首頁/ 中華歷史/ 尚書/ 「武王惟茲四人尚迪有祿。後暨武王,誕將天威,咸劉厥敵惟茲四人昭武王惟冒,丕單稱德。「今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其濟。小子同未在位,誕無我責收,罔勖不及。耇造德不降我則,鳴鳥不聞,矧曰其有能格?

【原文】
 
「武王惟茲四人尚迪有祿①。後暨武王,誕將天威,咸劉厥敵②惟茲四人昭武王惟冒,丕單稱德③。
 
「今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其濟④。小子同未在位,誕無我責收⑤,罔勖不及。耇造德不降我則,鳴鳥不聞,矧曰其有能格⑥?」
 
【注釋】
 
①武王惟茲四人尚迪有祿:迪,語助詞。有祿,還活著。死者稱「不祿」。
②後暨武王,誕將天威,咸劉厥敵:暨,與。誕,乃。劉,殺。
③惟茲四人昭武王惟冒,丕單稱德:冒,覆蓋。丕,大。單,通「殫」,盡。稱,舉。
④今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其濟:今在,現在。予小子旦,周公自稱。
⑤小子同未在位,誕無我責收:小子,周公自稱。同,即「侗」,幼稚。未,同「昧」,昏暗不明。誕,其。收,成
⑥罔勖不及。耇造德不降我則,鳴鳥不聞,矧曰其有能格:勖,勤勉。及,至。耇,年長。造,成。降,和同。鳴鳥,比喻高論。矧,況。格,至,知。
 
【翻譯】
 
「武王的時候,文王的賢臣只有四人還活著。後來,他們和武王奉行上天的懲罰,完全消滅了他們的敵人。也因爲這四人輔助武王很努力,於是天下普遍讚美武王的恩德。
 
「現在我小子姬旦好象游於大河,我和你奭一起前往謀求渡過。我知識不廣,卻身居大位,你不督責、糾正我,就沒有人勉力指出我的不夠了。您這年高有德的人不指示治國的法則,連鳳凰的鳴聲都會聽不到,何況說將又能被上天嘉許呢?」

作者:佚名(先秦時期)

《尚書》是中國古代最早的歷史文獻彙編,作者不詳,成書於先秦時期。該書主要記載了上古時期的歷史事件和帝王言論,是研究中國古代歷史的重要文獻,也是儒家五經之一。