首頁/ 中華歷史/ 尚書/ 周公曰:「嗚呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,茲四人迪哲。厥或告之曰:『小人怨汝詈汝。』則皇自敬德厥愆,曰:『朕之愆。』允若時,不啻不敢含怒。此厥不聽,人乃或譸張為幻,曰小人怨汝詈汝,則信之,則若

【原文】
 
周公曰:「嗚呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,茲四人迪①哲。厥或告之曰:『小人怨汝詈汝。』則皇自敬德②厥愆,曰:『朕之愆。』③允若時,不啻不敢含怒④。此厥不聽,人乃或譸張⑤爲幻,曰小人怨汝詈汝,則信之⑥,則若時,不永念厥辟,不寬綽厥心⑦,亂罰無罪,殺無辜⑧。怨有同,是叢於厥身⑨!」
 
周公曰:「嗚呼!嗣王其監於茲⑩!」
 
【注釋】
 
①迪:用。
②厥或告之曰:『小人怨汝詈汝。』則皇自敬德:或,有的人。詈,罵。
③厥愆,曰:『朕之愆。』:孔傳:「其人有禍,則曰:『我過,百姓有過,在予一人。』」
④允若時,不啻不敢含怒:允,信。若時,如此。不啻,不但。
⑤譸張:欺誑,欺哄
⑥曰小人怨汝詈汝,則信之:孔傳:「言小人怨憾詛詈汝,則信受之。」⑦則若時,不永念厥辟,不寬綽厥心:永,長。辟,法度。
⑧亂罰無罪,殺無辜:孔傳:「信讒含怒,罰殺無罪」。
⑨怨有同,是叢於厥身:同,會同。叢,聚集。
⑩嗚呼!嗣王其監於茲:嗣王,謂周成王。監,通「鑒」,借鑑。
 
【翻譯】
 
周公說:「啊!從殷王中宗,到高宗,到太甲,到我們周的文王,這四位君王領導得明智。有人告訴他們說:『老百姓在怨恨你咒罵你。』他們就更加敬慎自己的行爲;有人舉出他們的過錯,他們就說:『我的過錯確實象這樣。』不但不敢懷怒。不依照這樣,人們就會互相欺騙、互相詐惑。有人說老百姓在怨恨你咒罵你,你就會相信,就會象這樣:不多考慮國家的法度,不放寬自己的心懷,亂罰沒有罪過的人,亂殺沒有罪過的人。老百姓的怨恨一旦匯合起來,就會集中到你的身上。」
 
周公說:「啊!繼位的王要鑑戒這些啊!」

作者:佚名(先秦時期)

《尚書》是中國古代最早的歷史文獻彙編,作者不詳,成書於先秦時期。該書主要記載了上古時期的歷史事件和帝王言論,是研究中國古代歷史的重要文獻,也是儒家五經之一。