【原文】
昭陽爲楚伐魏,覆軍殺將得八城,移兵而攻齊[1]。陳軫爲齊王使,見昭陽,再拜賀戰勝,起而問:楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?昭陽曰:官爲上柱國[2],爵爲上執珪[3]。陳軫曰:異貴於此者何也?曰:唯令尹耳[4]。陳軫曰:令尹貴矣!王非置兩令尹也。臣竊爲公譬可也?楚有祠者,賜其舍人卮酒[5]。舍人相謂曰:數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地爲蛇,先成者飲酒。』一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:吾能爲之足[6]。』未成,一人之蛇成,奪其卮曰:蛇固無足,子安能爲之足。』遂飲其酒。爲蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,不弱兵[7],欲攻齊,齊畏公甚,公以是爲名居足矣[8],官之上非可重也。戰無不勝而不知止者,身且死,爵且後歸[9],猶爲蛇足也。昭陽以爲然,解軍而去。
【注釋】
[1]移兵:調動軍隊。
[2]上柱國:楚國最高武官,又稱柱國,職位僅次於令尹。
[3]上執珪:楚最高爵位。珪,一種長條形玉器。
[4]令尹:楚國執掌軍政大權的最高官職。
[5]卮酒:一杯酒。卮,酒器。
[6]爲之足:給蛇畫腳。足,用於動詞。
[7]不弱兵:沒有使軍隊的實力受到削弱。
[8]爲名居足:爲了名聲已經足夠了。
[9]後歸:歸於後來爲將的人。
【翻譯】
楚將昭陽爲楚國攻打魏國,打敗了魏軍,殺了魏將,奪得八城,又調兵去進攻齊國。齊王派陳軫爲使臣,去見昭陽,祝賀他取得勝利,起身問他:按照楚國的法律,打敗敵軍,斬殺敵將,應該賞賜什麼官爵?昭陽說:賞賜上柱國的官職,封給上執珪的爵位。陳軫說:還有比這更尊貴的官職和爵位嗎?昭陽說:那只有令尹了。陳軫說:令尹最尊貴啊!可是,楚王決不會設置兩個令尹吧。我給您打個比方好嗎?楚國有個人,祭祀祖先以後,把一壺酒給了他的左右親近。這些人商量說:給我們幾個人喝,不夠;給一個人喝,卻有多餘。不如我們各人在地上畫一條蛇,誰先畫成,誰就喝酒。』有一個人最先畫成,他拿起酒壺準備喝,就左手拿著酒壺,右手又繼續畫蛇,說:我能給蛇添上腳。』還沒有添完,另一個人畫成了,奪過他的酒壺,說:蛇本來沒有腳,你怎能給它添上腳呢?』就喝了酒。那個給蛇添腳的人,結果丟掉了一壺酒。您現在幫楚國進攻魏國,打敗魏軍,斬殺魏將,奪得八城,沒有使軍隊的實力受到削弱,又要調兵進攻齊國。齊國非常害怕您。您有這樣的威名已足夠了。官至最高,無以復加。您戰無不勝,卻不懂得適可而止,將會有殺身之禍,爵位將會歸給後來的人,就好像畫蛇添足一樣。昭陽聽了以後,認爲說得很對,於是撤軍而去。