|
資治通鑑·卷二八九 後漢紀四
● 後漢紀四 〔〖胡三省注〗上章閹茂(庚戌),一年。〕
◎ 後漢隱皇帝·下
【原文】
後漢隱皇帝 乾祐三年(庚戌 公元950年)
春,正月,丁未,加鳳翔節度使趙暉兼侍中。
密州刺史王萬敢請益兵以攻唐。〔〖胡三省注〗王萬敢去年已殘荻水鎮,今請益兵攻之。〕詔以前沂州刺史郭瓊爲東路行營都部署,帥禁軍及齊州兵赴之。〔〖胡三省注〗因王萬敢請兵,使郭瓊將以赴之,道過青州,因以易置劉銖。帥,讀曰率。〕
郭威請勒兵北臨契丹之境,詔止之。
丙寅,遣使詣河中、鳳翔收瘞戰死及餓殍遺骸,時有僧已聚二十萬矣。〔〖胡三省注〗瘞,於計翻。殍,被表翻。已聚者二十萬,史言其未聚者尚多,大兵攻圍積久,其禍如此!〕
唐主聞漢兵盡平三叛,始罷李金全北面行營招討使。〔〖胡三省注〗唐命李金全見二百八十七卷元年。〕
唐清淮節度使劉彥貞多斂民財以賂權貴,權貴爭譽之。在壽州積年,〔〖胡三省注〗譽,音余。晉開運元年,唐徙劉彥貞鎮濠州,劉崇俊鎮壽州。漢乾祐元年,清淮節度使劉彥貞,副李金全北伐。未知彥貞以何年徙鎮壽州。〕恐被代,欲以警急自固,妄奏稱漢兵將大舉南伐。〔〖胡三省注〗被,皮義翻。〕二月,唐主以東都留守燕王弘冀爲潤、宣二州大都督,鎮潤州,寧國節度使周宗爲東都留守。〔〖胡三省注〗以漢兵大舉,弘冀年少,恐不能調用扞御;周宗爲唐祖佐命,宿望也,故徙鎮揚州。〕
朝廷欲移易藩鎮,因其請赴嘉慶節上壽,〔〖胡三省注〗《五代會要》:帝以三月九日爲嘉慶節。洪邁《隨筆》曰:唐穆宗即位之初年,詔曰:「七月六日,是朕載誕之辰,其日百寮、命婦宜於光順門進名參賀,朕於門內與百寮相見。」明日,又敕受賀儀宜停。先是,左丞韋綬奏行之,宰臣以爲古無降誕受賀之禮,奏罷之。然次年復行賀禮。誕節之制,始於明皇,令天下宴集,休假三日,受賀之事,蓋自長慶至今用之也。〕許之。
【譯文】
● 後漢紀四
◎ 後漢隱帝·下
後漢隱帝乾祐三年(庚戌 公元950年)
春季,正月,丁未(初九),鳳翔節度使趙暉加官兼任侍中。
密州刺史王萬敢請求增加兵力來進攻南唐;後漢隱帝下詔任命前沂州刺史郭瓊爲東路行營都部署,率領京城禁軍以及齊州軍隊趕赴海州。
郭威請求統率軍隊北上進逼契丹邊境,後漢隱帝下詔制止。
丙寅(二十八日),後漢隱帝派遣使者到河中、鳳翔一帶收集掩埋陣亡將士以及餓死百姓的遺骸,當時已有僧人聚集遺骸二十萬具了。
南唐主聽說後漢軍隊徹底平息趙思綰、李守貞、王景崇的三鎮叛亂,才撤銷李金全的北面行營招討使。
南唐清淮節度使劉彥貞大肆收括民財來賄賂當朝權貴,權貴爭相稱譽他;劉彥貞在壽州坐鎮多年,恐怕被人取代,想用邊境軍情緊急來穩住自己的地位,謊報軍情說後漢軍隊將要大舉南下進犯。二月,南唐主任命東都留守燕王李弘冀爲潤、宣二州大都督,坐鎮潤州;任命寧國節度使周宗爲東都留守。
後漢朝廷想調換各鎮節度使,適逢各鎮請求進京趕赴嘉慶節祝賀皇上生日,就答應了他們。
【原文】
甲申,郭威行北邊還。〔〖胡三省注〗去年冬十月郭威北征,今還。〕
福州人或詣建州告唐永安留後查文徽,雲吳越兵已棄城去,請文徽爲帥。文徽信之,遣劍州刺史陳誨將水軍下閩江,〔〖胡三省注〗薜史曰:李景保大三年,以延平爲劍州,析建州之劍浦、汀州之沙縣隸焉。劍溪上接建溪,下達福唐,亦謂之閩江。〕文徽自以步騎繼之。會大雨,水漲,誨一夕行七百里,至城下,敗福州兵,執其將馬先進等。庚寅,文徽至福州,吳越知威武軍吳程詐遣數百人出迎。〔〖胡三省注〗吳越未命吳程爲威武節度使,先令知威武軍事。〕誨曰:「閩人多詐,未可信也,宜立寨徐圖。」文徽曰:「疑則變生,不若乘機據其城。」因引兵徑進。誨整衆鳴鼓,止於江湄。〔〖胡三省注〗水草之交曰湄。《詩·巧言》:「居河之麋」,注云:本作「湄」,水草交也。〕文徽不爲備,程勒兵出擊之,唐兵大敗。文徽墮馬,爲福人所執,士卒死者萬人。誨全軍歸劍州。程送文徽於錢唐,吳越王弘俶獻於五廟而釋之。〔〖胡三省注〗吳越用諸侯之制,立五廟。〕
丁亥,汝州奏防禦使劉審交卒。吏民詣闕上書,以審交有仁政,乞留葬汝州,得奉事其丘壟,詔許之。州人相與聚哭而葬之,以爲立祠,歲時享之。太師馮道曰:「吾嘗爲劉君僚佐,〔〖胡三省注〗按歐史,劉審交,燕人。劉守光之僭號,以審交爲兵部尚書。馮道事守光爲參軍,嘗爲僚佐,必是時也。〕觀其爲政,無以逾人,非能減其租賦,除其繇役也,〔〖胡三省注〗繇,讀曰傜。〕但推公廉慈愛之心以行之耳。此亦衆人所能爲,但他人不爲而劉君獨爲之,故汝人愛之如此。使天下二千石皆效其所爲,何患得民不如劉君哉!」〔〖胡三省注〗五代之諸州防禦使曾未足以當漢郡守二千石,後人特以專城分守,故稱之。〕
甲午,吳越丞相、昭化節度使、同平章事杜建徽卒。
乙未,以前永興節度使趙匡贊爲左驍衛上將軍。〔〖胡三省注〗趙匡贊自長安入朝,見二百八十七卷高祖乾祐元年。〕
【譯文】
甲申(十六日),郭威巡行北部邊境返回。
福州人有的到建州報告南唐永安留後查文徽,說吳越軍隊已經棄城離去,請求查文徽當統帥。查文徽相信了他,派遣劍州刺史陳誨帶領水軍沿閩江而下,自己率領步兵、騎兵爲後繼。碰上天下大雨,河水猛漲,陳誨一夜行船七百里,到了城下,擊敗福州軍隊,抓獲將領馬先進等人。庚寅(二十二日),查文徽到福州,吳越國知威武軍吳程派遣數百人出城假裝迎接。陳誨說:「閩人善於欺詐,不可輕信,應當安營紮寨從長計議。」查文徽說:「猶豫就會產生變故,不如乘機占據福州城。」便帶領軍隊一直前進。陳誨整頓好部隊才擊鼓前進,在閩江邊上停下來。查文徽不作防備,吳程領兵出擊,南唐軍隊大敗,查文徽從馬上摔下來,被福州人抓獲,士卒死亡萬人。陳誨卻完整地將軍隊帶回劍州。吳程解送查文徽到錢唐,吳越王錢弘俶將查文徽作爲戰利品在祖宗五廟舉行獻俘禮,然後釋放了他。
丁亥(十九日),汝州奏報防禦使劉審交去世。當地官吏百姓到朝廷上書,以劉審交生前有仁政的理由,懇求將其屍體留葬在汝州,以便能夠侍奉他的墳墓,後漢隱帝下詔准許。汝州百姓相互聚集在一起痛哭,安葬了劉審交,爲他建立祠堂,按時舉行祭祀。太師馮道說:「我曾經做過劉君的同僚,看他的爲政,沒有超過別人的地方,不能削減租賦,免除徭役,只是能推廣公正廉潔慈善仁愛的心並且實行罷了。這也是一般人所能做到的,只是別人不做而只有劉君一人去做了,所以汝州百姓如此愛戴他。倘若天下各地方長官都能仿效劉君的作爲,何患不像劉君那樣獲得民心呢!」
甲午(二十六日),吳越丞相、昭化節度使、同平章事杜建徽去世。
乙未(二十七日),後漢隱帝任命前永興節度使趙匡贊爲左驍衛上將軍。
【原文】
三月,丙午,嘉慶節,鄴都留守高行周、天平節度使慕容彥超、泰寧節度使符彥卿、昭義節度使常思、安遠節度使楊信、安國節度使薛懷讓、成德節度使武行德、彰德節度使郭瑾、保大留後王饒皆入朝。〔〖胡三省注〗許之赴嘉慶節上壽,故皆入朝。〕
甲寅,詔營寢廟於高祖長陵、世祖原陵,以時致祭。有司以費多,寢其事,以至國亡,二陵竟不霑一奠。〔〖胡三省注〗是年十一月,郭威入大梁;十二月,將士扶立。以時致祭之詔,有司既停寢不行,六七月之間,宜乎不霑一奠也。〕
壬戌,徙高行周爲天平節度使,符彥卿爲平盧節度使。甲子,徙慕容彥超爲泰寧節度使。
永安節度使折從阮舉族入朝。〔〖胡三省注〗折從阮自府州入朝。〕
【譯文】
三月,丙午(初九),是後漢隱帝的生日嘉慶節,鄴都留守高行周、天平節度使慕容彥超、泰寧節度使符彥卿、昭義節度使常思、安遠節度使楊信、安國節度使薛懷讓、成德節度使武行德、彰德節度使郭謹、保大留後王饒,都進京入朝祝壽。
甲寅(十七日),後漢隱帝下詔在高祖西漢劉邦的長陵、世祖東漢劉秀的原陵營建寢廟,按時舉行祭祀。有關承辦部門因爲費用大,擱置了這件事,直到後漢滅亡,這兩處陵墓始終沒有享受過一次祭奠。
壬戌(二十五日),後漢隱帝調任高行周爲天平節度使,符彥卿爲平盧節度使;甲子(二十七日),調任慕容彥超爲泰寧節度使。
永安節度使折從阮全家族進京入朝。
【原文】
夏,四月,戊辰朔,徙薛懷讓爲匡國節度使。庚午,徙折從阮爲武勝節度使。〔〖胡三省注〗按《五代會要》,周廣順二年三月,始改鄧州威勝軍爲武勝軍,避周太祖外也。史以後來所改軍名而書之耳。〕壬申,徙楊信爲保大節度使,徒鎮國節度使劉詞爲安國節度使,永清節度使王令溫爲安遠節度使。李守貞之亂,王饒潛與之通。〔〖胡三省注〗王饒潛以鄜州與河中通。〕守貞平,衆謂饒必居散地。〔〖胡三省注〗冗散之官爲散地。〕及入朝,厚結史弘肇,遷護國節度使,聞者駭之。〔〖胡三省注〗駭其不惟免罪,又得大鎮。〕
楊邠求解樞密使,帝遣中使諭止之。宣徽北院使吳虔裕在旁曰:〔〖胡三省注〗吳虔裕時蓋在楊邠旁。〕「樞密重地,難以久居,當使後來者迭爲之,相公辭之是也。」帝聞之,不悅,辛巳,以虔裕爲鄭州防禦使。
朝廷以契丹近入寇,橫行河北,諸藩鎮各自守,無扞御之者,〔〖胡三省注〗事見上卷上年十月。〕議以郭威鎮鄴都,使督諸將以備契丹。史弘肇欲威仍領樞密使,蘇逢吉以爲故事無之,〔〖胡三省注〗言故事無帶樞密使出鎮者。〕弘肇曰:「領樞密使則可以便宜從事,諸軍畏服,號令行矣。」帝卒從弘肇議。弘肇怨逢吉異議,逢吉曰:「以內製外,順也;今反以外製內,其可乎!」壬午,制以威爲鄴都留守、天雄節度使,樞密使如故。仍詔河北,兵甲錢穀,但見郭威文書立皆稟應。明日,朝貴會飲於竇貞固之第,弘肇舉大觴屬威,〔〖胡三省注〗屬,之欲翻。〕厲聲曰:「昨日廷議,一何同異!今日爲弟飲之。」〔〖胡三省注〗史弘肇呼郭威爲弟。〕逢吉與楊邠亦舉觴曰:「是國家之事,何足介意!」弘肇又厲聲曰:「安定國家,在長槍大劍,安用毛錐!」王章曰:「無毛錐,則財賦何從可出?」〔〖胡三省注〗毛錐,謂筆也;以束毛爲筆,其形如錐也。王章爲三司使,實掌財賦,故云然。〕自是,將相始有隙。
癸未,罷永安軍。〔〖胡三省注〗復以府州隸河東也。〕
壬辰,以左監門衛將軍郭榮爲貴州刺史、天雄牙內都指揮使。〔〖胡三省注〗貴州時屬南漢。宋白曰:貴州故西甌、駱越之地,奏雖立桂林郡,仍有甌、駱之名,漢武帝改桂林爲鬱林郡,梁武帝以鬱林郡爲桂州,後割桂州之鬱林、寧浦立定州,尋改爲南定州,隋改南定州爲尹州,唐改貴州。漢以郭榮遙領刺史,而其職則天雄牙將也。〕榮本姓柴,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《世宗實錄》曰:「太祖皇帝之長子也。母曰聖穆皇后柴氏,以唐天祐十八年九月二十四日丙午生於邢台之別墅。」薜《史》「世宗紀」云:「太祖之養子,蓋聖穆皇后之姪也,本姓柴氏。父守禮,太子少保,致仕。帝年未童冠,因侍聖穆皇后,在太祖左右,時太祖無子,乃養爲己子。」按今舉世皆知世宗爲柴氏子,謂之柴世宗;而《世宗實錄》雲太祖長子,誣亦甚矣。〕父守禮,郭威之妻兄也,威未有子時養以爲子。〔〖胡三省注〗郭榮始見於此。〕
【譯文】
夏季,四月,戊辰朔(初一),調任薛懷讓爲匡國節度使,庚午(初三),調任折從阮爲武勝節度使,壬申(初五),調任楊信爲保大節度使,調任鎮國節度使劉詞爲安國節度使,永清節度使王令溫爲安遠節度使。河中李守貞叛亂,王饒暗中與他勾結,李守貞叛亂被平息,衆人以爲王饒必定要被貶爲冗散閒官;但待到進京入朝,他用重金結交史弘肇,竟升任爲護國節度使,聽說此事的人都大爲驚駭。
楊邠請求解除自己樞密使的職務,後漢隱帝派遣宮中使者告諭阻止他。宣徽北院使吳虔裕在楊身旁說:「樞密院爲政務重地,難以長久停留,應當讓後來的人輪流擔任,相公辭去樞密使的要求是對的。」隱帝聽說此話,很不高興,辛巳(十四日),任命吳虔裕爲鄭州防禦使。
後漢朝廷因爲契丹軍隊近來入侵,橫行黃河以北地區,諸位藩鎮長官各保自身,沒有出來抵抗的,便商議任命郭威出鎮鄴都,讓他督率諸將來防備契丹軍隊。史弘肇想要郭威仍舊兼任樞密使之職,蘇逢吉認爲無此先例,史弘肇說:「郭威兼領樞密使就可以在外根據情況機斷行事,各路軍隊因此畏懼服從,號令便暢行無阻了。」隱帝最終聽從了史弘肇的建議。史弘肇怨恨蘇逢吉的異議,蘇逢吉便說:「用內朝官節制外朝官,是名正言順的;如今反過來用外朝官來制約內朝官,難道可以嗎?」壬午(十五日),隱帝下制書任命郭威爲鄴都留守、天雄節度使、樞密使之職照舊。同時頒布詔書到黃河以北地區,所有軍隊、武器、錢財、糧草,只要見到郭威簽署的文書立即都應接受命令負責提供。第二天,朝廷權貴在竇貞固的宅第聚會宴飲,史弘肇舉起大杯向郭威勸酒,厲聲說:「昨日朝廷的議論,竟是何等的不同!今日我與賢弟痛飲此杯。」蘇逢吉與楊邠也舉杯說:「這都是爲國家之事,何必介意!」史弘肇又厲聲說:「安定國家,靠的是長槍大劍,哪裡用得著毛筆啊!」王章說:「沒有毛筆,那錢財軍賦又從何而來呢?」從此文臣武將之間開始有了矛盾。
癸未(十六日),後漢撤銷永安軍。
壬辰(二十五日),後漢隱帝任命左監門衛將軍郭榮爲貴州刺史、天雄牙內都指揮使。郭榮本姓柴,其父柴守禮,是郭威妻子的哥哥,郭威沒有兒子時收養郭榮爲子。
【原文】
五月,己亥,以府州蕃漢馬步都指揮使折德扆爲本州團練使。〔〖胡三省注〗前此置永安軍於府州,以寵折從阮也。今從阮移鎮,其子德扆守府州,資序未至,而府州被邊一城之地耳,故降爲團練使。其後復以爲節鎮,以寵折氏。〕德扆,從阮之子也。
庚子,郭威辭行,言於帝曰:「太后從先帝久,多歷天下事,陛下富於春秋,有事宜稟其教而行之。親近忠直,放遠讒邪,善惡之間,所宜明審。蘇逢吉、楊邠、史弘肇皆先帝舊臣,盡忠徇國,願陛下推心任之,必無敗失。〔〖胡三省注〗郭威言及此,蓋已知帝之信近習而間勛舊也。〕至於疆場之事,臣願竭其愚駑,庶不負驅策。」帝斂容謝之。威至鄴都,以河北困弊,戒邊將謹守疆場,嚴守備,無得出侵掠,契丹入寇,則堅壁清野以待之。〔〖胡三省注〗兵法所謂先爲不可勝以待敵之可勝也。〕
辛丑,敕:「防禦、團練使,自非軍期,無得專奏事,皆先申觀察使斟酌以聞。」〔〖胡三省注〗言軍期事須朝廷應副,則不及聞於廉使,許得專達朝廷;如尋常公事,須先申本管斟酌以聞。〕
丙午,以皇弟山南西道節度使承勛爲開封尹,加兼中書令,實未出閤。〔〖胡三省注〗年尚幼,且有贏疾也。山南西道時爲蜀境。〕
平盧節度使劉銖,貪虐恣橫,朝廷欲征之,恐其拒命,因沂、密用兵於唐,遣沂州刺史郭瓊將兵屯青州。〔〖胡三省注〗歐史作郭淮攻南唐還,以兵屯青州。〕銖不自安,置酒召瓊,伏兵幕下,欲害之。瓊知其謀,悉屏左右,從容如會,了無懼色,銖不敢發。瓊因諭以禍福,銖感服,詔至即行。庚戌,銖入朝。辛亥,以瓊爲穎州團練使。
【譯文】
五月,已亥(初二),後漢隱帝任命府州蕃漢馬步都指揮使折德扆爲府州團練使。折德扆,是折從阮的兒子。
庚子(初三),郭威辭別出行,向隱帝進言說:「太后隨從先帝很久,經歷許多天下之事,陛下年紀尚輕,有大事應當接受太后教導再行動。親近忠誠正直的君子,遠離諂諛邪惡的小人,善惡的界線,應當仔細分清楚。蘇逢吉、楊邠、史弘肇都是先帝的元老舊臣,盡忠報國,希望陛下放心任用他們,必定不會壞事失誤。至於邊疆征戰之事,臣下願竭盡綿薄之力,或許可以不辜負陛下的委託。」隱帝臉色嚴肅地告謝。郭威到達鄴都,鑑於黃河以北地區的困難凋弊,告誡邊境上的將軍謹慎守衛疆界,嚴密防備,不得外出侵擾搶掠,契丹軍隊進來侵犯,就採用堅壁清野的辦法對付它。
辛丑(初四),後漢隱帝下敕書命令:「各防禦使、團練使,如果不是軍務機要,不得擅自直接向朝廷進奏言事,都須先申報各地觀察使斟酌後再來奏聞。」
丙午(初九),隱帝任命皇弟山南西道節度使劉承勛爲開封尹,加官兼任中書令,實際上劉承勛因年紀尚幼並未出就封職。
平盧節度使劉銖,貪婪暴虐,恣意橫行,後漢朝廷準備徵召他回京,恐怕他抗拒命令,便乘在沂州、密州對南唐用兵的機會,派遣沂州刺史郭瓊帶領軍隊駐紮在青州。劉銖自感不安,就擺酒設宴召請郭瓊,在府署埋伏軍士,準備殺害他;郭瓊知悉劉銖的陰謀,毅然屏退全部隨從,從容赴會,毫無懼色,劉銖於是不敢下手。郭瓊乘機說明利害禍福,劉銖被感化折服,等詔書一到,立即上路。庚戌(十三日),劉銖進京入朝。辛亥(十四日),後漢隱帝任命郭瓊爲潁州團練使。
【原文】
癸丑,王章置酒會諸朝貴,酒酣,爲手勢令,〔〖胡三省注〗會飲而行酒令以佐歡,唐末之俗也。《類說》曰:「亞其虎膺」謂手掌。「曲其松根」,謂指節。「以蹲鴟間虎膺之下」,蹲鴟,大指也。「以鉤戟差玉柱之旁」,鉤戟,頭指;王柱,中指也。「潛鵓闊玉柱三分」,潛鵓,無名指也。「奇兵闊潛鵓一寸」,奇兵,小指也。「死其三洛」,謂嚲其腕也。「生其五峯」,五峯,通呼五指也。謂之招手令。蓋亦手劫令之類也乎哉!」〕史弘肇不閒其事,〔〖胡三省注〗言不素習其事。〕客省使閻晉卿坐次弘肇,屢教之。蘇逢吉戲之曰:「旁有姓閻人,何憂罰爵!」〔〖胡三省注〗壺射之事,不勝者罰爵,自古有之,行令則末世之爲耳。〕弘肇妻閻氏,本酒家倡也,〔〖胡三省注〗倡,音昌。酒家倡善爲酒令。〕意逢吉譏之,大怒,以醜語詬逢吉,逢吉不應。弘肇欲毆之,逢吉起去。弘肇索劍欲追之,楊邠泣止之曰:「蘇公宰相,公若殺之,置天子何地,願孰思之!」弘肇即上馬去,邠與之聯鑣,送至其第而還。〔〖胡三省注〗上,時掌翻。鑣,悲驕翻,馬,銜也。〕於是將相如水火矣。帝使宣徽使王峻置酒和解之,不能得。逢吉欲求出鎮以避之,既而中止,曰:「吾去朝廷,止煩史公一處分,吾齏粉矣!」王章亦忽忽不樂,欲求外官,楊、史固止之。
閏月,宮中數有怪。癸巳,大風雨,髮屋拔木,吹鄭門扉起,十餘步而落。震死者六七人,水深平地尺餘。〔〖胡三省注〗鄭門,大梁城西面南來第一門也,梁改爲開明門,晉改爲金義門,周改爲迎秋門;汴人只以舊門名呼之。〕帝召司天監趙延乂,問以禳祈之術,對曰:「臣之業在天文時日,禳祈非所習也。然王者欲弭災異,莫如修德。」延乂歸,帝遣中使問:「如何爲修德?」延乂對:「請讀《貞觀政要》而法之。」
【譯文】
癸丑(十六日),王章設宴聚會各位朝廷顯貴,飲酒盡興,用手勢行酒令,史弘肇不熟悉酒令,客省使閻晉卿座位緊挨史弘肇,多次教他。蘇逢吉嘲弄史弘肇說:「身旁有姓閻的人,何必擔心罰酒!」史弘肇的妻子閻氏,原本是酒家娼妓,史弘肇以爲蘇逢吉在譏笑閻氏,勃然大怒,用髒話辱罵蘇逢吉,蘇逢吉不回嘴。史弘肇要揍他,蘇逢吉起身離去。史弘肇尋找刀劍要追殺他,楊邠流著淚勸阻說:「蘇公是當朝宰相,您若殺他,將把天子置於何地,望三思啊!」史弘肇即刻上馬離去,楊邠也上馬同他並駕齊驅,送到他的宅第而返回。從此文武將相之間的關係就像水火那樣不相容了。後漢隱帝派宣徽使王峻擺設酒宴調解將相關係,沒能成功。蘇逢吉打算請求出任藩鎮來避開史弘肇,不久便放棄,說:「我若離開朝廷,只勞史公做個手腳,我便粉身碎骨了。」王章也悶悶不樂,打算求任外官,楊邠、史弘肇再三勸阻他。
閏月,後漢宮中多次出現怪事,癸巳(二十七日),大風狂作,掀屋拔樹,吹得京城西南的鄭門門扇飛起,揚出十多步才落地,被震死的有六七人,平地水深一尺多。後漢隱帝於是召來司天監趙延乂,詢問祈求消災免禍的辦法,趙延乂回答說:「臣下的業務在天文歷算方面,祭祀祈禱不是我所熟習的。然而統治天下的人想要消弭災異,最好的辦法不如修行德政。」趙延乂回家,後漢隱帝又派宮中使者去問:「怎樣才算是修行德政?」趙延乂回答:「請讀《貞觀政要》而效法它。」
【原文】
六月,河決鄭州。〔〖胡三省注〗歐史曰:六月,癸卯,河決原武。按原武縣屬鄭州。《九域志》云:原武縣在鄭州之北六十里。〕
馬希萼既敗歸,〔〖胡三省注〗僕射洲之敗也,事見上卷上年八月。〕乃以書誘辰、漵州及梅山蠻,〔〖胡三省注〗誘,音酉。漵,音敘。宋白曰:潭州西有梅山洞,爲草寇之窟穴。〕欲與共擊湖南。蠻素聞長沙帑藏之富,大喜,爭出兵赴之,遂攻益陽。〔〖胡三省注〗益陽縣,屬潭州,漢古縣城在唐縣東八十里。《九域志》:益陽在潭州西北一百八十二里。宋白曰:以其地在益水之陽,故名。其城魯肅所築。〕楚王希廣遣指揮使陳璠拒之,戰於淹溪,璠敗死。〔〖胡三省注〗璠,音翻。〕
秋,七月,唐歸馬先進等於吳越以易查文徽。〔〖胡三省注〗馬先進等被擒見上二月。查文徽亦以是月爲吳越所禽。〕
馬希萼又遣羣蠻攻迪田,八月,戊戌,破之,殺其鎮將張延嗣。楚王希廣遣指揮使黃處超救之,處超敗死。潭人震恐,復遣牙內指揮使崔洪璉將兵七千屯玉潭。〔〖胡三省注〗《九域志》:潭州湘鄉縣有玉潭鎮,在潭州西。〕
【譯文】
六月,黃河在鄭州決口。
馬希萼既已兵敗逃歸,於是寫書信引誘辰州、漵州以及梅山蠻族,打算和他們共同進攻湖南。蠻人平素聽說長沙國庫很富有,非常高興,爭著出兵趕赴前往,隨即攻打益陽。楚王馬希廣派遣指揮使陳璠抵抗,在淹溪交戰,陳璠兵敗而死。
秋季,七月,南唐歸還馬先進等戰俘給吳越來交換查文徽。
馬希萼又調遺各蠻族部落進攻迪田,八月,戊戌(初三),攻破迪田,殺死守將張延嗣。楚王馬希廣派遣指揮使黃處超援救迪田,黃處超兵敗身死。潭州人震驚恐慌,又派遣牙內指揮使崔洪璉領兵七千駐紮在玉潭。
【原文】
庚子,蜀主立其弟仁毅爲夔王,仁贄爲雅王,仁裕爲彭王,仁操爲嘉王。己酉,立子玄喆爲秦王,玄珏爲褒王。
晉李太后在建州,〔〖胡三省注〗契丹還晉主及其家於建州見上卷上年二月。〕臥病,無醫藥,惟與晉主仰天號泣,戟手罵杜重威、李守貞曰:「吾死不置汝!」〔〖胡三省注〗以其降契丹而亡晉也,事見二百八十六卷開連二年。〕戊午,卒。周顯德中,有自契丹來者云:「晉主及馮後尚無恙,其從者亡歸及物故則過半矣。」
馬希萼表請別置進奏務於京師。九月,辛巳,詔以湖南已有進奏務,不許。亦賜楚王希廣詔,勸以敦睦。馬希萼以朝廷意佑楚王希廣,怒,遣使稱藩於唐,乞師攻楚。唐加希萼同平章事,以鄂州今年租稅賜之,命楚州刺史何敬洙將兵助希萼。冬,十月,丙午,希廣遣使上表告急,言:「荊南、嶺南、江南連謀,欲分湖南之地,〔〖胡三省注〗荊南,高氏;嶺南,劉氏;江南,李氏。〕乞發兵屯澧州,以扼江南、荊南援朗州之路。」〔〖胡三省注〗江南遣兵援朗,道出岳州;岳州西至澧州三百餘里。荊南遣兵援朗,徑渡江,南趨澧州亦三百里。自澧州東南至朗州三百五十九里。〕
【譯文】
庚子(初五),後蜀主封立他的弟弟孟仁毅爲夔王,孟仁贄爲雅王,孟仁裕爲彭王,孟仁操爲嘉王。已酉(十四日),封立他的兒子孟玄爲秦王,孟玄珏爲褒王。
後晉李太后在建州,生病臥牀,沒有醫生藥物,只能和後晉出帝石重貴仰天呼喊哭泣,揮手比劃大罵杜重威、李守貞道:「我死都不放過你們!」戊午(二十三日),李太后去世。後周顯德年間,有從契丹來的人說:「晉出帝和馮後還活著,但他的侍從逃亡回家和過世的卻超過一半了。」
馬希萼上表後漢朝廷請求在京城另外設置進奏務。九月,辛巳(十七日),後漢隱帝下詔書,因湖南在京城已設有進奏務,沒有準許。同時也賜楚王馬希廣詔書,規勸馬氏兄弟親密和睦。馬希萼以爲後漢朝廷有意袒護楚王馬希廣,發怒,派遣使者向南唐稱臣,請求出兵攻打楚王馬希廣。南唐加封馬希萼爲同平章事,將鄂州當年租稅賞賜給他,命令楚州刺史何敬洙領兵援助馬希萼。冬季,十月,丙午(十二日),馬希廣派遣使者向後漢朝廷上表告急,說:荊南高氏、嶺南劉氏、江南李氏連兵謀劃,準備瓜分湖南之地,乞求發兵屯駐澧州,用來把守江南、荊南支援朗州的道路。」
【原文】
丁未,以吳越王弘俶爲諸道兵馬元帥。
楚王希廣以朗州與山蠻入寇,諸將屢敗,憂形於色。劉彥瑫言於希廣曰:「朗州兵不滿萬,馬不滿千,都府精兵十萬,〔〖胡三省注〗朗、桂以潭州爲都府。〕何憂不勝!願假臣兵萬餘人,戰艦百五十艘,逕入朗州縛取希萼,以解大王之憂。」王悅,以彥瑫爲戰棹都指揮使、朗州行營都統。彥瑫入朗州境,〔〖胡三省注〗《九域志》:潭州北至朗州界二百一十七里。〕父老爭以牛酒犒軍,曰:「百姓不願從亂,望都府之兵久矣!」彥瑫厚賞之。戰艦過,則運竹木以斷其後。是日,馬希萼遣朗兵及蠻兵六千、戰艦百艘逆戰於湄州。〔〖胡三省注〗歐史作「湄洲」。〕彥瑫乘風縱火以焚其艦,頃之,風回,反自焚。彥瑫還走,江路已斷,〔〖胡三省注〗自斷歸路,則當死戰,還走何爲!〕士卒戰及溺死者數千人。〔〖胡三省注〗《考異》曰:湖湘故事,彥瑫敗在九月十三日。今從《十國紀年》。〕希廣聞之,涕泣不知所爲。希廣平日罕頒賜,至是,大出金帛以取悅於士卒。或告天策左司馬希崇流言惑衆,反狀已明,請殺之。希廣曰:「吾自害其弟,何以見先王於地下!」〔〖胡三省注〗希崇與希萼通謀者也。當斷不斷,反受其亂,希廣之亡宜矣。〕
馬軍指揮使張暉將兵自他道擊朗州,至龍陽,〔〖胡三省注〗龍陽縣屬朗州,隋所置也,取龍陽洲以名縣。《九域志》:在朗州東南八十五里。宋白曰:龍陽,故漢索縣地,吳分其地立龍陽縣。〕聞彥瑫敗,退屯益陽。希萼又遣指揮使朱進忠等將兵三千急攻益陽,張暉紿其衆曰:「我以麾下出賊後,汝輩留城中待我,相與合勢擊之。」既出,遂自竹頭市遁歸長沙。朗兵知城中無主,急擊之,士卒九千餘人皆死。
吳越王弘俶歸查文徽於唐,文徽得喑疾,以工部尚書致仕。〔〖胡三省注〗史言唐不能正查文徽敗軍之罪。瘖,於今翻。〕
【譯文】
丁未(十三日),後漢隱帝任命吳越王錢弘俶爲諸道兵馬元帥。
楚王馬希廣因爲朗州人與山蠻入侵,衆將屢吃敗仗,面有憂色。劉彥瑫對馬希廣說:「朗州軍隊不到一萬,馬匹不到一千,您有精兵十萬,爲什麼擔憂不能取勝!望給我軍隊一萬餘人,戰艦一百五十艘,直接攻入朗州城捉拿馬希萼,以解大王心頭憂愁。」楚王聽了很高興,任命劉彥瑫爲戰棹都指揮使、朗州行營都統。劉彥瑫進入朗州地界,父老鄉親爭著用牛、酒來犒勞軍隊,說:「我們百姓不願意跟從亂黨,盼望楚王的軍隊已很久了。」劉彥瑫重賞大家;戰艦駛過以後,就運來毛竹木頭來截斷後路。這一天,馬希萼調遣朗州軍隊和蠻族軍隊六千、戰艦百艘在湄州迎戰,劉彥瑫乘著風勢放火來焚燒朗州的戰艦,一會兒,風向迴轉,反過來燒了自己的戰艦。劉彥瑫調頭逃跑,但水路已經截斷,士兵戰死的以及淹死的有數千人。馬希廣聞訊,哭得不知做什麼是好。馬希廣平時很少頒發賞賜,到這時,也拿出大量金錢絹帛來博取士兵的歡心。有人告發天策左司馬馬希崇散布流言,擾亂人心,謀反的徵狀已經很明顯,請求殺死他。馬希廣說:「我親手來殺害自己的兄弟,還有什麼臉面去見九泉之下的先王!」
馬軍指揮使張暉領兵從別的路進攻朗州,到達龍陽,聽說劉彥瑫兵敗,便後退屯駐益陽。馬希萼又調遣指揮使朱進忠等領兵三千急攻益陽,張暉欺騙部衆說:「我帶帳下的親兵出城趕到賊軍後面,你們留守城中等待我,然後一起合力攻擊敵人。」張暉已出益陽,就從竹頭市跑回長沙。朗州軍隊得知城中沒有主帥,加緊攻擊,守城九千多士兵全部戰死。
吳越王錢弘俶讓查文徽返歸南唐。查文徽患啞疾,以工部尚書之職退休。
【原文】
十一月,甲子朔,日有食之。
蜀太師、中書令宋忠武王趙廷隱卒。
楚王希廣遣其僚屬孟駢說馬希萼曰:「公忘父兄之仇,北面事唐,〔〖胡三省注〗自馬殷以來,與楊、徐世爲仇讎。說,式芮翻。〕何異袁譚求救於曹公邪!」〔〖胡三省注〗事見六十四卷漢獻帝建安八年。〕希萼將斬之,駢曰:「古者兵交,使在其間,〔〖胡三省注〗《春秋左氏傳》之言。〕駢若愛死,安肯此來!駢之言非私於潭人,實爲公謀也。」乃釋之,使還報曰:「大義絕矣,非地下不相見也!」朱進忠請希萼自將兵取潭州,辛未,希萼留其子光贊守朗州,悉發境內之兵趣長沙,〔〖胡三省注〗趣,七喻翻。《考異》曰:湖湘故事,希萼以十月二十一日直往湖南。今從《十國紀年》。〕自稱順天王。
詔侍衛步軍都指揮使、寧江節度使王殷將兵屯澶州以備契丹。〔〖胡三省注〗侍衛親軍都指揮使之下,又有侍衛馬軍、步軍二都指揮,此皆梁、唐所置。寧江軍,夔州,時屬蜀,王殷遙領也。〕殷,瀛州人也。
朝廷議發兵,以安遠節度使王令溫爲都部署,以救潭州,會內難作,不果。〔〖胡三省注〗內難,謂殺楊邠等以召郭威之禍。難,乃旦翻。〕
【譯文】
十一月,甲子朔(初一),出現日食。
後蜀太師、中書令宋忠武王趙廷隱去世。
楚王馬希廣派遣他的幕僚孟駢勸說馬希萼道:「您忘記父兄的仇敵,臣服南唐,與東漢末年的袁譚向曹操求救有什麼不同呢!」馬希萼將要斬他的頭,孟駢說:「古代兩軍交戰,使者可以來往其間。我孟駢倘若吝惜一死,豈肯到這裡來!我的話並非出於潭州人的私利,實在是爲您考慮啊。」馬希萼這才放了孟駢,讓他返歸回答說:「兄弟的情義已經斷了,不到九泉之下不再相見!」朱進忠請求馬希萼親自領兵攻取潭州。辛未(初八),馬希萼留下他的兒子馬光贊鎮守朗州,調發境內全部軍隊直奔長沙,自稱順天王。
後漢隱帝下詔書命侍衛步軍都指揮使、寧江節度使王殷領兵駐紮在澶州來防備契丹入侵。王殷是瀛州人。
後漢朝廷討論出兵,任命安遠節度使王令溫爲都部署,以援救潭州,正好遇上內亂發生,沒有成行。
【原文】
帝自即位以來,樞密使、右僕射、同平章事楊邠總機政,樞密使兼侍中郭威主征伐,歸德節度使、侍衛親軍都指揮使兼中書令史弘肇典宿衛,三司使、同平章事王章掌財賦。邠頗公忠,退朝,門無私謁,雖不卻四方饋遺,有餘輒獻之。〔〖胡三省注〗遺,唯季翻。〕弘肇督察京城,道不拾遺。是時承契丹盪覆之餘,〔〖胡三省注〗契丹入汴,中原盪覆。契丹北歸,漢承其後。〕公私困竭,章捃摭遺利,吝於出納,以實府庫。屬三叛連衡,〔〖胡三省注〗捃,居運翻。摭,之石翻。屬,之欲翻。三叛,謂李守貞、王景崇、趙思綰。衡,讀曰橫。〕宿兵累年而供饋不乏。及事平,賜予之外,尚有餘積,以是國家粗安。
章聚斂刻急。舊制,田稅每斛更輸二升,謂之「雀鼠耗」,章始令更輸二斗,謂之「省耗」;〔〖胡三省注〗按唐明宗天成元年四月赦文:「應納夏秋稅子,先有省耗,每斗一升;今後祗納正稅數,不量省耗。」如此,則天成已前已有省耗,每斛更輸一斗,天成罷輸之。後至漢興,王章復令輸省耗,而又倍舊數取之也。〕舊錢出入皆以八十爲陌,章始令入者八十,出者七十七,謂之「省陌」;〔〖胡三省注〗沈括曰:今之數錢百錢謂之「陌」者,借「陌」字用之,其實只是「百」字,如「什」與「伍」耳。唐自皇甫鎛爲墊錢法,至昭宗時,乃定八十爲陌。〕有犯鹽礬酒麴之禁者,錙銖涓滴,罪皆死;〔〖胡三省注〗鹽禁之設久矣;酒之爲禁,或罷或榷,歷代不常。自唐中世始申榷酒之禁,及其末也又禁造麴。至於礬禁,新、《舊唐書·食貨志》皆未著言其事,是必起於五代之初。《本草圖經》曰:礬石,生河西山谷及隴西武都、石門。今白礬則雲州、慈州、拱州、無爲軍,綠礬則隰州溫泉縣、池州銅陵縣並煎礬,處處出焉。初生皆石也,採得碎之,煎煉乃成礬。凡有五種,其色各異,謂白礬、綠礬、黃礬、黑礬、絳礬也。自岐伯至陶隱居之書皆言之。〕由是百姓愁怨。章尤不喜文臣,嘗曰:「此輩授之握算,不知縱橫,何益於用!」俸祿皆以不堪資軍者給之,吏已高其估,章更增之。〔〖胡三省注〗估,價也。〕
帝左右嬖倖浸用事,太后親戚亦干預朝政,邠等屢裁抑之。太后有故人子求補軍職,弘肇怒而斬之。武德使李業,太后之弟也,〔〖胡三省注〗太后昆弟七人,業最幼,故尤憐之。〕高祖使掌內帑,帝即位,尤蒙寵任。會宣徽使闕,業意欲之,〔〖胡三省注〗吳虔裕出鄭州,闕宣徽北院使。〕帝及太后亦諷執政;邠、弘肇以爲內使遷補有次,不可以外戚超居,乃止。內客省使閻晉卿次當爲宣徽使,久而不補。樞密承旨聶文進、飛龍使後匡贊、翰林茶酒使郭允明皆有寵於帝,久不遷官,共怨執政。〔〖胡三省注〗《姓譜》:后姓,望出東海、開封。〕文進,并州人也。劉銖罷青州歸,久奉朝請,未除官,常戟手於執政。〔〖胡三省注〗是年夏五月,劉銖自青州召歸。戟手者,戟其手而詬怨之。〕
帝初除三年喪,聽樂,賜伶人錦袍、玉帶。伶人詣弘肇謝,弘肇怒曰:「士卒守邊苦戰,猶未有以賜之,汝曹何功而得此!」皆奪以還官。帝欲立所幸耿夫人爲後,邠以爲太速。夫人卒,帝欲以後禮葬之,邠復以爲不可。帝年益壯,厭爲大臣所制。邠、弘肇嘗議事於帝前,帝曰:「審圖之,勿令人有言!」邠曰:「陛下但禁聲,〔〖胡三省注〗禁聲者,謂禁口勿言,使不出聲也。〕有臣等在。」帝積不能平,左右因乘間譖之於帝云:「邠等專恣,終當爲亂。」帝信之。嘗夜聞作坊鍛聲,〔〖胡三省注〗作坊,造兵甲之所,作坊使領之。鍛,都玩翻。鍛鐵以爲兵甲。〕疑有急兵,達旦不寐。司空、同平章事蘇逢吉既與弘肇有隙,知李業等怨弘肇,屢以言激之。帝遂與業、文進、匡贊、允明謀誅邠等,議既定,入白太后。太后曰:「茲事何可輕發!更宜與宰相議之。」業時在旁,曰:「先帝嘗言,朝廷大事不可謀及書生,懦怯誤人。」太后復以爲言,〔〖胡三省注〗史言殺邠等非太后之意。〕帝忿曰:「國家之事,非閨門所知!」拂衣而出。乙亥,業等以其謀告閻晉卿,晉卿恐事不成,詣弘肇第欲告之,弘肇以他故辭不見。〔〖胡三省注〗使閻晉卿得見史弘肇,則李業等之死,不待郭威之入也。天方授郭威,故史弘肇等先死以除其偪,豈特人事哉!〕
【譯文】
後漢隱帝從即位以來,樞密使、右僕射、同平章事楊邠總理機要政務,樞密使兼侍中郭威主持征戰,歸德節度使、侍衛親軍都指揮使兼中書令史弘肇典領京城警衛,三司使、同平章事王章掌管財政賦稅。楊邠十分秉公忠心,退朝回家,門下沒有私人拜會,雖然不拒絕四方的饋贈,但有多餘的就進獻皇上。史弘肇負責京城治安,路上丟了東西沒有人撿。這時正好緊承契丹大亂中原之後,官府、百姓的財力困難拮据。王章搜集點滴餘利,節約開支,以此充實國庫,雖然跟著就有李守貞、王景崇、趙思綰的三鎮叛亂互相勾結,卻用兵多年而供應沒有短缺;到了事態平息,除賞賜之外,還有積余,因此國家基本安定。
王章徵集賦稅苛刻嚴厲。以前規定,田稅每斛之外再交二升,叫做「雀鼠耗」,王章開始下令再交二斗,稱做「省耗」;以前錢幣的付出、收入都以八十文爲「陌」,王章開始下令收入的以八十文爲「陌」,付出的以七十七文爲「陌」,稱做「省陌」。有違反鹽、礬、酒麴禁令的,即使只有一兩一錢、一點一滴,也都定爲死罪;百姓因此憂愁怨恨。王章特別不喜歡文官,曾經說:「授予此輩坐帳謀劃之職,卻不知縱橫運作之道,用他們何益之有!」文官的俸祿都以不合格於軍供的物資發給,庫吏已對這些物資作高價估算,王章再加以高估。
後漢隱帝的左右寵臣逐漸被任用,太后的親戚也干預朝政,楊邠等屢次加以裁減抑制。太后有個舊友的兒子要求補個軍職,史弘肇發怒斬了他。武德使李業,是太后的弟弟,後漢高祖讓他掌管宮內財物,到了後漢隱帝即位,他特別受到寵幸信任。適逢宣徽使空缺,李業心想補缺,後漢隱帝和太后也給執政官打了招呼;楊邠、史弘肇認爲內朝使職的升遷遞補有規定次序,不能因爲外戚而越級擔任,於是作罷。內朝客省使閻晉卿按次序應當擔任宣徽使,但遲遲沒有遞補;樞密承旨聶文進、飛龍使後匡贊、翰林茶酒使郭允明都得到後漢隱帝的寵愛,卻長時間沒有升官,因此共同怨恨執政官。聶文進,是并州人。劉銖免職從青州歸來,長期閒散無事,沒有委派職務,故此經常用手對執政官指指戳戳怨恨他。
隱帝剛解除高祖的三年之喪,就聽音樂,賞賜優伶錦袍、玉帶。優伶到史弘肇處告謝,史弘肇大怒道:「將士守衛邊疆殊死苦戰尚且沒有賞賜這些,你們這等人有什麼功勞得到錦袍、玉帶!」隨即全部沒收還歸官府。後漢隱帝想立所寵愛的耿夫人爲皇后,楊邠認爲太快;耿夫人去世,隱帝想用皇后之禮安葬,楊邠又認爲不可。後漢隱帝年齡漸漸增大,討厭被大臣所制約。楊邠、史弘肇曾在隱帝面前議論政事,隱帝說:「仔細考慮,不要讓人有閒話!」楊邠說:「陛下只管閉口不出聲,有我們在。」隱帝的積怨久不能平,左右寵臣就乘機向隱帝進讒言說:「楊邠等人專橫跋扈肆無忌憚,最終定當犯上作亂。」隱帝聽信了這話。隱帝曾經夜裡聽到手工作坊打鐵聲響,懷疑有人在緊急趕製兵器,到天亮都沒入睡。司空、同平章事蘇逢吉已與史弘肇有了隔閡,知道李業等人怨恨史弘肇,就多次用言語激他們。隱帝於是和李業、聶文進、後匡贊、郭允明謀劃誅殺楊邠等人,商議已定,入內稟告太后。太后說:「這事怎麼可輕舉妄動!應該再同宰相商議。」李業當時在旁邊,說:「先帝曾經說過,朝廷大事不可同書生謀劃,書生膽小怕事會誤事害人。」太后又重複她剛才所說的話,隱帝於是生氣地說:「國家大事,不是閨門女人所能知曉的!」拂袖而出。乙亥(十二日),李業等將他們的密謀告訴閻晉卿,閻晉卿恐怕事情不成,到史弘肇宅第想報告他,史弘肇因爲別的事推辭不見。
【原文】
丙子旦,邠等入朝,有甲士數十自廣政殿出,殺邠、弘肇、章於東廡下。〔〖胡三省注〗廡,罔甫翻。按薜史,晉天福四年二月辛卯,改東京玉華殿爲永福殿。周顯德四年,新修永福殿改爲廣政殿。此蓋以後來殿名書之。〕文進亟召宰相、朝臣班於崇元殿,宣云:「邠等謀反,已伏誅,與卿等同慶!」又召諸軍將校至萬歲殿庭,〔〖胡三省注〗《五代會要》:梁開平元年,改汴京正衙殿爲崇元殿,東殿爲玄德殿,萬歲堂爲萬歲殿。晉天福二年八月,改玄德殿爲廣政殿。將,即亮翻。校,戶教翻。〕帝親諭之,且曰:「邠等以稚子視朕,朕今始得爲汝主,汝輩免橫憂矣!」皆拜謝而退。又召前節度使、刺史等升殿諭之,分遣使者帥騎收捕邠等親戚、黨與、傔從,盡殺之。
弘肇待侍衛步軍都指揮使王殷尤厚,邠等死,帝遣供奉官孟業齎密詔詣澶州及鄴都,令鎮寧節度使李洪義殺殷,又令鄴都行營馬軍都指揮使郭崇威、步軍都指揮使真定曹威殺郭威及監軍、宣徽使王峻。洪義,太后之弟也。又急詔征天平節度使高行周、平盧節度使符彥卿、永興節度使郭從義、泰寧節度使慕容彥超、匡國節度使薛懷讓、鄭州防禦使吳虔裕、陳州刺史李穀入朝。〔〖胡三省注〗急征諸帥,欲其以從兵衛宮闕。李縠一刺史耳,而亦預征入朝之數,必其智略聞於時也。〕以蘇逢吉權知樞密院事,前平盧節度使劉銖權知開封府,侍衛馬軍都指揮使李洪建權判侍衛司事,內侍省使閻晉卿權侍衛馬軍都指揮使。〔〖胡三省注〗「內侍省」,當作「內客省」。〕洪建,業之兄也。
時中外人情憂駭,〔〖胡三省注〗駭其變起於倉促而禍至無日矣。〕蘇逢吉雖惡弘肇,〔〖胡三省注〗故惡之也。惡,烏路翻。〕而不預李業等謀,聞變驚愕,私謂人曰:「事太匆匆,〔〖胡三省注〗怱怱,急遽不審諦之意。〕主上倘以一言見問,不至於此。」業等命劉銖誅郭威、王峻之家,銖極其慘毒,嬰孺無免者。〔〖胡三省注〗嬰,嬰兒。鄭玄曰:嬰,猶鷖彌也。孺,孔子,飲孔之子也。〕命李洪建誅王殷之家,洪建但使人守視,仍飲食之。
【譯文】
丙子(十三日)早晨,楊邠等上朝,有幾十名全副武裝的武士從廣政殿出來,在東面廊屋下殺死楊邠、史弘肇、王章,聶文進立刻召集宰相、朝臣在崇元殿按朝班排列,宣旨說:「楊邠等人謀劃造反,已經伏罪處決,與諸位共同慶賀。」又召集各軍將校到萬歲殿庭中,隱帝親自向他們宣布了這事,並且說:「楊邠等人把朕當作小孩子來看待,朕今日開始得爲你們的君主,你們從此免除權臣專橫的憂患了。」衆人全都拜謝退下。隱帝又召集在京前節度使、刺史等上殿宣布此事,分頭派遣使者率領騎兵逮捕楊邠等人的親屬、黨羽、隨從,全部殺死。
史弘肇對侍衛步軍都指揮使王殷特別厚待,楊邠等死後,隱帝派遣供奉官孟業攜帶絕密詔書到澶州以及鄴都,命令鎮寧節度使李洪義殺死王殷,又命令鄴都行營馬軍都指揮使郭崇威、步軍都指揮使真定人曹威殺死郭威以及監軍、宣徽使王峻。李洪義是太后的弟弟。又緊急下詔徵調天平節度使高行周、平盧節度使符彥卿、永興節度使郭從義、泰寧節度使慕容彥超、匡國節度使薛懷讓、鄭州防禦使吳虔裕、陳州刺史李穀進京入朝。任命蘇逢吉臨時主持樞密院事務,前平盧節度使劉銖臨時主持開封府事務,侍衛馬軍都指揮使李洪建臨時兼管侍衛司事務,內侍省使閻晉卿代理侍衛馬軍都指揮使。李洪建,是李業的哥哥。
當時朝廷內外人心惶惶,蘇逢吉雖然厭惡史弘肇,但沒有參預李業等人密謀,聞悉事變陡然一驚,私下裡對人說:「事情幹得太草率,皇上倘若有一語問我,絕不會到這個地步!」李業等命令劉銖誅殺郭威、王峻的家屬,劉銖極其殘忍,連嬰兒小孩都沒有倖免於難的。命令李洪建誅殺王殷的家屬,李洪建只派人守衛監視,仍舊供應飲食。
【原文】
丁丑,使者至澶州,李洪義畏懦,慮王殷已知其事,不敢發,乃引孟業見殷。殷囚業,遣副使陳光穗以密詔示郭威。威召樞密吏魏仁浦,示以詔書曰:「奈何?」仁浦曰:「公,國之大臣,功名素著,加之握強兵,據重鎮,一旦爲羣小所構,禍出非意,此非辭說之所能解。〔〖胡三省注〗解,佳買翻,釋也,說也。〕時事如此,不可坐而待死。」〔〖胡三省注〗勸之舉兵也。歐史曰:威匿詔書,召樞密院吏魏仁浦謀於臥內。仁浦勸威反,倒用留守印,更爲詔書,詔威誅諸將校以淚怒之,將校皆憤然效用。竊意歐史必有所本。通鑑所書,必本於周史,周臣爲其君諱,復爲魏仁浦緣飾耳。〕威乃召郭崇威、曹威及諸將,告以楊邠等冤死及有密詔之狀,且曰:「吾與諸公,披荊棘,從先帝取天下,受託孤之任,竭力以衛國家,今諸公已死,吾何心獨生!君輩當奉行詔書,取吾首以報天子,庶不相累。」郭崇威等皆泣曰:「天子幼沖,此必左右羣小所爲,若使此輩得志,國家其得安乎!崇威願從公入朝自訴,蕩滌鼠輩以清朝廷,不可爲單使所殺,受千載惡名。」翰林天文趙修己謂郭威曰:「公徒死何益!不若順衆心,擁兵而南,此天啓也。」〔〖胡三省注〗趙修己諫李守貞而勸郭威,自信其術也。〕郭威乃留其養子榮鎮鄴都,命郭崇威將騎兵前驅,戊寅,自將大軍繼之。
【譯文】
丁丑(十四日),使者到達澶州,李洪義畏縮膽怯,顧慮王殷已經知道此事,不敢動手,於是帶著孟業去見王殷;王殷囚禁孟業,派遣副使陳光穗把絕密詔書拿給郭威看。郭威召見樞密吏魏仁浦,把詔書拿給他看,說:「怎麼辦?」魏仁浦說:「您是國家的大臣,功勳名聲素來卓著,加上掌握強兵,據守重鎮,一旦被小人們所誣陷,災禍出於不測,這不是用言詞所能排解的。事態已經如此,不可坐著等待。」郭威於是召集郭崇威、曹威以及衆將,告知楊邠等人蒙冤屈死以及有絕密詔書的情況,並且說:「我與楊邠等人,披荊斬棘,跟隨先帝奪取天下,接受託孤的重任,盡心竭力保衛國家,如今他們已死,我還有什麼心思獨自活著!各位應當執行詔書指令,斬取我的腦袋來稟報天子,大概能不受牽累。」郭崇威等都流著淚說:「天子年少,這必定是天子身邊小人們所乾的,倘若讓這幫小人得志,國家豈能得到安寧!我郭崇威情願跟從您進京入朝親自申訴,掃除無能鼠輩來肅清朝廷汙濁,切不可被一個使者所殺,蒙受千古惡名。」翰林天文趙修己對郭威說:「您白白送死有什麼好處!不如順應衆人之心,領兵南行,這是天賜良機啊。」郭威於是留下他的養子郭榮鎮守鄴都,命令郭崇威率騎兵前面開路,戊寅(十五日),自己帶領大部隊接著進發。
【原文】
慕容彥超方食,得詔,舍匕箸入朝。帝悉以軍事委之。〔〖胡三省注〗《九域志》:兗州至大梁六百里。慕容彥超三日而至,自以於先帝同產之親,急於赴闕,而不佑其才智之不足以濟也。〕己卯,吳虔裕入朝。〔〖胡三省注〗《九域志》:鄭州至大梁一百四十里。〕
帝聞郭威舉兵南向,議發兵拒之。前開封尹侯益曰:「鄴都戍兵家屬皆在京師,官軍不可輕出,不若閉城以挫其鋒,使其母妻登城招之,可不戰而下也。」慕容彥超曰:「侯益衰老,爲懦夫計耳。」帝乃遣益及閻晉卿、吳虔裕、前保大節度使張彥超將禁軍趣澶州。〔〖胡三省注〗趣,七喻翻。〕
是日,郭威已至澶州,〔〖胡三省注〗魏州南至澶州一百五十里;兩日而至,欲掩漢之未備。〕李洪義納之。王殷迎謁慟哭,以所部兵從郭威涉河。帝遣內養鸗脫覘郭威,威獲之,〔〖胡三省注〗鸗,力鍾翻,又盧紅翻。歐史作「鸗」,亦音龍。《考異》曰:《隱帝實錄》:「丁丑,孟業至澶州。戊寅,鄴兵至河上。己卯,吳虔裕入朝。庚辰,詔侯益等赴澶州守捉。鄴軍獲鸗脫。」又云:「庚辰,郭諱次滑州,宋延渥納軍。辛巳,鸗脫還宮。」薜史隱帝紀:「丁丑,李洪義得密詔,遣陳光穗至鄴都。翌日,郭威以衆南行;戊寅,至澶州;庚辰,至滑州。是日,詔侯益等赴澶州守捉。」余與《實錄》同。《周太祖實錄》:「十四日,陳光穗至,翌日,遵路。明日,遇鸗脫,雲見召侯益等,令守澶州。十六日,趨滑台。十七日,賞諸軍,令奉行前詔。十八日,自滑而南。」薜史周寸祖紀:「十六日,至澶州,獲鸗脫。十七日,至滑州。」余與《實錄》同。按丁丑,十四日也。若十七日始詔侯益赴澶州,則十六日郭威獲鸗脫,何故已見之也!蓋帝遣侯益赴澶州必在十六日,鸗脫行在遣益之後。今從薜史周太祖紀。〕以表置鸗脫衣領中,使歸白帝曰:「臣昨得詔書,延頸俟死。郭崇威等不忍殺臣,雲此皆陛下左右貪權無厭者譖臣耳,逼臣南行,詣闕請罪。臣求死不獲,力不能制。臣數日當至闕庭。陛下若以臣爲有罪,安敢逃刑!若實有譖臣者,願執付軍前以快衆心,臣敢不撫諭諸軍,退歸鄴都!」
【譯文】
慕容彥超正在吃飯,得到詔書,放下湯勺筷子就進京入朝;後漢隱帝把軍事全都委託給了他。己卯(十六日),吳虔裕進京入朝。
隱帝聞知郭威領兵向南,商議發兵抵抗。前開封尹侯益說:「戍守鄴都士兵的家屬都在京師,官府軍隊不可輕易出去,不如緊閉城門來挫傷他們的銳氣,讓他們的父母妻子登上城樓招呼他們回來,可以不戰而勝。」慕容彥超說:「侯益已經衰老,只會出膽小鬼的計策。」隱帝於是派遣侯益以及閻晉卿、吳虔裕 前保大節度使張彥超帶領禁軍奔赴澶州。
這天,郭威已經到達澶州,李洪義迎納郭威;王殷迎接拜見時痛哭,率領所統轄的軍隊跟隨郭威過黃河,隱帝派遣宮中雜役鸗脫暗中監視郭威,郭威抓獲了他,把上奏的文表放在鸗脫的衣領里,讓他回去告訴隱帝說:「臣下昨日得到詔書,伸著脖子等死。郭崇威等不忍心殺我,說這都是陛下身邊貪圖權勢不知滿足的人進讒言陷害我,便逼著我向南行進,到宮闕下請罪。我求死不得,又無力量能控制他們。我數日之內必當到達宮闕大庭。陛下如果認爲我有罪,豈敢逃避懲處!如果確實有進讒言的小人,希望抓交軍前以大快人心,那麼,我又豈敢不安撫曉喻各部,撤退回歸鄴都。!」
【原文】
庚辰,郭威趣滑州。〔〖胡三省注〗澶州西南至滑州一百餘里。趣,七喻翻。〕辛巳,義成節度使宋延渥迎降。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《隱帝實錄》:「十一月,丙子,誅楊、史。丁丑,孟業至澶州,王殷錮業送郭威,即日首塗。戊寅,至河上,見王殷。庚辰,次滑州。」《周太祖實錄》云:「十三日,夜,太祖夢入朝見,至詰旦,以夢示峻。是日,陳洪穗至鄴都。」是十四日丁丑也。翌日,爲衆所迫遵路,十五日戊寅也。明日,行次遇鸗脫,欲住澶州,十六日己卯也。下文又云:「十六日趣滑台。」按大梁至澶州二百七十里,澶州至鄴都一百四十里,至滑州一百二十里,不應往還如是之速。漢、周《實錄》首塗與至滑州日不同,蓋十六日趣滑州,十七日至滑州也。今從《周太祖實錄》。〕延渥,洛陽人,其妻晉高祖女永寧公主也。郭威取滑州庫物以勞將士,且諭之曰:「聞侯令公已督諸軍自南來,〔〖胡三省注〗侯益兼中書令,故稱之爲令公。〕今遇之,交戰則非入朝之義,不戰則爲其所屠。吾欲全汝曹功名,不若奉行前詔,吾死不恨!」〔〖胡三省注〗郭威以此觀衆心向背耳。〕皆曰:「國家負公,公不負國,所以萬人爭奮,如報私仇,侯益輩何能爲乎!」王峻徇於衆曰:「我得公處分,俟克京城,聽旬日剽掠。」衆皆踴躍。〔〖胡三省注〗許士卒以剽掠之利以濟其私,可以得而不可長守也。〕
辛巳,鸗脫至大梁。前此帝議欲自往澶州,聞郭威已至河上而止。帝甚有悔懼之色,私謂竇貞固曰:「屬者亦太草草。」〔〖胡三省注〗屬,之欲翻。屬者,猶言頃者也。草草,亦言率爾,久審諦商量之意。〕李業等請傾府庫以賜諸軍,蘇禹珪以爲未可,業拜禹珪於帝前,曰:「相公且爲天子勿惜府庫!」乃賜禁軍人二十緡,下軍半之,將士在北者給其家,仍使通家信以誘之。
【譯文】
庚辰(十七日),郭威趕赴滑州。辛巳(十八日),義成節度使宋延渥出迎並投降了郭威。宋延渥是洛陽人,他的妻子是後晉高祖女兒永寧公主。郭威取出滑州倉庫的財物來慰勞將士,並且告訴他們說:「聽說侯令公已經督率各軍從南面而來,如今遇上他們,交戰就違背進京入朝的本意,不戰就被他們所屠殺。我想成全你們的功名,不如執行日前詔書,我死了也沒有遺恨!」衆將士都說:「朝廷辜負了您,您沒有辜負朝廷,因此萬衆奮勇爭先,如同各報私仇一樣,侯益一夥能有什麼作爲呢!」王峻向部衆宣布說:「我已得郭公的決定,等到攻克京城,准許搶劫十天。」大家都歡騰雀躍。
辛巳(十八日),鸗脫到達京城大梁。在此之前隱帝提議準備親自前往澶州,聽說郭威已到黃河邊上而作罷。隱帝頗有後悔恐懼的神色,私下對竇貞固說:「日前也太草率了。」李業等人請求清空倉庫來賞賜各軍,蘇禹珪認爲不可以,李業在隱帝面前叩拜蘇禹珪,說:「相公暫且爲天子考慮而不要吝惜倉庫財物。」於是賞賜禁軍每人二十緡錢,其他軍隊減半,將士在北面郭威軍隊中的給他們的家,讓眷屬通家信來引誘他們。
【原文】
壬午,郭威軍至封丘,人情忷懼。太后泣曰:「不用李濤之言,宜其亡也!」〔〖胡三省注〗李濤之言,見上卷元年。〕慕容彥超恃其驍勇,言於帝曰:「臣視北軍猶蠛蠓耳,〔〖胡三省注〗《爾雅》註:蠛蠓,翳蒙之所生,一名醯雞。孫炎曰:此蟲微細羣飛。《列子》曰:蠛蠓生朽壤之上,因雨而生,覩陽而死。《莊子》謂之醯雞。蠛,莫結翻。蠓,莫孔翻。〕當爲陛下生致其魁!」退,見聶文進,問北來兵數及將校姓名,頗懼,曰:「是亦劇賊,未易輕也!」帝復遣左神武統軍袁㠖、前威勝節度使劉重進等帥禁軍與侯益等會屯赤岡。㠖,象先之子也。〔〖胡三省注〗㠖(同嶬),宜崎翻。帥,讀曰率。袁象先,梁將也,事見《梁紀》。〕彥超以大軍屯七里店。
癸未,南、北軍遇於劉子陂。〔〖胡三省注〗劉子陂在封丘之南,汴郊之北。〕帝欲自出勞軍,太后曰:「郭威吾家故舊,非死亡切身,何以至此!但按兵守城,飛詔諭之,觀其志趣,必有辭理,則君臣之禮尚全,慎勿輕出。」帝不從。〔〖胡三省注〗使帝從太后之言,雖不能保其往,猶未至於野死也。〕時扈從軍甚盛,太后遣使戒聶文進曰:「大須在意!」對曰:「有臣在,雖郭威百人,可擒也!」至暮,兩軍不戰,帝還宮。慕容彥超大言曰:「陛下來日宮中無事,幸再出觀臣破賊。臣不必與之戰,但叱散使歸營耳!」
【譯文】
壬午(十九日),郭威的軍隊到達封丘,人心惶惶。太后流淚說:「不聽李濤的話,自該滅亡啊!」慕容彥超恃仗自己勇猛,對隱帝說道:「我看北方的軍隊猶如小蟲罷了,必當爲陛下活捉他們的魁首!」退朝,慕容彥超見到聶文進,詢問北方來的軍隊數量和將校姓名,頗感恐懼,說:「這還是強賊勁敵,不可看輕他們啊!」隱帝又派遣左神武統軍袁㠖、前威勝節度使劉重進等,率領禁軍與侯益會合駐紮在赤岡。袁㠖,是袁象先的兒子。慕容彥超率領大部隊駐紮在七里店。
癸未(二十日),南、北兩方軍隊在劉子陂相遇。隱帝準備親自出去慰勞軍隊,太后說:「郭威是我家的舊臣,如果不是生死攸關,哪裡會到這個地步!只要按兵不動守在城中,飛傳詔書告訴他,觀察他的志向,必定有解說道理,那君臣大禮就可以保全,千萬不要輕易出去。」隱帝不聽。當時扈從軍隊很多,太后派人告戒聶文進說:「須非常留意!」聶文進回答說:「有我在,即使一百個郭威,也可捉拿來!」到傍晚,兩軍沒有交戰,隱帝回宮。慕容彥超說大話道:「陛下明日若宮中無事,恭請再次出來觀看臣下如何攻破賊軍。我不必同他們交戰,只須呼喝驅散他們即可使他們返歸營地!」
【原文】
甲申,帝欲再出,太后力止之,不可。既陳,〔〖胡三省注〗陳,讀曰陣。〕郭威戒其衆曰:「吾來誅羣小,非敢敵天子也,慎勿先動。」久之,慕容彥超引輕騎直前奮擊,郭崇威與前博州刺史李榮帥騎兵拒之。彥超馬倒,幾獲之。彥超引兵退,麾下死者百餘人,於是諸軍奪氣,稍稍降於北軍。侯益、吳虔裕、張彥超、袁㠖、劉重進皆潛往見郭威,威各遣還營,又謂宋延渥曰:「天子方危,公近親,宜以牙兵往衛乘輿,且附奏陛下,願乘間早幸臣營。」〔〖胡三省注〗宋延渥,主壻,故云近親。牙兵,謂延渥所領義成牙兵也。〕延渥未至御營,亂兵雲擾,不敢進而還。比暮,南軍多歸於北。〔〖胡三省注〗比,必利翻,及也。〕慕容彥超與麾下十餘騎奔還兗州。是夕,帝獨與三相及從官數十人宿於七里寨,餘皆逃潰。〔〖胡三省注〗三相,竇貞固、蘇逢吉、禹珪。七里寨,即慕容彥超所屯七里店寨。〕乙酉旦,郭威望見天子旌旗在高阪上,下馬免胄往從之,至則帝已去矣。帝策馬將還宮,至玄化門,〔〖胡三省注〗玄化門,大梁城北面東來第一門也,本酸棗門,梁開平元年改曰興和門,晉天福三年改曰玄化門。〕劉銖在門上,問帝左右:「兵馬何在?」因射左右。〔〖胡三省注〗劉銖之射左右,其意何爲。〕帝回轡,西北至趙村,追兵已至,帝下馬入民家,爲亂兵所弒。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「帝至玄化門,劉銖射帝左右,帝迴詣西北,郭允明露刃隨後,西北至趙村,前鋒已及,亂兵勝沸,上懼,下馬入於民室。郭允明知事不濟,乃抽刃犯蹕而崩。」薜《史》「隱帝紀」:「郭允明知事不濟,乃剚刃於帝而崩,允明自殺。」《周太祖紀》云:「允明弒漢帝於北郊。」劉恕曰:「允明帝所親信,何由弒逆!蓋郭威兵殺帝,事成之後諱之,因允明自殺歸罪耳。」按弒帝者未必是允明,但莫知爲誰,故止雲亂兵。〕蘇逢吉、閻晉卿、郭允明皆自殺。聶文進挺身走,軍士追趕斬之。李業奔陝州,〔〖胡三省注〗《九域志》:大梁至陝州六百五十九里。李業欲依其兄耳。〕後匡贊奔兗州。郭威聞帝遇弒,號慟曰:「老夫之罪也!」威至玄化門,劉銖雨射城外。〔〖胡三省注〗雨射者,射矢如雨也。〕威自迎春門入,歸私第,〔〖胡三省注〗迎春門,汴城東面北來第一門也,本名曹門,梁開平元年改曰建陽門,晉天福三年改曰迎春門。〕遣前曹州防禦使何福進將兵守明德門。諸軍大掠,通夕煙火四發。軍士入前義成節度使白再榮之第,執再榮,盡掠其財,既而進曰:「某等昔嘗趨走麾下,一旦無禮至此,何面目復見公!」遂刎其首而去。〔〖胡三省注〗以白再榮真定之虐,今罹此禍,抑天道也。刎,武粉翻。〕
【譯文】
甲申(二十一日),後漢隱帝想再次出城,太后極力制止,不答應。已經擺好軍陣,郭威訓戒部衆說:「我來誅討這幫小人,不是敢與天子對抗,千萬不要首先動手。」過了好久,慕容彥超帶領輕騎兵徑直前進猛烈攻擊,郭崇威與前博州刺史李榮率領騎兵抵抗。慕容彥超坐騎摔倒,差點被抓獲。慕容彥超帶兵撤退,手下死亡一百多人,於是南面各軍喪失士氣,逐漸向北方軍隊投降。侯益、吳虔裕、張彥超、袁㠖、劉重進都暗中前往拜見郭威,郭威逐一遣返他們回營,又對宋延渥說:「天子正處危難,您是天子的親近,應該帶領牙帳衛兵前往保衛天子,並請附帶啓奏陛下,希望有空早日光臨臣下軍營。」宋延渥沒到天子營帳,亂兵紛擾,不敢前進而退回。到了天黑,南面軍隊大多數投歸到北面。慕容彥超與手下十幾名騎士逃跑返回兗州。當晚,隱帝只與竇貞固、蘇逢吉、蘇禹珪三位宰相以及隨從官員數十人在七里寨住宿,其餘人都逃跑潰散。乙酉(二十二日)早晨,郭威望見天子的旌旗在高坡上,便下馬脫去頭盔前往跟隨,到達後隱帝已經離去了。隱帝揚鞭趕馬準備回宮,到達大梁玄化門,劉銖在城門上,問隱帝周圍的人:「兵馬在何處?」就向隱帝身邊人射箭。隱帝掉轉馬頭,往西北到達趙村,追兵已經趕到,隱帝下馬進入百姓家,被亂兵所殺。蘇逢吉、閻晉卿、郭允明都自殺;聶文進挺身逃跑,被軍士追上斬殺。李業逃奔陝州,後匡贊逃奔兗州。郭威聽說隱帝遇害,呼喊痛哭道:「是我老夫的罪過啊!」郭威到達玄化門,劉銖像雨點似地向城外射箭。郭威從迎春門入城,回到私宅,派遣前曹州防禦使何福進領兵把守明德門。各軍大肆搶掠,整夜煙火四起。軍士進入前義成節度使白再榮的住宅,抓住白再榮,搶光財物,然後上前說:「我們從前曾在您手下奔走,今日無禮到這個地步,還有什麼臉面再見您!」於是割下白再榮的頭而離開。
【原文】
吏部侍郎張允,家貲以萬計,而性吝,雖妻亦不之委,常自系衆鑰於衣下,行如環佩。是夕,匿於佛殿藻井之上,〔〖胡三省注〗《風俗通》云:殿堂象東井,刻爲荷菱;荷菱水物,所以厭火。杜佑曰:漢宮殿率號屋仰爲井,皆畫水藻蓮茭之屬以厭火。何晏《景福殿賦》:「繚以藻井,編以粹疏。」又王文考《魯靈光殿賦》:「圓潚方井,反植荷藻。」蓋爲方井而畫藻其上也。陸佃《埤雅》曰:屋上覆橑,謂之藻井。〕登者浸多,板壞而墜,軍士掠其衣,遂以凍卒。
初,作坊使賈延徽有寵於帝,與魏仁浦爲鄰,欲並仁浦所居以自廣,屢譖仁浦於帝,幾至不測。〔〖胡三省注〗言幾至於死也。〕至是,有擒延徽以授仁浦者,仁浦謝曰:「因亂而報怨,吾所不爲也!」郭威聞之,待仁浦益厚。
右千牛衛大將軍棗強趙鳳曰:「郭侍中舉兵,欲誅君側之惡以安國家耳;而鼠輩敢爾,乃賊也,豈侍中意邪!」執弓矢,踞胡牀,坐於巷首,掠者至,輒射殺之,里中皆賴以全。
【譯文】
吏部侍郎張允,家產數以萬計,但生性吝嗇,即使是妻子也不肯放手,總是把全部鑰匙系在自己衣服底下,走起路來丁當作響如同佩帶玉環。這天晚上,他躲藏在佛堂頂棚板上,上去的人逐漸增多,頂板損壞而墜落,軍士即搶走他身上的衣服,於是他因受凍而死。
當初,作坊使賈延徽受到隱帝寵信,與魏仁浦是鄰居,想吞併魏仁浦所住房屋來擴大自己宅第,屢次向隱帝說魏仁浦的壞話,幾乎釀成殺身之禍。到這個時候,有抓獲賈延徽交給魏仁浦的,魏仁浦拒絕說:「乘亂而報私怨,是我所不做的!」郭威聽說此事,對待魏仁浦越發優厚。
右千牛衛大將軍棗強人趙鳳說:「郭侍中起兵,只是要誅伐國君身邊的惡人來安定國家罷了;然而底下無名鼠輩竟敢如此胡作非爲,已成強盜,哪裡是郭侍中的本意呀!」手持弓箭,危坐繩牀,坐在里巷門口,搶掠者一到,就發箭射殺,同里的人家都依賴此而得以保全。
【原文】
丙戌,獲劉銖、李洪建,囚之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《五代史闕文》:「周祖自鄴起兵,銖盡誅周祖之家子孫、婦女十數人,極其慘毒。及隱帝遇害,周祖以漢太后令收銖下獄,使人責銖,殺其家,對曰:『銖爲漢家刃叛族耳,不知其他。』威怒,殺之。」王禹偁曰:「周世宗朝,史官修《漢隱帝實錄》,銖之忠言諱而不載。銖今有子孝和,擢進士第。」按銖所至貪婪酷虐,在青州謀不受代,賴郭瓊諭之,始入朝。私怨楊、史,怏其就戮。隱帝敗歸,射而不納,使至野死。其屠滅周祖之家,出於殘忍之性耳,豈忠義之士邪!王禹偁所記,蓋憑孝和之言耳。今不取。〕銖謂其妻曰:「我死,汝且爲人婢乎?」妻曰:「以公所爲,雅當然耳!」
王殷、郭崇威言於郭威曰:「不止剽掠,今夕止有空城耳。」威乃命諸將分部禁止掠者,不從則斬之。至晡,乃定。
竇貞固、蘇禹珪自七里寨逃歸,郭威使人訪求得之,尋復其位。貞固爲相,值楊、史弄權,〔〖胡三省注〗楊邠、史弘肇。〕李業等作亂,但以凝重處其間,自全而已。
郭威命有司遷隱帝梓宮於西宮。或請如魏高貴鄉公故事,葬以公禮。〔〖胡三省注〗高貴鄉公事見六十七卷魏元帝景元元年。〕威不許,曰:「倉猝之際,吾不能保衛乘輿,罪已大矣,況敢貶君乎!」太師馮道帥百官謁見郭威,〔〖胡三省注〗帥,讀曰率;下同。〕威見,猶拜之,道受拜如平時,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《五代史闕文》:「周祖入京師,百官謁之。周祖見道猶設拜,意道便行推戴;道受拜如平時,徐曰:『侍中此行不易!』周祖氣沮,故禪代之謀稍緩。」按周祖舉兵既克京城,所以不即爲帝者,蓋以漢之宗室崇在河東,信在許州,贇在徐州,若處代漢,慮三鎮舉兵以興復爲辭,則中外必有響應者,故陽稱輔立宗子。信素庸愚,不足畏忌;贇乃崇子,故迎贇而立之,使兩鎮息謀,俟其離徐已遠,去京稍近,然後並信除之,則三鎮去其二矣,然後自立,則所與爲敵者唯崇而已。此其謀也,豈馮道受拜之所能沮乎!道之所以受拜如平時者,正欲示器宇凝重耳。〕徐曰:「侍中此行不易!」丁亥,郭威帥百官詣明德門起居太后,且奏稱:「軍國事殷,請早立嗣君。」太后誥稱:「郭允明弒逆,〔〖胡三省注〗太后之請云然,郭威之志也。此事《考異》已辯之於前。〕神器不可無主。河東節度使崇,忠武節度使信,皆高祖之弟;武寧節度使贇,開封尹勛,高祖之子。其令百官議擇所宜。」贇,崇之子也,高祖愛之,養視如子。〔〖胡三省注〗路振《九國志》:劉崇之長子曰贇,少慧黠,高祖憐之,錄爲己子。贇,於倫翻。〕郭威、王峻入見太后於萬歲宮,〔〖胡三省注〗按薜史,唐莊宗同光二年,以太后宮爲長壽宮,晉、漢蓋以爲萬歲宮也。或曰:因萬歲殿爲名。〕請以勛爲嗣。太后曰:「勛久羸疾不能起。」威出諭諸將,諸將請見之,太后令左右以臥榻舉之示諸將,諸將乃信之。於是郭威與峻議立贇。己丑,郭威帥百官表請以贇承大統。太后誥所司,擇日,備法駕迎贇即皇帝位。郭威奏遣太師馮道及樞密直學士王度、祕書監趙上交詣徐州奉迎。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《周太祖實錄》:「己丑,太祖奏遣前太師馮道往彼諭旨。太祖將奉表於徐州,未知所遣,樞密直學士王度請行,許之。宰臣、百寮表祕書監趙上交齎詔同日首塗。」《五代史闕文》:「周祖請道詣徐州,冊湘陰公爲漢嗣。道曰:『侍中由衷乎﹖』周祖設誓。道曰:『莫教老夫爲謬語人。』及行,謂人曰:『平生不謬語,今爲謬語人矣。』」王禹偁曰:「周世宗朝,詔史臣修《周祖實錄》,故道之事跡,所宜諱矣。」按道廉智自將,陽愚遠禍,恐不肯觸周祖未發之機,其後欲歸美而雲耳。又《隱帝實錄》云:「初議立徐帥,太后遣中使馳諭劉崇,請崇入纘大位。崇佑立其子,上章謙遜。」恐無此事。今不取。〕
郭威之討三叛也,〔〖胡三省注〗事見上卷元年、二年。〕每見朝廷詔書,處分軍事皆合機宜,問使者:「誰爲此詔?」使者以翰林學士范質對。威曰:「宰相器也。」入城,訪求得之,甚喜。時大雪,威解所服紫袍衣之,令草太后誥令,迎新君儀注。蒼黃之中,討論撰定,皆得其宜。〔〖胡三省注〗蒼黃者,猝遽之狀。〕
【譯文】
丙戌(二十三日),抓獲劉銖、李洪建,囚禁他們。劉銖對他妻子說:「我死了,你將去做人家的奴婢嗎?」妻子說:「按您平日的所作所爲,確實只該這樣!」
王殷、郭崇威向郭威進言說:「不制止搶掠,今晚就只剩一座空城了。」郭威於是命令衆將約束所部禁止搶掠,不服從就斬首;到黃昏,才安定下來。
竇貞固、蘇禹珪從七里寨逃跑歸來,郭威派人尋訪找到他們,不久官復原職。竇貞固爲宰相時,正當楊邠、史弘肇濫用職權,李業等人發難作亂。他不過僅以謹慎穩重處於兩者之間,自我保全罷了。
郭威命令有關部門將後漢隱帝的棺木遷到西宮。有人請求比照三國時魏高貴鄉公的舊例,用公禮安葬隱帝,郭威不允許,說:「急緊之時,我不能保衛好天子,罪責已夠大了,何況再敢貶低國君呢!」太師馮道率領百官拜見郭威,郭威見到馮道,仍行拜禮,馮道像平時一樣接受拜禮,慢條斯理地說:「侍中這一路不容易啊!」丁亥(二十四日),郭威率領百官到明德門向太后請安,並且進奏說:「軍政事務繁多,請早立繼位國君。」太后發誥令說:「郭允明大逆殺君,但君位不可一日無主;河東節度使劉崇,忠武節度使劉信,都是高祖的弟弟;武寧節度使劉贇,開封尹劉勛,是高祖的兒子,就讓百官商議選擇最合適的吧。」劉贇,是劉崇的兒子,後漢高祖喜愛他,收養視爲親生兒子。郭威、王峻進入內宮在萬歲宮謁見太后,請求讓劉勛爲繼承人。太后說:「劉勛長期虛弱患病不能起牀。」郭威出去告知衆將,衆將請求面見劉勛,太后命令手下人用臥榻擡著劉勛給衆將看,衆將這才相信。於是郭威和王峻商議立劉贇繼位。己丑(二十六日),郭威率領百官上表請求讓劉贇繼承帝位。太后誥令有關部門,選擇日子,準備天子車馬迎接劉贇就皇帝位。郭威上奏派遣太師馮道以及樞密直學士王度、祕書監趙上交到徐州侍奉迎接。
郭威領兵討伐三鎮叛亂時,常見朝廷詔書,處置軍務都切合實際情況,便問使者道:「誰起草的這詔書?」使者回答是翰林學士范質。郭威說:「真是宰相的人材啊!」進入京城後,尋訪找到范質,極爲喜歡。當時天下著大雪,郭威解下身上的紫袍給范質穿上,令他起草太后誥令,迎接新國君的禮儀規則。匆忙之中,討論寫定,都很得體。
【原文】
初,隱帝遣供奉官押班陽曲張永德賜昭義節度使常思生辰物。〔〖胡三省注〗供奉官押班,供奉官之長也。生辰物,謂聖節回賜。〕永德,郭威之婿也,會楊邠等誅,密詔思殺永德。思素聞郭威多奇異,囚永德以觀變,及威克大梁,思乃釋永德而謝之。
庚寅,郭威帥百官上言:「比皇帝到闕,動涉浹旬,〔〖胡三省注〗十日爲浹旬。徐州至大梁七百里,郭威計程言之也。〕請太后臨朝聽政。」〔〖胡三省注〗《考異》曰:《周太祖實錄》云:「太后自臨朝,令稱制。」《隱帝實錄》:「自是至國亡,止稱誥。」今從之。〕
先是,馬希萼遣蠻兵圍玉潭,朱進忠引兵會之。崔洪璉兵敗,奔還長沙。〔〖胡三省注〗馬希廣遣崔洪璉屯玉潭,事始見上六月。〕希萼引兵繼進,攻岳州,刺史王贇拒之,五日不克。希萼使人謂贇曰:「公非馬氏之臣乎?不事我,欲事異國乎?爲人臣而懷貳心,豈不辱其先人?」贇曰:「亡父爲先王將,六破淮南兵。〔〖胡三省注〗王贇父環,馬氏之良將也。〕今大王兄弟不相容,贇常恐淮南坐收其弊,一旦以遺體臣淮南,誠辱先人耳!大王苟能釋憾罷兵,兄弟雍睦如初,贇敢不盡死以事大王兄弟,豈有二心乎?」希萼慚,引兵去。辛卯,至湘陰,焚掠而過。〔〖胡三省注〗湘陰,古羅縣之地,唐屬岳州,宋屬潭州。《九域志》:湘陰縣,在潭州東北一百五十五里。宋白曰:湘陰縣,本羅子國,秦爲羅縣,宋元徽二年,分益、羅〔湘西〕三縣界,處巴峽流人,因立湘陰縣;以地在湘江之陰,故名。〕至長沙,軍於湘西,步兵及蠻兵軍於嶽麓,〔〖胡三省注〗盛弘之《荊州記》:長沙西岸有麓山,蓋銜山之足,又名靈麓峯,乃岳山七十二峯之數。自湘西古渡登岸,夾徑喬松,泉澗盤繞,諸峯壘秀,下瞰湘江,道林、嶽麓等寺皆在焉。〕朱進忠自玉潭引兵會之。
馬希廣遣劉彥瑫召水軍指揮使許可瓊帥戰艦五百艘屯城北津,屬於南津,〔〖胡三省注〗帥,讀曰率。屬,之欲翻。〕以馬希崇爲監軍。〔〖胡三省注〗馬希崇在長沙,常爲希萼詗希廣。希萼又以利啖許可瓊。希廣使可瓊爲將,希崇監軍,所謂藉寇兵也。〕又遣馬軍指揮使李彥溫將騎兵屯駝口,扼湘陰路,〔〖胡三省注〗瀏江口有駱鴕觜,因謂之駝口。〕步軍指揮使韓禮將二千人屯楊柳橋,扼柵路。〔〖胡三省注〗朗兵柵於湘西,以兵扼其路。〕可瓊,德勛之子也。〔〖胡三省注〗許德勛亦楚之良將。〕
【譯文】
當初,後漢隱帝派遣供奉官押班陽曲人張永德賜給昭義節度使常思生日的回贈禮物,張永德是郭威的女婿,遇上楊邠等人被誅殺,有絕密詔書命令常思殺死張永德。常思久聞郭威頗有奇才,便囚禁張永德以觀察事變,及至郭威攻克大梁,常思就釋放張永德而謝罪。
庚寅(二十七日),郭威率領百官進言:「等皇帝駕到宮中,行程需要十天,請求太后臨朝聽政。」
在此之前,馬希萼調遣蠻軍圍攻玉潭,朱進忠領兵會合;崔洪璉守軍失敗,奔回長沙。馬希萼領兵繼續前進,攻打岳州,刺史王贇抵抗,五天沒有攻克。馬希萼派人對王贇說:「您不是馬家的臣子嗎?不事奉我,還想事奉他國嗎?做人家的臣子而內懷二心,豈不有辱自己的先人!」王贇說:「我父親王環做先王的將軍,六次擊敗淮南軍隊。如今大王兄弟互不相容,我王贇常常害怕淮南坐收兩敗俱傷的好處,有朝一日讓我臣服淮南,那才真是有辱先人英靈!大王如果能捐棄前嫌停止用兵,兄弟之間像當初那樣融洽和睦,我王贇怎敢不拼死來事奉大王兄弟,哪有什麼三心二意呢!」馬希萼感到慚愧,率領軍隊離去。辛卯(二十八日),馬希萼軍隊到湘陰,焚燒搶掠而過。到達長沙,馬希萼領兵駐紮在湘西,步兵以及蠻軍駐紮在嶽麓,朱進忠從玉潭領兵來會合。
馬希廣派遣劉彥瑫召令水軍指揮使許可瓊率戰艦五百艘屯駐城北渡口,戰艦一直連到城南渡口,任命馬希崇爲監軍;又派遣馬軍指揮使李彥溫帶領騎兵屯駐駝口,扼守湘陰的路,步軍指揮使韓禮領二千人屯駐楊柳橋,扼守柵欄掐斷通湘西的路。許可瓊,是許德勛的兒子。
【原文】
壬辰,太后始臨朝,以王峻爲樞密使,袁㠖爲宣徽南院使,王殷爲侍衛馬步軍都指揮使,郭崇威爲侍衛馬軍都指揮使,曹威爲侍衛步軍都指揮使,陳州刺史李穀權判三司。
劉銖、李洪建及其黨皆梟首於市,而赦其家。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「國子博士、司天監洛陽王處訥素與周祖善,因言劉氏祚短事,處訥曰:『漢歷未盡,但以即位後讎殺人,夷人之族,怨結天下,所以社稷不得久長耳!』時周祖方以兵圍蘇逄吉、劉銖之第,俟旦而族之;聞其言,厥然遽命釋之。」按周祖時方迎湘陰公立之,豈得遽言劉氏祚短乎!今不取。〕郭威謂公卿曰:「劉銖屠吾家,吾復屠其家,怨仇反覆,庸有極乎!」由是數家獲免。王殷屢爲洪建請免死,〔〖胡三省注〗王殷先與李洪建分掌侍衛馬步軍,以同僚故爲之請。〕郭威不許。
後匡贊至兗州,慕容彥超執而獻之。李業至陝州,其兄保義節度使洪信不敢匿於家。業懷金將奔晉陽,至絳州,盜殺之而取其金。
蜀施州刺史田行皋奔荊南。高保融曰:「彼貳於蜀,安肯盡忠於我!」執之,歸於蜀,伏誅。
鎮州、刑州奏:「契丹主將數萬騎入寇,攻內丘,〔〖胡三省注〗內丘,本漢中丘縣,隋避武元帝諱,改爲內丘,唐屬邢州。《九域志》:在州北四十七里。范成大北使錄:邢州三十五里至內丘縣。〕五日不克,死傷其衆。有戍兵五百叛應契丹,引契丹入城,屠之,又陷饒陽。」〔〖胡三省注〗《九域志》:饒陽縣,在深州北九十里。〕太后敕郭威將大軍擊之,國事權委竇貞固、蘇禹珪、王峻,軍事委王殷。十二月,甲午朔,郭威發大梁。
【譯文】
壬辰(二十九日),太后開始上朝,任命王峻爲樞密使,袁㠖爲宣徽南院使,王殷爲侍衛馬步軍都指揮使,郭崇威爲侍衛馬軍都指揮使,曹威爲侍衛步軍都指揮使,陳州刺史李穀臨時兼管三司。
劉銖、李洪建及其黨徒都被在街市上斬首懸掛示衆,而赦免了他們的家屬。郭威對朝廷大臣們說:「劉銖屠殺我的家屬,我再屠殺他的家屬,怨仇翻來覆去,哪裡有個頭呢!」由此這幾家獲得赦免。王殷屢次爲李洪建請求免除死刑,郭威不允許。
後匡贊到達兗州,慕容彥超抓住他獻給朝廷。李業到達陝州,他的哥哥保義節度使李洪信不敢把他藏在家中;李業帶著金子準備投奔晉陽,到達絳州,強賊殺死李業取走了他的金子。
後蜀施州刺史田行皋投奔荊南。高保融說:「他背叛蜀國,哪裡會盡心忠於我呢!」把他抓起來,送歸給後蜀,伏法處死。
鎮州、邢州奏報:「契丹主率領數萬騎兵入侵,攻打內丘,五天沒有打下來,死傷很多。有五百守兵叛變策應契丹,領契丹軍隊入城,屠殺居民,又攻陷饒陽。」太后敕令郭威率領大部隊攻打契丹,國事暫時委交竇貞固、蘇禹珪、王峻,軍事委交王殷。
【原文】
十二月,甲午朔,郭威發大梁。
丁酉,以翰林學士、戶部侍郎范質爲樞密副使。
初,蠻酋彭師暠降於楚,〔〖胡三省注〗見二百八十二卷晉天福五年。酋,慈蟲翻。暠,古老翻。〕楚人惡其獷直。楚王希廣獨憐之,以爲強弩指揮使,領辰州刺史,師暠常欲爲希廣死。及朱進忠與蠻兵合七千餘人至長沙,營於江西,〔〖胡三省注〗湘江之西。〕師暠登城望之,言於希廣曰:「朗人驟勝而驕,雜以蠻兵,攻之易破也。願假臣步卒三千,自巴溪渡江,出嶽麓之後,至水西,令許可瓊以戰艦渡江,腹背合擊,必破之。前軍敗,則其大軍自不敢輕進矣。」希廣將從之。時馬希萼已遣間使以厚利啖許可瓊,許分湖南而治,可瓊有貳心,乃謂希廣曰:「師暠與梅山諸蠻皆族類,安可信也!可瓊世爲楚將,〔〖胡三省注〗許可瓊,德勛之子,故自言爾。〕必不負大王,希萼竟何能爲!」希廣乃止。希萼尋以戰艦四百餘艘泊江西。希廣命諸將皆受可瓊節度,日賜可瓊銀五百兩,希廣屢造其營計事。可瓊常閉壘,不使士卒知朗軍進退。希廣嘆曰:「真將軍也,吾何憂哉!」〔〖胡三省注〗臨亂之君,賢其臣,斯言信矣。〕可瓊或夜乘單舸詐稱巡江,與希萼會水西,約爲內應。一旦,彭師暠見可瓊,瞋目叱之,拂衣入見希廣曰:「可瓊將叛國,人皆知之,請速除之,無貽後患。」希廣曰:「可瓊,許侍中之子,豈有是邪!〔〖胡三省注〗楚加許德勛侍中,故希廣稱之。〕」師暠退,嘆曰:「王仁而不斷,敗亡可翹足俟也!」
潭州大雪,平地四尺,潭、朗兩軍久不得戰。希廣信巫覡及僧語,塑鬼於江上,〔〖胡三省注〗覡,刑狄翻。塑,桑故翻。搏埴爲神鬼之形曰塑。〕舉手以卻朗兵,又作大像於高樓,手指水西,怒目視之,命衆僧日夜誦經,希廣自衣僧服膜拜求福。
【譯文】
十二月,甲午朔(初一),郭威從大梁出發。
丁酉(初四),任命翰林學士、戶部侍郎范質爲樞密副使。
當初,蠻族部落首領彭師暠向楚國投降,楚人討厭他粗獷耿直,只有楚王馬希廣愛憐他,任命爲強弩指揮使,兼領辰州刺史,彭師暠隨時準備爲馬希廣獻身。及至朱進忠與蠻軍會合七千多人到達長沙,在湘江西岸紮營,彭師暠登城眺望敵軍,對馬希廣說:「朗州人因突然取勝而驕傲,同蠻軍混雜在一起,攻打它容易擊破。希望給臣下步兵三千,從巴溪渡過湘江,從嶽麓的後面出去,繞到湘江西面,讓許可瓊用戰艦橫渡湘江,前後合擊,必定擊破敵人。前鋒軍隊失敗,那麼他的大隊人馬自然不敢輕易前進了。」馬希廣打算聽從此計。當時,馬希萼已經派遣密使用厚利引誘許可瓊,答應和他瓜分湖南共同統治,許可瓊有了二心,就對馬希廣說:「彭師暠與梅山各蠻都是同一族類,哪裡可以輕信呢!我許可瓊世代爲楚國將軍,必定不背負大王,那馬希萼究竟能有什麼作爲!」馬希廣於是取消彭師暠的計劃。馬希萼不久率領戰艦四百餘艘停泊湘江西岸。馬希廣命令衆將都接受許可瓊的調度,每日賜給許可瓊白銀五百兩,馬希廣多次到許可瓊的營帳籌劃軍事。許可瓊經常關閉營壘,不讓士兵知道朗州軍隊進退情況,馬希廣感嘆說:「真正的將軍啊,我還有什麼可憂慮的呢!」許可瓊有時夜晚乘坐單只小船假稱巡視江面,同馬希萼在湘水西岸會面,相約作爲內應。一天,彭師暠見到許可瓊,瞪大眼珠叱斥他,拂袖而去進見馬希廣說:「許可瓊將要叛國,一般人都知道,請迅速除掉他,不要貽留後患。」馬希廣說:「可瓊是侍中許德勛的兒子,豈能有這樣的事呢!」彭師暠退下,嘆息道:「楚王仁義而不果斷,失敗滅亡會立等可到啊!」
潭州下起大雪,平地積雪四尺,潭州、朗州兩軍許久不能交戰。馬希廣相信巫師以及僧侶的話,在江邊上塑造鬼像,舉著手來使朗州軍隊退兵,又在高樓上製作巨大鬼像,手指著湘江西岸,怒目而視,命令許多僧侶日夜誦念經文,馬希廣自己穿上僧侶服裝向鬼像頂禮膜拜祈求賜福。
【原文】
甲辰,朗州步軍指揮使武陵何敬真等〔〖胡三省注〗《考異》曰:湖湘故事作「何景真」。今從《十國紀年》。〕以蠻兵三千陳於楊柳橋,〔〖胡三省注〗紛,亂也。錯,雜也。陳,讀曰陣。〕敬真望韓禮營旌旗紛錯,曰:「彼衆已懼,擊之易破也。」朗人雷暉衣潭卒之服潛入禮寨,手劍擊禮,不中,軍中驚擾。敬真等乘其亂擊之,禮軍大潰,禮被創走,至家而卒。於是朗兵水陸急攻長沙,步軍指揮使吳宏、小門使楊滌相謂曰:「以死報國,此其時矣!」各引兵出戰。宏出清泰門,戰不利。滌出長樂,戰自辰至午,朗兵小卻。〔〖胡三省注〗「長樂」之下當有「門」字。〕許可瓊、劉彥瑫按兵不救。滌士卒飢疲,退就食。彭師暠戰於城東北隅。蠻兵自城東縱火,城上人招許可瓊軍使救城,可瓊舉全軍降希萼,長沙遂陷。朗兵及蠻兵大掠三日,殺吏民,焚廬舍,自武穆王以來所營宮室,皆爲灰燼,〔〖胡三省注〗楚王馬殷,諡武穆。〕所積寶貨,皆入蠻落。李彥溫望見城中火起,自駝口引兵救之,朗人已據城拒戰。彥溫攻清泰門,不克,與劉彥瑫各將千餘人奉文昭王及希廣諸子趣袁州,遂奔唐。〔〖胡三省注〗楚王希范,諡文昭。《九域志》:潭州東南至袁州六百三十四里。趣,工喻翻。〕張暉降於希萼。〔〖胡三省注〗張暉是自益陽遁歸長沙,長沙既陷,遂降於希萼。〕左司馬希崇帥將吏詣希萼勸進。〔〖胡三省注〗馬希崇通希萼事始二百八十七卷天福十二年。帥,讀曰率。〕吳宏戰血滿袖,見希萼曰:「不幸爲許可瓊所誤,今日死,不愧先王矣!」彭師暠投槊於地,大呼請死。希萼嘆曰:「鐵石人也!」皆不殺。
【譯文】
甲辰(十一日),朗州步軍指揮使武陵人何敬真等領蠻軍三千在楊柳橋列陣,何敬真望見韓禮營中旗幟紛亂,說:「對方兵衆已經恐懼,攻打他容易擊破。」朗州人雷暉穿上潭州士兵的衣服潛入韓禮營寨,手持長劍刺向韓禮,雖沒刺中,但軍營中已驚恐騷擾,何敬真等乘亂出擊,韓禮軍隊大敗,韓禮帶傷逃跑,到家而去世。於是朗州軍隊從水陸兩路猛攻長沙,步軍指揮使吳宏、小門使楊滌相互勉勵說:「以死報國,這是時候了!」各自領兵出戰。吳宏從清泰門出,交戰失利;楊滌從長樂門出,戰鬥從辰時持續到午時,朗州軍隊稍稍退卻;但許可瓊、劉彥瑫按兵不去救援。楊滌的士兵飢餓疲乏,撤退吃飯;彭師暠在城東北角戰鬥。蠻軍從城東面放火,城上人招呼許可瓊軍隊讓他們救援城內,但許可瓊帶領全體部下投降馬希萼,長沙於是淪陷。朗州軍隊和蠻軍大搶三天,砍殺官吏百姓,焚燒房屋建築,從楚武穆王以來所營造的宮殿居室,全都化爲灰燼,所積聚的金銀財寶,全都落入蠻人部族。李彥溫望見城中起火,從駝口領兵來救援,朗州人已經占據城市作戰抵抗。李彥溫部攻打清泰門,沒有攻克,與劉彥瑫各領千餘人護送楚文昭王馬希范和馬希廣的兒子們趕赴袁州,於是投奔南唐。張暉向馬希萼投降。左司馬馬希崇率領將官前往馬希萼處勸即王位。吳宏作戰鮮血沾滿袍袖,看見馬希萼說:「不幸被許可瓊所耽誤,今日雖死,也不愧對先王了。」彭師暠將長矛扔到地上,大喊求死。馬希萼嘆息說:「真是像鐵石一樣堅硬的人啊!」都沒殺。
【原文】
乙巳,希崇迎希萼入府視事,閉城,分捕希廣及掌書記李弘皋、弟弘節、都軍判官唐昭胤及鄧懿文、楊滌等,皆獲之。希萼謂希廣曰:「承父兄之業,豈無長幼乎?」希廣曰:「將吏見推,朝廷見命耳。」希萼皆囚之。〔〖胡三省注〗卒如張少敵、拓跋恆之言。〕丙午,希萼命內外巡檢侍衛指揮使劉賓禁止焚掠。丁未,希萼自稱天策上將軍、武安、武平、靜江、寧遠等軍節度使、〔〖胡三省注〗馬氏舊有此四鎮之地,是時寧遠巡屬已屬南漢。〕楚王。〔〖胡三省注〗此皆父兄官爵,希萼未稟命於中國而幡稱之。〕以希崇爲節度副使、判官府事,〔〖胡三省注〗爲希崇殺希萼張本。〕湖南要職,悉以朗人爲之。臠食李弘皋、弘節、唐昭胤、楊滌,斬鄧懿文於市。戊申,希萼謂將吏曰:「希廣懦夫,爲左右所制耳,吾欲生之,可乎?」諸將皆不對。朱進忠嘗爲希廣所笞,對曰:「大王三年血戰,始得長沙,〔〖胡三省注〗天福十二年,希萼、希廣始爭國,次年交兵,至是三年矣。〕一國不容二主,他日必悔之。」戊申,賜希廣死。希廣臨刑,猶誦佛書,彭師暠葬之於瀏陽門外。〔〖胡三省注〗瀏陽門,潭州城東門。瀏,音劉。〕
武寧節度使贇留右都押牙鞏延美、元從都教練使楊溫守徐州,〔〖胡三省注〗爲二人以徐州拒周張本。「鞏延美」,據下卷及歐史當作「鞏廷美」。鞏,以邑爲姓,周有卿士鞏簡公,晉有大夫鞏朔。從,才用翻。〕與馮道等西來,〔〖胡三省注〗自彭城而西來大梁。〕在道仗衛,皆如王者,左右呼萬歲。郭威至滑州。留數日,贇遣使慰勞。諸將受命之際,相顧不拜,私相謂曰:「我輩屠陷京城,其罪大矣,若劉氏復立,我輩尚有種乎!」己酉,威聞之,即引兵行,趣澶州。〔〖胡三省注〗趣,七喻翻。〕辛亥,遣蘇禹珪如宋州迎嗣君。
楚王希萼以子光贊爲武平留後,以何敬真爲朗州牙內都指揮使,將兵戍之。希萼召拓跋恆,欲用之,恆稱疾不起。〔〖胡三省注〗自希廣之立,拓跋恆已杜門矣,事見二百八十七卷天福十二年。〕
【譯文】
乙巳(十二日),馬希崇迎接馬希萼進入府第治理政事,關閉城門,分頭搜捕馬希廣以及掌書記李弘皋、其弟李弘節、都軍判官唐昭胤和鄧懿文、楊滌等,全部抓獲。馬希萼對馬希廣說:「繼承父兄家業,難道沒有長幼之分嗎?」馬希廣說:「我只是被將校官吏所推舉,被朝廷天子所冊命罷了。」馬希萼將他們全部囚禁。丙午(十三日),馬希萼命令內外巡檢侍衛指揮使劉賓去禁止縱火搶掠。丁未(十四日),馬希萼自稱天策上將軍,武安、武平、靜江、寧遠等軍節度使、楚王。任命馬希崇爲節度副使,兼管軍府事務;湖南的重要職務,全用朗州人來擔任。將李弘皋、李弘節、唐昭胤、楊滌切成肉塊吃掉,在鬧市將鄧懿文斬首。戊申(十五日),馬希萼對將校官吏說:「馬希廣是個懦夫,只是被左右小人所控制罷了。我想讓他活著,行嗎?」衆將官都不回答。朱進忠曾經被馬希廣鞭打過,回答說:「大王經過三年浴血苦戰,方才取得長沙。一個國家不能容納兩個君主,如讓馬希廣活的話,到時候必定會後悔。」戊申(十五日),馬希萼便命馬希廣自殺。馬希廣臨刑之時,仍然口誦佛經,彭師暠把他葬在瀏陽門外。
武寧節度使劉贇留下右都押牙鞏廷美、元從都教練使楊溫守衛徐州,與馮道等人向西而來,在路上的儀仗警衛,都按照王的規格,左右高呼萬歲。郭威到達滑州,停留數日。劉贇派遣使者慰勞,衆將接受犒賞賜命時,相互環顧不下拜,私下又相互說:「我們攻陷京城,屠殺吏民,那罪行夠大了;倘若劉氏再立爲國君,我等還能保全家族嗎!」已酉(十六日),郭威聽說這情況,立即領兵行進,趕赴澶州。辛亥(十八日),太后派遣蘇禹珪到宋州迎接準備繼承君位的劉贇。
楚王馬希萼任命兒子馬光贊爲武平留後,任命何敬真爲朗州牙內都指揮使,領兵戍守。馬希萼徵召拓跋恆,準備任用他。拓跋恆稱說有病不能起來。
【原文】
壬子,郭威渡河,館於澶州。癸丑旦,將發,將士數千人忽大噪。威命閉門,將士逾垣登屋而入曰:「天子須侍中自爲之,將士已與劉氏爲仇,不可立也!」或裂黃旗以被威體,〔〖胡三省注〗被,皮義翻。〕共扶抱之,呼萬歲震地,因擁威南行。威乃上太后箋,請奉漢宗廟,事太后爲母。丙辰,至韋城,〔〖胡三省注〗隋分白馬置韋縣,治韋氏國城。屬滑州。《九域志》:在州東南五十里。丁度曰:韋城縣,古豕韋國也。上,時掌翻。〕下書撫諭大梁士民,以昨離河上,在道秋毫不犯,勿有憂疑。〔〖胡三省注〗恐京城士民懲前者剽掠之禍,奔迸四出,故撫安之。離,力智翻。〕戊午,威至七里店,竇貞固帥百官出迎拜謁,因勸進。威營於皋門村。〔〖胡三省注〗皋門村,蓋在皋門之外。按:大梁城無阜門。《詩·大雅·緜》之篇曰:乃立皋門,皋門有伉。《毛氏傳》曰:王之郭門曰皋門。鄭氏箋曰:諸侯之宮,外門曰皋門,朝門曰應門,內有路門。天子之宮,加之庫、雉。至《禮記》明堂位記周賜魯公以天子之制,其言曰:庫門,天子皋門;雉門,天子應門。鄭注又云:天子五門,皋、庫、雉、應、路。魯有庫、雉、路,則諸侯三門歟﹖詳而味之,詩箋、記注,微有不同。而五代之時,汴城之外所謂皋門村,蓋以郭門之外有村,遂呼曰皋門村,合於毛氏詩傳。皋門村屬開封縣。薜史云:王檀葬於開封縣之皋門原,以是知之。〕
武寧節度使贇已至宋州,王峻、王殷聞澶州軍變,遣侍衛馬軍都指揮使郭崇威將七百騎往拒之,又遣前申州刺史馬鐸將兵詣許州巡檢。崇威忽至宋州,陳於府門外,贇大驚,闔門登樓詰之。〔〖胡三省注〗詣許州巡檢,備劉信也。汴京至宋州二百八十五里耳,贇不意其至,故驚而詰之。〕對曰:「澶州軍變,郭公慮陛下未察,故遣崇威來宿衛,無他也。」贇召崇威,崇威不敢進。馮道出與崇威語,〔〖胡三省注〗先是使馮道迎贇,故道在贇所。〕崇威乃登樓,贇執崇威手而泣。崇威以郭威意安諭之。少頃,崇威出,時護聖指揮使張令超帥部兵爲贇宿衛,〔〖胡三省注〗按薜史,護聖,漢侍衛馬軍也。帥,讀曰率;下同。〕徐州判官董裔說贇曰:「觀崇威視瞻舉措,必有異謀。道路皆言郭威已爲帝,而陛下深入不止,禍其至哉!請急召張令超,諭以禍福,使夜以兵劫崇威,奪其兵。明日,掠睢陽金帛,募士卒,北走晉陽。〔〖胡三省注〗宋州,睢陽郡。贇父崇鎮晉陽。睢,音雖。走,音奏。〕彼新定京邑,未暇追我,此策之上也!」贇猶豫未決。是夕,崇威密誘令超,令超帥衆歸之。贇大懼。
郭威遺贇書,云為諸軍所迫,召馮道先歸,留趙上交、王度奉侍。道辭行,贇曰:「寡人此來所恃者,以公三十年舊相,故無疑耳。〔〖胡三省注〗馮道,唐明宗天成二年爲相,至是二十四年。曰三十年,舉成數也。遺,於季翻。〕今崇威奪吾衛兵,事危矣,公何以爲計?」道默然。〔〖胡三省注〗無以答贇,故默。馮道自謂癡頑老子,良不妄也。〕客將賈貞數目道,欲殺之。贇曰:「汝輩勿草草,此無預馮公事。」〔〖胡三省注〗契丹主入汴,責劉繼勛,繼勛歸罪於道,道幾死矣。宋州之事,使劉贇從賈貞之意,道亦必死矣。而契丹主謂道非多事者,劉贇謂無預馮公事,豈非以其在位素懷沖澹,與物無競,人皆敬其名德而然邪!道之全身,固爲得矣,有國者焉用彼相哉!然自後唐同光以來,樞密使任事丞相,取充位而已。責人斯無難,惟受責俾如流。以此而言,道未肯受責也。〕崇威遷贇於外館,殺其腹心董裔、賈貞等數人。
【譯文】
壬子(十九日),郭威渡過黃河,寓居澶州驛館。癸丑(二十日)早晨,將要出發時,將士數千人忽然大聲喧譁,郭威即下令關上房門,將士們便翻越牆頭登上房頂而進入說:「天子必須侍中您自己來做,我們已經與劉氏結仇,不可再立劉氏爲君!」有人撕裂黃旗披在郭威身上,共同扶抱起郭威,歡呼萬歲,震天動地,趁勢簇擁著郭威向南行進。郭威於是向太后上奏箋,請求供奉漢宗廟社稷,事奉太后作爲母親。丙辰(二十三日),郭威到達韋城,發下文告安撫大梁百姓:於昨日離開黃河岸邊,一路上秋毫無犯,大家不必擔心疑慮。戊午(二十五日),郭威到達七里店,竇貞固率領文武百官出城迎接拜見,乘此勸即帝位。郭威在皋門村宿營。
武寧節度使劉贇已經到達宋州,王峻、王殷聽說澶州軍隊譁變,就派遣侍衛馬軍都指揮使郭崇威帶領七百騎兵前往阻擊,又派遣前申州刺史馬鐸領兵到許州巡察。郭崇威卻突然到達宋州,在府第門外排隊列陣,劉贇大爲驚恐,關閉府門登上門樓責問郭崇威。郭崇威回答說:「澶州發生軍隊譁變,郭公顧慮陛下不知詳情,故此派遣崇威前來警衛,沒有別的意思。」劉贇召見郭崇威不敢進去。馮道出門和郭崇威面談,郭崇威這才登上門樓,劉贇抓住郭崇威的手流淚。郭崇威轉達郭威之意安慰他。一會兒,郭崇威出府第,當時護聖指揮使張令超率領所轄軍隊爲劉贇警衛。徐州判官董裔勸說劉贇道:「觀察郭崇威的眼色舉止,必定有陰謀。路上都傳說郭威已經稱帝,而陛下還一路深入不停,災禍將要降臨啦!請趕緊召見張令超,說明利害禍福,讓他夜裡領兵劫持郭崇威,奪取他的兵權。明天,搶掠睢陽府庫的金銀絹帛,招募士兵,朝北奔赴晉陽。郭威他剛剛在京城安頓,沒有時間來追趕我們,這是上策啊!」劉贇猶豫沒作決定。當晚,郭崇威祕密招誘張令超,張令超率領部衆歸附郭崇威。劉贇非常害怕。
郭威寫書信給劉贇,說自己是被衆軍所逼迫;召馮道先回京城,留下趙上交、王度侍候。馮道告辭上路,劉贇說:「我這次前來所依靠的,是您這位三十年的老宰相,所以沒有顧慮。如今郭崇威奪走我的衛兵,事情危險了,您有什麼計策?」馮道默默無語。客將賈貞多次注視馮道,準備殺他。劉贇說:「你們不要草率魯莽,這不關馮公的事。」郭崇威將劉贇遷居到府外驛館,殺死劉贇的心腹董裔、賈貞等幾人。
【原文】
己未,太后誥,廢贇爲湘陰公。
馬鐸引兵入許州,劉信惶惑自殺。
庚申,太后誥,以侍中監國。〔〖胡三省注〗太后兩誥,皆郭威之志也。侍中,稱郭威官。〕百官藩鎮相繼上表勸進。壬戌夜,監國營有步兵將校醉,揚言向者澶州騎兵扶立,今步兵亦欲扶立。監國斬之。
南漢主以宮人盧瓊仙、黃瓊芝爲女侍中,朝服冠帶,參決政事。宗室勛舊,誅戮殆盡,惟宦官林延遇等用事。〔〖胡三省注〗史言南漢終以宦官、女寵亡國,而南漢主所以能終其世者,以僻處海隅,而中國未有真主耳。〕
【譯文】
己未(二十六日),太后發布誥令,廢黜劉贇爲湘陰公。
馬鐸領兵進入許州,劉信惶惑不安而自殺。
庚申(二十七日),太后發布誥令,任命侍中郭威代理國政。文武百官和四方藩鎮相繼上表勸郭威即帝位。壬戌(二十九日)晚,郭威軍營中有步兵將校喝醉酒,揚言說,前一陣子澶州騎兵擁立新君主,今天我們步兵也想給予擁立。郭威將他斬首。
南漢主任命宮女盧瓊仙、黃瓊芝爲女侍中,穿戴朝臣冠服,參預決策政事。國君宗室、元老舊臣差不多被斬盡殺絕,只有宦官林延遇等人當權。
|
|