【原文】
「文王誥教小子有正有事,無彝酒①;越庶國,飲惟祀,德將無醉②惟曰我民迪小子,惟土物愛,厥心臧③。聦聽祖考之彝訓,越小大德④!
「小子惟一⑤。妹土嗣爾股肱純⑥,其藝黍稷,奔走事厥考厥長⑦。肇牽車牛,遠服賈⑧,用孝養厥父母⑨;厥父母慶,自洗腆,致用酒⑩。
「庶士有正越庶伯君子。其爾典聽朕教⑪!爾大克羞耈惟君,爾乃飲食醉飽⑫。丕惟曰:爾克永觀省,作稽中德⑬,爾尚克羞饋祀。爾乃自介用逸⑭,茲乃允惟王正事之臣⑮。茲亦惟天若元德,永不忘在王家⑯。」
【注釋】
①文王誥教小子有正有事,無彝酒:小子,謂文王的姬性子孫。正,通「政」。有正,執政大臣。有事,治事小臣,泛指內朝的百官。彝酒,即經常喝酒。
②越庶國,飲惟祀,德將無醉:越,與。庶國,附屬於周朝的方國。飲惟祀,即上文「祀茲酒」。惟,只。德將無醉,飲酒要以德自持,少飲酒,不致醉。德,道德。將,扶持。
③惟曰我民迪小子,惟土物愛,厥心臧:惟,發語詞。迪,道,導。小子,指康叔。惟,思。土物,即土所生之物,指莊稼。黍稷,莊稼。厥,其。臧,善。
④聦聽祖考之彝訓,越小大德:聦聽,感覺敏銳,專心致志聆聽。祖考,祖先,這裡謂文王。彝,常法。彝訓,謂尊長對後輩教誨的話。越小大德,言所有人都要崇德,即在戒酒上也不分大小。
⑤小子惟一:惟,語助詞,無實義。一,乃。惟一,即一同。小子惟一,謂姬性子孫不論年齡大小,都要一視同仁地戒酒
⑥妹土嗣爾股肱純:妹土,妹邦。嗣,今後。爾,你們,指殷民。股肱,猶如「手足」,指輔佐的賢臣。純,專一
⑦其藝黍稷,奔走事厥考厥長:其,代詞,指沬地。藝,種植。黍稷,泛指糧食作物。事,服事。長,兄長。
⑧肇牽車牛,遠服賈:肇,開始。服,從事。賈,經商。
⑨用孝養厥父母:用,以。厥,其。
⑩厥父母慶,自洗腆,致用酒:慶,喜慶歡樂。洗腆,清潔、豐厚。自洗腆,謂親自準備豐盛的飲食。致,得到。
⑪庶士有正越庶伯君子。其爾典聽朕教:庶士,衆士,指朝臣。有正,即長官。越,與。庶伯,衆氏族之長。君子,謂當時的君主。其爾,是「爾其」的倒裝,你們將。典,常,經常。
⑫爾大克羞耈惟君,爾乃飲食醉飽:爾,加重語氣。克,能。羞,進獻。耈,老人。惟,與。君,指諸侯國君。乃,才。
⑬丕惟曰:爾克永觀省,作稽中德:丕,助詞。惟語氣詞。永,長久。觀,顧。省,省察。作稽中德,謂所作所止都能合於道德。作,舉動。稽,止。中,合乎。
⑭爾尚克羞饋祀。爾乃自介用逸:爾,你們官員。尚克,還能。饋祀,以熟食進獻鬼神。這裡指國君所舉行的祭祀。乃,就。介,乞,求。逸,安樂。
⑮茲乃允惟王正事之臣:允,信。惟,是。正事之臣,即上文「有正、有事」。
⑯茲亦惟天若元德,永不忘在王家:若,同「諾」,允諾。天若,即天命。元,善。元德,即大德。忘,同「亡」,喪失功業祿位。王家,謂周王室。
【翻譯】
「文王還告誡在王朝任職大小官職的子孫,不要經常飲酒。告誡在諸侯國任職的子孫,只有在祭祀時才可以飲酒,並要用德行扶持,不要喝醉了。文王還告誡我們的臣民要教導子孫珍惜糧食,使我們的心地善良。我們要聽清前輩的常訓,發揚大大小小的美德!
「殷商的遺民們,你們要專心住在衛國,用你們的手足力量,專心種植黍稷,勤勉地敬奉你們的父兄。農事完畢以後,勉力牽牛趕車,到外地去從事貿易,孝順贍養父母;父母欣悅,你們辦了美好豐盛的膳食,可以飲酒。
「各級官員們,你們要經常聽從我的教導!你們都能進獻酒食給老人和君主,你們就能喝醉吃飽。我想,你們能夠長久地審視自己,使自己的言行符合中正的美德,你們還能夠參加國君舉行的祭祀。你們倘若自己限制行樂飲酒,這樣就能長期成爲王家的治理政事的官員。這些是天帝所讚賞的大德,將永遠不會被王家忘記。」