首頁/ 中華歷史/ 資治通鑑/ 卷二七三 後唐紀二

資治通鑑·卷二七三 後唐紀二


 
  ● 後唐紀二 〔〖胡三省注〗起閼逢涒灘(甲申),盡旃蒙作噩(乙酉)十月,凡一年有奇。〕

  ◎ 後唐莊宗光聖神閔孝皇帝·中

  【原文】

  後唐莊宗光聖神閔孝皇帝 同光二年(甲申 公元924年)

  春,正月,甲辰,幽州奏契丹入寇,至瓦橋。〔〖胡三省注〗李存審奏也。〕以天平軍節度使李嗣源爲北面行營都招討使,陝州留後霍彥威副之,宣徽使李紹宏爲監軍,將兵救幽州。

  孔謙復言於郭崇韜曰:「首座相公萬機事繁,居第且遠,〔〖胡三省注〗豆盧革時爲首相,故稱之爲首座相公。〕租庸簿書多留滯,宜更圖之。」〔〖胡三省注〗請改用人爲租庸使,孔謙意欲自得之也。更,工衡翻。〕豆盧革嘗以手書假省庫錢數十萬,〔〖胡三省注〗今俗謂借錢爲便錢,言借貸以便用也。時租庸錢皆入省庫。〕謙以手書示崇韜,崇韜微以諷革。革懼,奏請崇韜專判租庸,崇韜固辭。上曰:「然則誰可者?」崇韜曰:「孔謙雖久典金谷,〔〖胡三省注〗自帝得魏博,孔謙即爲支度務使。〕若遽委大任,恐不葉物望,請復用張憲。」帝即命召之。謙彌失望。〔〖胡三省注〗謙自去年四月帝即位之初即望爲租庸使,事見上卷。〕

  岐王聞帝入洛,內不自安,〔〖胡三省注〗聞帝自大梁入洛,懼移兵西伐也。〕遣其子行軍司馬彰義節度使兼侍中繼曮入貢,〔〖胡三省注〗李繼曮以鳳翔行軍司馬領涇州節。〕始上表稱臣。帝以其前朝耆舊,與太祖比肩,〔〖胡三省注〗前朝,謂唐僖、昭之朝。帝即位,追尊考晉王克用曰武皇帝,廟號太祖。〕特加優禮,每賜詔但稱岐王而不名。庚戌,加繼曮兼中書令,遣還。〔〖胡三省注〗曮,魚險翻。〕

  【譯文】

  ● 後唐紀二

  ◎ 後唐莊宗·中

  後唐莊宗同光二年(甲申 公元924年)

  春季,正月,甲辰(初五),幽州上奏說契丹人入侵,到了瓦橋。後唐帝任命天平軍節度使李嗣源爲北面行營都招討使,陝州留後霍彥威爲副招討使,宣徽使李紹宏爲監軍,讓他們率軍援救幽州。

  孔謙又對郭崇韜說:「首座相公豆盧革日理萬機,事務繁忙,而且居住的地方離朝廷很遠,租庸簿冊等積壓很多,應當另外選擇人來充當租庸使。」當時,豆盧革親手寫借條向省庫借錢數十萬,孔謙拿豆盧革親手寫的借條給郭崇韜看,郭崇韜稍微批評了一下豆盧革。豆盧革感到害怕,上奏請求郭崇韜專管租庸事務,郭崇韜堅決辭讓。後唐帝問說:「那麼誰可以呢?」郭崇韜回答說:「孔謙雖然管理金谷事務時間較長,但如果急急忙忙委此大任,恐怕不孚衆望,請再度起用張憲。」後唐帝立即下令召見張憲。孔謙更加失望。

  岐王聽說後唐帝進入洛陽,內心感到不安,於是派遣他的兒子行軍司馬彰義節度使兼侍中李繼曮向後唐帝進貢,開始上表稱臣。後唐帝認爲他是前朝舊老,和太祖是同輩人,於是特加厚禮,每次下詔書時只稱岐王而不稱其名。庚戌(十一日),加封李繼曮爲中書令,並把他送回去。

  【原文】


  敕:「內官不應居外,應前朝內官及諸道監軍並私家先所畜者,不以貴賤,並遣詣闕。」〔〖胡三省注〗唐末誅宦官,其有逃逸者,散投外鎮及爲私家所養。〕時在上左右者已五百人,至是殆及千人,皆給贍優厚,委之事任,以爲腹心。內諸司使,自天祐以來以士人代之,至是復用宦者,浸干政事。既而復置諸道監軍,節度使出征或留闕下,軍府之政皆監軍決之,陵忽主帥,怙勢爭權,由是藩鎮皆憤怒。〔〖胡三省注〗爲後諸藩鎮乘變殺監軍張本。〕

  契丹出塞。召李嗣源旋師,命泰寧節度使李紹欽、澤州刺史董璋戍瓦橋。

  李繼曮見唐甲兵之盛,歸,語岐王,岐王益懼。癸丑,表請正藩臣之禮,優詔不許。

  孔謙惡張憲之來,〔〖胡三省注〗時自魏召張憲復爲租庸使,憲方正,故謙惡其來。惡,烏路翻。〕言於豆盧革曰:「錢穀細事,一健吏可辦耳。魏都根本之地,顧不重乎!興唐尹王正言操守有餘,智力不足,必不得已,使之居朝廷,衆人輔之,猶愈於專委方面也。」革爲之言於崇韜,崇韜乃奏留張憲於東京。甲寅,以正方爲租庸使。正言昏懦,謙利其易制故也。

  李存審奏契丹去,復得新州。〔〖胡三省注〗新州陷,見二百六十九卷,梁均王貞明三年。〕

  戊午,敕鹽鐵、度支、戶部三司並隸租庸使。〔〖胡三省注〗租庸使之權愈重矣。〕

  上遣皇弟存渥、皇子繼岌迎太后、太妃於晉陽,太妃曰:「陵廟在此,若相與俱行,歲時何人奉祀!」遂留不來。〔〖胡三省注〗帝即位,尊曾祖執宜廟號懿祖,陵曰永興;國昌廟號獻祖,陵曰長寧;克用廟號太祖,陵曰建極。三陵皆在代州雁門縣,親廟在晉陽。太妃之不來,夫豈專陵廟之爲,其心固有所見也,且其辭義甚正。爲太后、太妃俱以憂邑成疾張本。〕太后至,庚申,上出迎於河陽;辛酉,從太后入洛陽。

  【譯文】

  後唐帝下敕:「宦官不應在外面居留,前朝宦官以及各道監軍和私人家裡所養的人,不論貴賤,一律遣送回朝廷。」當時在後唐帝左右已有五百人,到這個時候幾乎多達千人。後唐帝都賜給他們優厚的待遇,委派他們擔任一定的職務,把他們當作心腹。自天祐以來朝內都用一般官吏代替宦官擔任宮內各司使,此時又起用宦官,宦官逐漸干預政事。不久又設置各道監軍,節度使出去打仗或留在朝廷時,軍府的政事都由監軍來裁決,他們凌駕在主帥之上,仗勢爭權奪利,因此各藩鎮對他們都十分憤恨。

  契丹軍開出邊境。後唐帝命令李嗣源率兵回師,命令泰寧節度使李紹欽、澤州刺史董璋駐守在瓦橋。

  李繼曮見後唐軍十分強大,回來告訴岐王,岐王更加感到害怕。癸丑(十四日),岐王上表請求以藩臣的禮來對待自己,後唐帝下詔沒有答應。

  孔謙不滿張憲的到來,於是對豆盧革說:「錢穀這些小事,一個精幹的官吏即可以辦理。魏都是個很重要的地方,怎麼能反過來不重視呢?興唐尹王正言品行有餘,才能不足,不得已的話,可以讓他身居朝廷,大家來輔佐他,還是勝過專門委任他擔一方的軍政事務。」豆盧革爲孔謙在郭崇韜面前推薦王正言,於是郭崇韜上奏請求把張憲留在東京。甲寅(十五日),任命王正言爲租庸使。王正言糊塗軟弱,孔謙是貪圖他容易被控制,才提名他出任租庸使的。

  李存審奏告後唐帝契丹人已經離去,重新得到新州。

  戊午(十九日),後唐帝下敕:鹽鐵、度支、戶部三司一併隸屬於租庸使管轄。

  後唐帝派遣他的弟弟李存渥、他的兒子李繼岌到晉陽迎接太后、太妃,太妃說:「祖宗陵廟在這裡,如果我們都一起去,每個祭祀的時候誰來這裡奉祀祖宗。」於是她留了下來。太后即將到時,庚申(二十一日),後唐帝到河陽去迎接;辛酉(二十二日),後唐帝隨從太后一起進入洛陽。

  【原文】


  二月,己巳朔,上祀南郊,大赦。孔謙欲聚斂以求媚,凡赦文所蠲者,謙復征之。〔〖胡三省注〗蠲,圭淵翻,除也。〕自是每有詔令,人皆不信,百姓愁怨。

  郭崇韜初至汴、洛,頗受藩鎮饋遺,〔〖胡三省注〗遺,唯季翻。〕所親或諫之,崇韜曰:「吾位兼將相,〔〖胡三省注〗郭崇韜爲樞密使,加侍中,領成德節。樞密使,天下事無所不關。侍中三省長官,又領節鎮,故言位兼將相。〕祿賜巨萬,豈藉外財!但以僞梁之季,賄賂成風,今河南藩鎮,皆梁之舊臣,主上之仇讎也,若拒,其意能無懼乎!吾特爲國家藏之私室耳。」〔〖胡三省注〗郭崇韜受饋遺,未足以安藩鎮疑懼之心,乃所以成其主好貨之惡。〕及將祀南郊,崇韜首獻勞軍錢十萬緡。先是,宦官勸帝分天下財賦爲內外府,州縣上供者入外府,充經費,方鎮貢獻者入內府,充宴遊及給賜左右。於是外府常虛竭無餘而內府山積。及有司辦郊祀,乏勞軍錢,崇韜言於上曰:「臣已傾家所有以助大禮,願陛下亦出內府之財以賜有司。」上默然久之,曰:「吾晉陽自有儲積,可令租庸輦取以相助。」於是取李崇韜私第金帛數十萬以益之,〔〖胡三省注〗李繼韜父嗣昭從晉王克用起於晉陽,故私第在焉。繼韜以反誅,其家貲沒官。〕軍士皆不滿望,始怨恨,有離心矣。〔〖胡三省注〗爲後諸軍離叛張本。〕

  河中節度使李繼麟請榷安邑、解縣鹽,每季輸省課。〔〖胡三省注〗每三月一輸鹽課於省也。〕己卯,以繼麟充制置兩池榷鹽使。

  【譯文】

  二月,已巳朔(初一),後唐帝到南郊去祭天,同時對全國罪犯實行大赦。孔謙打算搜刮民財來討好後唐帝,凡赦文中免除徵收的人,孔謙仍然要向他們徵收。從此以後,每次後唐帝下發詔令,人們都不相信,百姓們憂愁怨恨。

  郭崇韜剛到汴梁、洛陽時,接受了很多藩鎮給他的饋贈,他的親信中有人規勸他,郭崇韜說:「我的職位兼將相,俸祿無數,怎麼要搜刮外財呢?只是因爲梁朝末期,賄賂成風,現在黃河以南的藩鎮官吏都是原來梁朝的舊臣,都是皇帝的仇人,如果拒絕他們,他們心裡能不害怕嗎?我是爲國家先收藏在我的家裡。」等到後唐帝快要到南郊祭天時,郭崇韜帶頭貢獻慰勞軍隊的錢十萬緡。在此之前,宦官們曾勸說後唐帝把國家的財賦分爲內外二府,州縣稅收上交的入外府,充當國家經費用;方鎮貢獻的入內府,供皇帝宴席、遊玩以及賞賜左右大臣用。這樣,外府的費用經常短缺無餘,而內府的財賦則堆積如山。等到有關部門去籌辦郊祀時,缺乏慰勞軍隊的費用,郭崇韜對後唐帝說:「我已經把所有的家產拿出來資助郊祀大禮,希望陛下也拿出內府一些錢財來幫助有關部門。」後唐帝沉默了好大一會兒說:「我在晉陽自有積蓄,可以讓租庸使用車拉點來資助。」於是在李繼韜的住地取了數十萬金帛來幫助主管部門。軍隊士卒們對此很不滿意。開始怨恨,並產生了叛離的想法。

  河中節度使李繼麟請求專賣安邑、解縣的鹽,每季給朝廷送一次鹽賦。已卯(十一日),任命李繼麟爲制置兩池榷鹽使。

  【原文】


  辛己,進岐王爵爲秦王,仍不名、不拜。

  郭崇韜知李紹宏怏怏,乃置內句使,掌句三司財賦,以紹宏爲之,冀弭其意,而紹宏終不悅,徒使州縣增移報之煩。崇韜位兼將相,復領節旄,以天下爲己任,權侔人主,旦夕車馬填門。性剛急,遇事輒發,嬖倖僥求,多所摧仰,宦官疾之,朝夕短之於上。崇韜扼腕,欲制之不能。豆盧革、韋說嘗問之曰:「汾陽王本太原人徙華陰,公世家雁門,豈其枝派邪?」崇韜因曰:「遭亂,亡失譜諜,嘗聞先人言,上距汾陽世四耳。」〔〖胡三省注〗譜,博古翻,籍錄也。諜,徒協翻。漢《郊祀歌》:「披圖按諜」。蘇林注曰:諜,譜第也。汾陽王,謂郭子儀也。〕革曰:「然則固從祖也。」崇韜由是以膏梁自處,多甄別流品,引拔浮華,鄙棄勛舊。有求官者,崇韜曰:「深知公功能,然門地寒素,不敢相用,恐爲名流所嗤。」由是嬖倖疾之於內,勛舊怨之於外。崇韜屢請以樞密使讓李紹宏,上不許;又請分樞密院事歸內諸司以輕其權,而宦官謗之不已。崇韜鬱郁不得志,與所親謀赴本鎮以避之,其人曰:「不可,蛟龍失水,螻蟻足以制之。」

  先是,上欲以劉夫人爲皇后,而有正妃韓夫人在,〔〖胡三省注〗歐史曰:莊宗正室曰衛國夫人韓氏,其次曰燕國夫人伊氏,次魏國夫人劉氏。〕太后素惡劉夫人,〔〖胡三省注〗按歐史,劉氏爲袁建豐所得,內之太后宮,教以吹笙歌舞,莊宗悅之,太后以賜莊宗。然而惡之者,以其所出微而勡悍也。〕崇韜亦屢諫,上以是不果。於是所親說崇韜曰:「公若請立劉夫人爲皇后,上必喜。內有皇后之助,則伶宦輩不能爲患矣。」崇韜從之,與宰相帥百官共奏劉夫人宜正位中宮。癸未,立魏國夫人劉氏爲皇后。〔〖胡三省注〗郭崇韜以是求自全,乃所以自禍也。爲殺郭從韜張本。帥,讀曰率;下同。〕皇后生於寒微,既貴,專務蓄財,其在魏州,至於薪蘇果茹皆販鬻之。〔〖胡三省注〗采木爲薪,采草爲蘇。果,核也。茹,菜也。〕及爲後,四方貢獻皆分爲二,一上天子,一上中宮。以是寶貨山積,惟用寫佛經,施尼師而已。

  是時皇太后誥,皇后教,與制敕交行於藩鎮,奉之如一。〔〖胡三省注〗婦言與王言並行,自古亂政未有如同光之甚者也。〕

  詔蔡州刺史朱勍浚索水,通漕運。〔〖胡三省注〗《水經注》:車關水出於嵩渚之山,發於層阜之上,一源兩枝,分流瀉注,世謂之石泉水,東流爲索水,西注爲車關水。索水在成皋北。勍,渠京翻。索,山客翻。〕

  【譯文】

  辛巳(十三日),進封岐王李茂貞爲秦王,並且允許他朝見時不稱名,不下拜。

  郭崇韜知道李紹宏心中不快,於是設置內句使,掌管考核三司財賦,讓李紹宏任內句使,希望消除他的不滿,但李紹宏始終不高興,結果,只是使州縣裡增加了移報手續的麻煩。郭崇韜位兼將相,又兼任地方節度使,他以天下爲已任,其權力和皇帝相近,每天早晚門前的車馬都是滿滿的。他的性情剛愎而急躁,遇事易發脾氣,後唐帝寵愛的人想求他辦事,多數遭到失敗。宦官們很憎恨他,每天在後唐帝那裡說他的短處。郭崇韜感到很憤怒,想制服他們但又不能。豆盧革、韋說曾經問他說:「汾陽王郭子儀本是太原人,後遷到華陰,您世世代代在雁門,難道是他家族的別枝嗎?」郭崇韜因此回答說:「因遭動亂,族譜丟失,曾經聽先人說,上距汾陽王只有四世。」豆盧革說:「這麼說,那當然是從祖關係了。」從此,郭崇韜以出生高門而悠然自處,同時也重視辨別人的門第,推薦選拔一些華而不實的人,鄙視一些過去有功勞的故舊。有人向郭崇韜請求封官,郭崇韜說:「我很了解你的功績和才能,但因出身寒門,不敢起用,害怕名流們譏笑。」因此,宮廷內皇帝寵幸的人忌恨他,朝廷外過去的功臣們怨恨他。郭崇韜曾多次請求把樞密使讓給李紹宏,後唐帝始終沒有答應。他又請求把一部分樞密院的事情分給宦官掌握的內諸司,以此來減輕他的一些權力,但宦官們卻沒完沒了地指責他的過失。郭崇韜感到愁悶不得志,於是和他的親信們商量準備到本鎮去迴避。有人說:「不可以。蛟龍離開了水,螻蟻都可以制服它。」

  在此以前,後唐帝打算把劉夫人立爲皇后,因有正妃韓夫人在,皇太后平素又恨劉夫人,郭崇韜也曾多次勸說,因此後唐帝沒有把劉夫人立爲皇后。於是,親信們勸郭崇韜說:「您如果請求立劉夫人爲皇后,皇帝一定很高興。這樣,內有皇后的幫助,那些伶宦們就不會成爲您的憂患了。」郭崇韜聽從了這些人的意見。於是和宰相帶領百官一起上奏,請求立劉夫人爲中宮皇后。癸未(十五日),後唐帝立魏國夫人劉氏爲皇后。皇后出身很貧寒,等到她顯貴以後,專力集蓄財物,她在魏州時,那些柴草果菜都進行販賣。等到立爲皇后以後,四方送給朝廷的貢品都分爲二份,一份送給皇帝,一份送給中宮。因此財寶堆積如山,只用來抄寫佛經或饋贈尼師而已。

  這時,皇太后發的誥令,皇后發的教令,和皇帝發的制敕在藩鎮中相互交行,藩鎮的官吏們奉之如一。

  後唐帝下詔,命令蔡州刺史朱勍疏浚索水,使索水成爲水上運輸道路。

  【原文】


  三月,己亥朔,蜀主宴近臣於怡神亭,酒酣,君臣及宮人皆脫冠露髻,喧譁自恣。知制誥京兆李龜禎諫曰:「君臣沈湎,不憂國政,〔〖胡三省注〗沈,持林翻。〕臣恐啓北敵之謀。」〔〖胡三省注〗北敵,謂唐也。〕不聽。

  乙巳,鎮州言契丹將犯塞,〔〖胡三省注〗此據諜報而上言也。〕詔橫海節度使李紹斌、北京左廂馬軍指揮使李從珂帥騎兵分道備之;天平節度使李嗣源屯邢州。紹斌本姓趙,名行實,幽州人也。

  丙午,加高季興兼尚書令,時封南平王。

  李存審自以身爲諸將之首,〔〖胡三省注〗李存審時爲蕃漢馬步軍都總管。〕不得預克汴之功,感憤,疾益甚,〔〖胡三省注〗李存審自滄徙幽,時已寢疾。〕屢表求入覲,郭崇韜抑而不許。存審疾亟,表乞生睹龍顏,乃許之。初,帝嘗與右武衛上將軍李存賢手搏,存賢不盡其技,〔〖胡三省注〗存賢本許州王賢,少爲軍卒,善角觝。晉王克用得之,賜以姓名,養爲子。〕帝曰:「汝能勝我,我當授藩鎮。」存賢乃奉詔,僅仆帝而止。及許存審入覲,帝以存賢爲盧龍行軍司馬,旬日除節度使,曰:「手搏之約,吾不食言矣。〔〖胡三省注〗以手搏而得大藩,是節鎮可以戲取矣。〕

  【譯文】

  三月,已亥朔(初一),前蜀主在怡神亭宴請親近的大臣們,喝酒喝得正高興時,君主、大臣以及宮人都脫掉了帽子,露出髮結,喧譁吵鬧,爲所欲爲。知制誥京兆人李龜禎勸前蜀主說:「君主大臣沉湎於酒,對國家的政事不憂愁,我擔心這會促使北面敵人算計我們。」前蜀主不聽他的規勸。

  乙巳(初七),鎮州報告說契丹人將要侵犯邊境。後唐帝詔令橫海節度使李紹斌、北京左廂馬軍指揮使李從珂率領騎兵分路防備。命令天平節度使李嗣源駐守在邢州。李紹斌本姓趙,名行實,幽州人。

  丙午(初八),加封高季興兼任尚書令,進封南平王。

  李存審自認身爲諸將之首,沒有得到參與攻克汴梁之功,感到激憤,病情加重,曾多次上表請求朝見皇帝,郭崇韜扣壓住不許他入朝。李存審的病情更加厲害,上表請求在活著的時候能見到後唐帝,因此才答應了他的請求。當初,後唐帝曾和右武衛上將軍李存賢空手搏擊,李存賢沒有使出全部技能,後唐帝說:「你如能勝我,當授予你以節度使之職。」於是李存賢按照他說的,但僅把他擊得向前傾跌就住了手。等到允許李存審入見時,後唐帝任命李存賢爲盧龍行軍司馬,過了十幾天任命他爲節度使,說:「手搏之約,我不能說話不算數。」

  【原文】


  庚戌,幽州奏契丹寇新城。〔〖胡三省注〗新城縣屬涿州,唐大和六年以故督亢地置。匈奴須知:新城縣北至涿州六十里。〕

  勛臣畏伶宦之讒,皆不自安,蕃漢內外馬步副總管李嗣源求解兵柄,帝不許。

  自唐末喪亂,搢紳之家或以告赤鬻於族姻,〔〖胡三省注〗「赤」,當作「敕」。鬻於族姻則既非矣,安知後世有鬻於非其族類者乎?〕遂亂昭穆,至有舅叔拜甥、侄者,〔〖胡三省注〗言舅拜其甥,叔拜其姪也。〕選人僞濫者衆。郭崇韜欲革其弊,請令銓司精加考核。〔〖胡三省注〗銓司,吏部也。選,須絹翻。〕時南郊行事官千二百人,〔〖胡三省注〗凡郊祀,預執事者皆謂之行事官。〕注官者才數十人,塗毀告身者十之九。選人或號哭道路,或餒死逆旅。

  唐室諸陵先爲溫韜所發,〔〖胡三省注〗帝不能正溫韜之罪,見上卷上年。〕庚申,以工部郎中李途爲長安按視諸陵使。

  皇子繼岌代張全義判六軍諸衛事。

  【譯文】

  庚戌(十二日),幽州上奏說契丹人侵犯新城。

  有功之臣都害怕伶宦毀謗,內心都感到不安。蕃漢內外馬步副總管李嗣源請求解除兵權,後唐帝沒有答應他。

  自從唐末衰亂以來,士大夫家有人將作官憑證在同族親戚中出賣,於是亂了禮教,甚至有舅舅拜見外甥的、叔叔拜見侄兒的。在候選、候補的人員中,弄虛作假的人很多。郭崇韜想革除這種弊病,請求讓吏部嚴加考核。當時參加南郊祭天的行事官有一千二百人,其中正式註冊官員才幾十個人,被註銷官憑的人占十分之九。候選之人有的在道路上號哭,有的餓死在客店。

  唐室先祖的陵墓早先被溫韜所挖,庚申(二十二日),任命工部郎中李途爲長安按視諸陵使。

  皇子繼岌代替張全義判六軍諸衛事。

  【原文】


  夏,四月,己巳朔,羣臣上尊號曰昭文睿武至德光孝皇帝。〔〖胡三省注〗唐諸帝尊號皆有「孝」字,蓋因漢制,今此又因唐制也。〕

  帝遣客省使李嚴使於蜀,嚴盛稱帝威德,有混一天下之志。且言朱氏篡竊,諸侯曾無勤王之舉。王宗儔以其語侵蜀,請斬之,蜀主不從。宣徽北院使宋光葆上言:「晉王有憑陵我國家之志,宜選將練兵,屯戍邊鄙,積糗糧,治戰艦以待之。」〔〖胡三省注〗言治戰艦,欲以防峽江。〕蜀主乃以光葆爲梓州觀察使,充武德節度留後。〔〖胡三省注〗蜀置武德軍於梓州。〕

  乙亥,加楚王殷兼尚書令。

  庚辰,賜前保義留後霍彥威姓名李紹真。〔〖胡三省注〗唐既滅梁,改陝州鎮國軍爲保義軍。〕

  【譯文】

  夏季,四月,已巳朔(初一),羣臣給後唐帝上尊號曰昭文睿武至德光孝皇帝。

  後唐帝派遣客省使李嚴出使前蜀,李嚴十分誇耀後唐帝的威德,有統一天下的志向。而且還說朱氏篡奪政權時,諸侯們卻沒有一點兒爲唐王室盡力的舉動。王宗儔認爲他的話是在攻擊前蜀,請求把他斬殺,但前蜀主沒有聽從他的意見。宣徽北院使宋光葆對前蜀主說:「晉王有進一步逼迫我國的野心,我們應當選將練兵,在邊境上駐守軍隊,積蓄糧,建造戰船,以防他來侵略。」於是前蜀主任命宋光葆爲梓州觀察使,並充當武德節度留後。

  乙亥(初七),封楚王馬殷兼任尚書令。

  庚辰(十二日),後唐帝賜給原保義留後霍彥威姓名叫李紹真。

  【原文】


  秦忠敬王李茂貞卒,遣奏以其子繼曮權知鳳翔軍府事。

  初,安義牙將楊立有寵於李繼韜,〔〖胡三省注〗李繼韜之求世襲也,改昭義軍爲安義軍。〕繼韜誅,〔〖胡三省注〗見上卷上年。〕常邑邑思亂。會發安義兵三千戍涿州,立謂其衆曰:「前此潞兵未嘗戍邊,〔〖胡三省注〗晉與梁兵爭,潞兵未嘗北戍,蓋以備梁耳。〕今朝廷驅我輩投之絕塞,蓋不欲置之潞州耳。與其暴骨沙場,不若據城自守,〔〖胡三省注〗涿州在幽州之南,未爲絕塞也。唐人謂沙漠之地爲沙場,豈涿州之地乎!楊立以此言激怒潞兵耳。〕事成富貴,不成爲羣盜耳。」因聚噪攻子城東門,焚掠市肆;節度副使李繼珂、監軍張弘祚棄城走,立自稱留後,遣將士表求旌節。詔以天平節度使李嗣源爲招討使,武寧節度使李紹榮爲部署,〔〖胡三省注〗部署之官始見於通鑑,本在招討使之下;其後有都部署,遂爲栽任主帥之任。〕帳前都指揮使張廷蘊爲馬步都指揮使以討之。

  孔謙貸民錢,使以賤估償絲,〔〖胡三省注〗估,音古,價也。以錢貸民,而以賤價征絲,償所貸錢。〕屢檄州縣督之。翰林學士承旨、權知汴州盧質上言:「梁趙岩爲租庸使,舉貸誅斂,結怨於人。陛下革故鼎新,爲人除害,〔〖胡三省注〗《易·雜卦》曰:革,去故也。鼎,取新也。〕而有司未改其所爲,是趙岩復生也。今春霜害桑,繭絲甚薄,但輸正稅,猶懼流移,況益以稱貸,〔〖胡三省注〗稱,舉也。貸,借也。〕人何以堪!臣惟事天子,不事租庸,敕旨未頒,省牒頻下,〔〖胡三省注〗省牒,謂租庸使所下文書。〕願早降明命!」帝不報。

  漢主引兵侵閩,屯於汀、漳境上;〔〖胡三省注〗閩之汀、漳二州,皆與漢之潮州接境。〕閩人擊之,漢主敗走。

  初,胡柳之役,〔〖胡三省注〗見二百七十卷梁均王貞明四年。〕伶人周匝爲梁所得,帝每思之;〔〖胡三省注〗帝思周匝而不思周德威,此其所以亡也。〕入汴之日,匝謁見於馬前,〔〖胡三省注〗入汴見上卷上年。〕帝甚喜。匝涕泣言曰:「臣之所以得生全者,皆梁教坊使陳俊、內園栽接使儲德源之力也,〔〖胡三省注〗梁內園栽接使,猶唐之內園使也。宋白曰:栽接使,貞元中已有之。職官分紀:五代有內園栽接使,國朝止名內園使。〕願就陛下乞二州以報之。」帝許之。郭崇韜諫曰:「陛下所與共取天下者,皆英豪忠勇之士。今大功始就,封賞未及一人,而先以伶人爲刺史,恐失天下心。」以是不行。逾年,伶人屢以爲言,帝謂崇韜曰:「吾已許周匝矣,使吾慚見此三人。〔〖胡三省注〗三人,謂周匝、陳俊、儲德源也。周匝、李存賢之事,帝自以爲踐言矣,可以爲政乎!〕公言雖正,然當爲我屈意行之。」五月,壬寅,以俊爲景州刺史,德源爲憲州刺史。〔〖胡三省注〗憲州本樓煩監牧,唐昭宗龍紀元年晉王克用表置憲州。〕時親軍有從帝百戰未得刺史者,莫不憤嘆。〔〖胡三省注〗宜其離叛也。〕

  【譯文】

  秦忠敬王李茂貞去世,留下奏文,希望任命他的兒子李繼曮代理鳳翔軍府事。

  當初,安義牙將楊立很受李繼韜寵愛,李繼韜被殺以後,楊立經常悶悶不樂,打算叛亂。正巧這時朝廷準備派三千安義兵去戍守涿州,楊立對他的士卒們說:「在此之前,潞州的士卒從沒有戍守過邊境,現在朝廷把我們這些人驅趕到很遠的邊塞去,大概是不想讓我們在潞州了。我們與其死在沙漠邊塞,不如據城自守,事情如果成功了,大家就會富貴起來,事情如果不成功,我們就集合起來做盜賊。」因此聚衆鼓譟,攻打子城的東門,燒掠街上的商店。節度副使李繼珂、監軍張宏祚棄城逃走,楊立自稱爲留後,並派遣他的將士們上表請求後唐帝發給留後應持有的旌節信物。後唐帝下詔任命天平節度使李嗣源爲招討使、武寧節度使李紹榮爲部署、帳前都指揮使張廷蘊爲馬步都指揮使前去討伐楊立。

  孔謙將錢借貸給百姓,然後用低賤的估價徵收百姓們的蠶絲來償還貸款,而且經常下發檄文讓州縣的官吏們來督促。翰林學士承旨、代理汴州知州盧質上書後唐帝說:「梁國的趙岩曾任租庸使,因爲他利用借款來向百姓搜刮財物,和百姓們結下怨仇。陛下破舊立新,爲民除害,但有關部門沒有改掉他們的所作所爲,這就像趙岩又復活一樣。今年春季因霜寒損害了莊稼,收穫的繭絲也很少,只收正稅還怕有人逃亡躲避,何況又增加了借貸,百姓怎麼能忍受得了。臣下只侍奉天子,不侍奉租庸使,敕旨還沒有頒發,租庸使就頻繁地下達文書,希望能夠及早頒發明確的旨意。」但後唐帝沒有答覆他。

  南漢主率兵入侵閩國,軍隊駐紮在汀州、漳州的邊境上。閩人還擊,南漢主被擊敗逃走。

  當初在胡柳戰役中,優伶周匝被梁人抓獲,後唐帝經常思念他。到後唐軍進入汴梁的那天,周匝在馬前拜見後唐帝,後唐帝十分高興。周匝在後唐帝面前哭訴說:「臣之所以能夠安全活到今天,全靠梁教坊使陳俊、內園栽接使儲德源的幫助,希望陛下能把兩個州封賞給他們,以此來報答他們的恩情。」後唐帝答應了他的請求。郭崇韜勸後唐帝說:「陛下要封賞的應該是那些和你共同奪取天下的人,這些人都是英豪忠勇之士。今天大功剛剛告成,這些人中還沒有一個得到封賞,而首先任命一個優伶爲刺史,恐怕要失掉天下人們的心。」因此周匝的建議沒有實行。一年之後,優伶經常提起這件事,後唐帝對郭崇韜說:「我已經答應過周匝,我感到很不好意思見到這三個人。你所講的都很正確,但還應當看在我的面子上委屈執行一下。」五月,壬寅(初五),後唐帝任命陳俊爲景州刺史,儲德源爲憲州刺史。當時親軍中有跟從後唐帝轉戰南北而沒有封得刺史的人無不憤怒嘆息。

  【原文】


  乙巳,右諫議大夫薛昭文上疏,以爲:「諸道僭竊者尚多,〔〖胡三省注〗當是時,諸道奉貢者有所不論,如蜀、如吳、如漢,皆唐之諸道也。〕征伐之謀,未可遽息。又,士卒久從征伐,賞給未豐,貧乏者多,〔〖胡三省注〗此正時病也。〕宜以四方貢獻及南郊羨餘,更加頒賚。又,河南諸軍皆梁之精銳,恐僭竊之國潛以厚利誘之,宜加收撫。又,戶口流亡者,宜寬徭薄賦以安集之。又,土木不急之役,宜加裁省。又請擇隙地牧馬,勿使踐京畿民田。」皆不從。

  戊申,蜀主遣李嚴還。〔〖胡三省注〗李嚴四月入蜀,至是而還。還,從宣翻,又如字。《考異》曰:《實錄》:「七月,戊午,蜀遣歐陽彬朝貢。十月,癸巳,遣客省使李嚴充蜀川回信使。三年,八月,戊辰,嚴自西川回。」《蜀書》:「四月,己巳朔,唐使李嚴來聘。五月,戊申,遣嚴歸本國。十一月,己未朔,遣彬爲唐國通好使。」按《錦里耆舊傳》:「是歲遣歐陽彬通聘洛京,莊宗遣李嚴來修好。」《笏記》云:「豈謂大蜀皇帝,特遣蘇、張之士,來追唐蜀之歡!吾皇迴感於蜀皇,復禮遠酬於厚禮。」然則嚴爲回信使也。或者歐陽彬之前,蜀已有入洛之使乎﹖若如《實錄》年月,則李嚴以二年十月奉使,至三年八月方歸,何留之久乎!《十國紀年·蜀史》又云:「九月,己亥,唐帝遣李彥稠來使。十一月,辛丑,遣彥稠東還。」又,八月以後遣王宗鍔等戍洋、利以備東師,似用宋光葆之言;十一月以後以唐國通好,召諸軍還,似因彥稠來而罷之。今並從蜀書年月。〕初,帝因嚴入蜀,令以馬市宮中珍玩,而蜀法禁錦綺珍奇不得入中國,其粗惡者乃聽入中國,謂之「入草物」。〔〖胡三省注〗自盛唐以來,蜀貢賦歲至京師。此法乃王衍之法也。〕嚴還,以聞,帝怒曰:「王衍寧免爲入草之人乎!」嚴因言於帝曰:「衍童騃荒縱,不親政務,斥遠故老,暱比小人。其用事之臣王宗弼、宋光嗣等,諂諛專恣,黷貨無厭,賢愚易位,刑賞紊亂,君臣上下專以奢淫相尚。以臣觀之,大兵一臨,瓦解土崩,可翹足而待也。」帝深以爲然。〔〖胡三省注〗爲伐蜀張本。〕

  帝以潞州叛故,庚戌,詔天下州鎮無得修城浚隍,悉毀防城之具。〔〖胡三省注〗毀防城之具,慮天下將卒有憑城而拒命者耳。然趙在禮攻魏而魏不能守,趙在禮據魏而攻不能拔,而帝由是亦死於亂兵,防患之道固不在此也。〕

  壬子,新宣武節度使兼中書令、蕃漢馬步總管李存審卒於幽州。〔〖胡三省注〗李存審受宣武之命而未離幽州也。〕存審出於寒微,常戒諸子曰:「爾父少提一劍去鄉里,〔〖胡三省注〗存審,陳州宛丘人,從李罕之歸晉王。〕四十年間,位極將相,〔〖胡三省注〗言以節度使同平章事也。〕其間出萬死獲一生者非一,破骨出鏃者凡百餘。」因授以所出鏃,命藏之,曰:「爾曹生於膏梁,當知爾父起家如此也。」

  幽州言契丹將入寇,甲寅,以橫海節度使李紹斌充東北面行營招討使,將大軍渡河而北。契丹屯幽州東南城門之外,虜騎充斥,饋運多爲所掠。

  【譯文】

  乙巳(初八),右諫議大夫薛昭文給後唐帝上疏,認爲:「諸道擅自竊權獨自爲政的地方還很多,征伐的謀劃不可率然放下。此外,士卒們長時間出征作戰,賞給不豐厚,很多人貧窮,應當再把各方的貢品以及爲南郊祭祀收徼的稅賦盈餘部分賞賜給他們。再者,黃河以南的各路軍隊都是過去梁國的精銳部隊,恐怕那些擅自竊權爲政的地方會暗地裡用厚利引誘他們,朝廷應當加以安撫。還有,對於流亡外地的民戶,應減輕他們的徭役及稅賦負擔,讓他們安心地歸集回來。再有,若不是急需的土木建造勞役,應當加以裁減。再有,請求選擇一些空閒之地去放馬,不要使馬匹踐踏了京畿的民田。」後唐帝都沒有聽從他的意見。

  戊申(十一日),前蜀主派李嚴回歸後唐。當初,後唐帝派李嚴進入前蜀,讓他用馬交換前蜀宮中珍貴的玩賞器物,但前蜀法規定,蜀國上好的絲織品不能流入中原地區,做工比較粗劣的可以讓流入中原地區,當地人稱「入草物」。李嚴回到後唐後,把這些情況告訴了後唐帝,後唐帝很生氣地說:「王衍難道可以免爲入草之人嗎?」李嚴於是對後唐帝說:「王衍像小孩子一樣無知、散漫,不親自處理政事,把一些過去的老人排斥得很遠,親近小人。他用的那些掌權的大臣王宗弼、宋光嗣等,靠奉承皇帝而專橫跋扈,貪得無厭,賢愚顛倒,刑賞混亂,君臣上下相互都崇尚奢侈荒淫。以我來看,大兵一來,他們就會土崩瓦解,我們可以在極短的時間內把蜀國得到。」後唐帝深感他講得對。

  後唐帝因爲潞州反叛的緣故,庚戌(十三日),下詔命令全國各州鎮不得擅自修築深溝城壘,全部拆毀原來的防城設施。

  壬子(十五日),新上任的宣武節度使兼中書令、蕃漢馬步總管李存審在幽州去世。李存審出身貧寒,他經常告誡孩子們說:「你們的父親小時候拿著一把劍離開了家鄉,四十多年來,爵位一直升到將相,在這期間,死裡逃生不是一兩次,剖開頭骨取出箭頭就有一百多次。」因而把從身上取出的箭頭交給了他的孩子們,命令他們把箭頭收藏起來,說:「你們生活在富裕的家庭里,應當知道你們的父親起家是很不容易的。

  幽州方面報告說契丹人又將入侵,甲寅(十七日),命令橫海節度使李紹斌出任東北面行營招討使,並讓他率領大軍渡過黃河向北進軍。契丹人的軍隊駐紮在幽州東南城門外,到處都是這些敵人的騎兵,後唐運輸的糧草多被搶掠。

  【原文】


  壬戌,以李繼曮爲鳳翔節度使。〔〖胡三省注〗嗣李茂貞帥岐。〕

  乙丑,以權知歸義留後曹義金爲節度使。時瓜、沙與吐蕃雜居,義金遣使間道入貢,故命之。〔〖胡三省注〗唐懿宗咸通八年,張義潮入朝,以族子惟深守歸義。十三年,惟深卒,以義金權知留後。自咸通十三年至是五十四年,蓋曹義金亦已老矣。〕

  李嗣源大軍前鋒至潞州,日已暝;〔〖胡三省注〗暝,莫定翻,夕也。〕泊軍方定,張廷蘊帥麾下壯士百餘輩逾塹坎城而上,守者不能御,即斬關延諸軍入。比明,〔〖胡三省注〗比,必利翻,及也;下比起同。〕嗣源及李紹榮至,城已下矣,嗣源等不悅。〔〖胡三省注〗以張廷蘊不待其至而先取城也。〕丙寅,嗣源奏潞州平。六月,丙子,磔楊立及其黨於鎮國橋。潞州城池高深,帝命夷之。〔〖胡三省注〗夷,平也。〕

  丙戌,以武寧節度使李紹榮爲歸德節度使、同平章事,〔〖胡三省注〗梁都汴,移宣武軍於宋州;唐滅梁,復以汴州爲宣武軍,以宋州爲歸德軍。〕留宿衛,寵遇甚厚。帝或時與太后,皇后同至其家。帝有幸姬,色美,嘗生子矣,劉後妒之。會紹榮喪妻,一日,侍禁中,帝問紹榮:「汝復娶乎?爲汝求婚。」後因指幸姬曰:「大家憐紹榮,何不以此賜之!」帝難言不可,微許之。後趣紹榮拜謝。〔〖胡三省注〗趣,讀曰促。〕比起,顧幸姬,已肩輿出宮矣。帝爲之託疾,不食者累日。〔〖胡三省注〗史言帝憚劉後之勡悍。〕

  壬辰,以天平節度使李嗣源爲宣武節度使,代李存審爲蕃漢內外馬步總管。〔〖胡三省注〗自副總管陞都總管。〕

  【譯文】

  壬戌(二十五日),任命李繼曮爲鳳翔節度使。

  乙丑(二十八日),任命代理歸義留後曹義金爲歸義節度使。當時,瓜州、沙州的人和吐蕃人雜居在一起,曹義金派遣使者從小道上朝入貢,所以後唐帝才任命他爲節度使。

  李嗣源率領的部隊的前鋒到達潞州時已經夕陽西下。軍隊剛剛安頓好,張廷蘊率軍中一百多名壯士越過溝坎登城,守城的人無力抵抗,他們斬關,迎接諸軍進入城內。等到天亮的時候,李嗣源和李紹榮到達潞州,潞州城已經被攻下,李嗣源等不大高興。丙寅(二十九日),李嗣源上奏皇帝說潞州已經平定。六月,丙子(初九),在鎮國橋殺死了楊立及其同黨。潞州城高池深,後唐帝命令夷平。

  丙戌(十九日),後唐帝任命武寧節度使李紹榮爲歸德節度使、同平章事,並留他在宮中,擔任警衛,給他的待遇十分豐厚。後唐帝有時和太后、皇后一起到他家串門。後唐帝有個寵姬,長得很漂亮,曾生過一個兒子,劉皇后很嫉妒她。這時李紹榮的妻子正好去世,一天,紹榮在宮中侍奉後唐帝,後唐帝就問紹榮說:「你還再娶妻子嗎?我爲你去求婚。」皇后因此便指著後唐帝的寵姬說:「大家憐愛紹榮,皇上何不將此人賞賜給他呢?」皇帝難以說出不可,只是含含糊糊的答應一下。皇后趕緊讓李紹榮拜謝皇帝。第二天起來,後唐帝去看寵姬,已經被轎子擡出皇宮了。後唐帝因爲這件事情託病,好幾天都沒吃飯。

  壬辰(二十五日),後唐帝任命天平節度使李嗣源爲宣武節度使,並代替李存審爲藩漢內外馬步總管。

  【原文】


  秋,七月,壬寅,蜀以禮部尚書許寂爲中書侍郎、同平章事。

  孔謙復短王正言於郭崇韜,又厚賂伶宦,求租庸使,終不獲,意怏怏,癸卯,表求解職。帝怒,以爲避事,將置於法,景進救之,得免。

  梁所決河連年爲曹、濮患,〔〖胡三省注〗梁決河見二百七十卷均王貞明四年。濮,博木翻。〕甲辰,命右監門上將軍婁繼英督汴、滑兵塞之。未幾,復壞。

  庚申,置威塞軍於新州。

  契丹恃其強盛,遣使就帝求幽州以處盧文進。時東北諸夷皆役屬契丹,惟渤海未服;契丹主謀入寇,恐渤海掎其後,〔〖胡三省注〗勃海時爲海東盛國,置五京、十五府、六十二州,盡有高麗、肅慎之地。掎,居蟻翻。〕乃先舉兵擊渤海之遼東,遣其將禿餒及盧文進據營、平等州以擾燕地。

  【譯文】

  秋,七月,壬寅(初五),前蜀主任命禮部尚書許寂爲中書侍郎、同平章事。

  孔謙又在郭崇韜面前說王正言的壞話,同時用豐厚的禮物來賄賂那些伶人宦官,想求得租庸使,最終還是沒有得到,心裡很不高興。癸卯(初六),他給後唐帝上表請求解除他的職務,後唐帝看了很生氣,認爲他想逃避事務,準備以法處理他,景進到後唐帝面前求情解救,才使他免於處分。

  當初後梁把黃河的堤壩打開,連續幾年使曹州、濮州受害,甲辰(初七),後唐帝命令右監門上將軍婁繼英督率汴州、滑州的士卒,把決口堵住。但沒過多久,河堤又被沖壞了。

  庚申(二十三日),在新州設置了威武軍。

  契丹人依仗自己的強大,派遣使者到後唐帝那裡請求用幽州安置盧文進。當時,東北地區各夷族都已經歸屬契丹,並受其役使,只有勃海國還沒有降服。契丹主謀劃入侵後唐,又怕勃海國人從後面截獲他們,於是先發兵攻打勃海國的遼東地區,並派遣其將領禿餒和盧文進占據營州、平州等地來干擾後唐的燕地。

  【原文】


  八月,戊辰,蜀主以右定遠軍使王宗鍔爲招討馬步使,帥二十一軍屯洋州;乙亥,以長直馬軍使林思諤爲昭武節度使,戍利州以備唐。

  租庸使王正言病風,恍惚不能治事,景進屢以爲言。癸酉,以副使、衛尉卿孔謙爲租庸使,右威衛大將軍孔循爲副使。循即趙殷衡也,梁亡,復其姓名。〔〖胡三省注〗歐史曰:孔循不知其家世何人也,少孤,流落於汴州,富人李讓闌得之,養以爲子。梁太祖以李讓爲養子,循乃冒姓朱氏,給事太祖帳中。太祖諸兒乳母有愛之者,養循爲子;乳母之夫姓趙,又冒姓趙,名殷衡。梁亡,事唐,始改孔名循。按唐天祐二年趙殷衡已權判宣徽院事,見二百六十五卷。〕謙自是得行其志,重斂急征以充帝欲,民不聊生。癸未,賜謙號豐財贍國功臣。〔〖胡三省注〗記曰:與其有聚斂之臣,寧有盜臣。而以是爲功臣之號以寵孔謙,唐之君臣不知非也。民困軍怨,其能久乎!爲明宗誅謙張本。〕

  帝復遣使者李彥稠入蜀,九月,己亥,至成都。

  癸卯,帝獵於近郊。時帝屢出遊獵,從騎傷民禾稼,洛陽令何澤付於叢薄,〔〖胡三省注〗草聚生曰叢;草木交錯曰薄。〕俟帝至,遮馬諫曰:「陛下賦斂既急,今稼穡將成,復蹂踐之,使吏何以爲理,民何以爲生!臣願先賜死。」帝慰而遣之。〔〖胡三省注〗諫獵一也,中牟令幾不免於死,洛陽令乃蒙勞遣者,意必有伶官爲之容也。夷考何澤終身之行,實非亮直之士。〕澤,廣州人也。〔〖胡三省注〗薛史:何澤,廣州人,梁貞明中清海節度使劉陟薦其才,以進士擢第。〕

  契丹攻渤海,無功而還。

  蜀前山南節度使兼中書令王宗儔以蜀主失德,與王宗弼謀廢立,宗弼猶豫未決。庚戌,宗儔憂憤而卒。宗弼謂樞密使宋光嗣、景潤澄等曰:「宗儔教我殺爾曹,今日無患矣。」光嗣輩俯伏泣謝。宗弼子承班聞之,謂人曰:「吾家難乎免矣。」

  乙卯,蜀主以前鎮江軍節度使張武爲峽路應援招討使。〔〖胡三省注〗蜀置鎮江軍於夔州。〕

  丁巳,幽州言契丹入寇。

  【譯文】

  八月,戊辰(初二),前蜀主任命右定遠軍使王宗鍔爲招討馬步使,率領二十一軍駐紮在洋州。乙亥(初九),任命長直馬軍使林思鍔爲昭武節度使,率兵戍守在利州,防備後唐軍。

  後唐租庸使王正言中風得病,神志恍惚,不能處理政事,景進在後唐帝面前反覆說這件事情。癸酉(初七),後唐帝任命租庸副使、衛尉卿孔謙爲租庸使,任命右威衛大將軍孔循爲租庸副使。孔循就是趙殷衡,後梁滅亡時才恢復了真實姓名。孔謙從此才實現他的願望,他爲了滿足後唐帝的欲望而對百姓們加重賦稅,緊急徵集,民不聊生。癸未(十七日),後唐帝賞賜給孔謙號叫豐財贍國功臣。

  後唐帝又派遣使者李彥稠入前蜀國,九月,已亥(初三),李彥稠到達成都。

  癸卯(初七),後唐帝在近郊打獵。當時後唐帝經常出去遊玩打獵,隨從的騎兵們踐踏了老百姓的莊稼。洛陽令何澤依附於雜草叢中等待著皇帝的到來,後唐帝到來後,他攔住馬規勸說:「陛下徵集賦稅時很緊急,現在莊稼就要熟了,又來踐踏它,這讓官吏們怎麼去理事?讓百姓們以什麼來生活?臣下希望皇上先賜我死。」後唐帝安慰他並把他送走。何澤是廣州人。

  契丹人向勃海國發起進攻,無功而還。

  前蜀國前山南節度使兼中書令王宗儔認爲前蜀主已經喪失了品德,與王宗弼謀劃把前蜀主廢掉,王宗弼猶豫不決。庚戌(十四日),王宗儔因爲憂愁憤恨而死。王宗弼對樞密使宋光嗣、景潤澄等說:「王宗儔曾讓我殺掉你們,今日王宗儔一死就沒有後患了。」宋光嗣等人邊哭邊跪向王宗弼表示感謝。王宗弼的兒子王承班聽說後,對人們說:「我家難免一場災難了。」

  乙卯(十九日),前蜀主任命前鎮江軍節度使張武爲峽路應援招討使。

  丁巳(二十一日),幽州方面報告契丹人入侵。

  【原文】


  冬,十月,辛未,天平節度使李存霸、平盧節度使符習言:「屬州多稱直奉租庸使貼指揮公事,使司殊不知,有紊規程。」〔〖胡三省注〗使司,謂節度使司也。紊,音問。〕租庸使奏,近例皆直下。〔〖胡三省注〗時租庸使帖下諸州調發,不關節度觀察使,謂之直下。〕敕:「朝廷故事,制敕不下支郡,〔〖胡三省注〗節鎮爲會府,巡屬諸州爲支郡。〕牧守不專奏陳。今兩道所奏,乃本朝舊規;租庸所陳,是僞廷近事。〔〖胡三省注〗時以梁爲僞廷,黜之也。〕自今支郡自非進奉,皆須本道騰奏,租庸征催亦須牒觀察使。」〔〖胡三省注〗唐制:節度使掌兵事,觀察使掌民事,故敕租庸征催止牒觀察使司。〕雖有此敕,竟不行。〔〖胡三省注〗史言征斂嚴急,但期趣辦,竟不奉敕而行。〕

  易定言契丹入寇。

  蜀宣徽北院使王承休請擇諸軍驍勇者萬二千人,置駕下左、右龍武步騎四十軍,兵械給賜皆優異於它軍,以承休爲龍武軍馬步都指揮使,以裨將安重霸副之,舊將無不憤恥。重霸,雲州人,以狡佞賄賂事承休,故承休悅之。〔〖胡三省注〗爲安重霸背王承休而降唐張本。〕

  吳越王鏐復修本朝職貢,〔〖胡三省注〗錢鏐本唐臣,唐亡事梁,梁亡復事唐,故云復修本朝職貢。〕壬午,帝因梁官爵而命之。鏐厚貢獻,並賂權要,求金印、玉冊、賜詔不名、稱國王。有司言:「故事惟天子用玉冊,王公皆用竹冊;〔〖胡三省注〗竹冊,編竹爲之,以存古意。〕又,非四夷無封國王者。」帝皆曲從鏐意。

  吳王如白沙觀樓船,更命白沙曰迎鑾鎮。〔〖胡三省注〗路振《九國志》曰:楊漙巡白沙,太學博士王谷上書請改白沙爲迎鑾,其略曰:「日月所經,星辰盡爲黃道;鑾輿所止,井邑皆爲赤縣。」〕徐溫自金陵來朝,〔〖胡三省注〗白沙,楊子縣地。五季之末改楊子爲永貞縣,宋朝乾德二年以揚州永貞縣迎鑾鎮爲建安軍,大中祥符六年升爲真州,而永貞縣先是復改爲楊子。其地東至揚州六十里,南臨大江,渡江而南至金陵亦六十里。〕先是,溫以親吏翟虔爲閣門、宮城、武備等使,使察王起居,虔防制王甚急。〔〖胡三省注〗使鍾泰章殺張顥、閉牙城門討朱墐,皆翟虔也,故徐溫親任之。〕至是,王對溫名雨爲水,溫請其故。王曰:「翟虔父名,吾諱之熟矣。」因謂溫曰:「公之忠誠,我所知也,然翟虔無禮,宮中及宗室所須多不獲。」〔〖胡三省注〗須者,意所欲也,求也。〕溫頓首謝罪,請斬之,王曰:「斬則太過,遠徙可也。」乃徙撫州。

  【譯文】

  冬季,十月,辛未(初六),天平節度使李存霸、平盧節度使符習上奏說:「所屬州官多稱他們只按照租庸使的柬帖來行公事,節度使司根本不知道這一情況,這樣把規程打亂了。」租庸使上奏說,近來租庸使的柬帖都是直接下發到各州,不通過節度觀察使。後唐帝下命令說:「按朝廷舊例,敕令不下發到各州,各州官吏也不能單獨上奏。今天天平、平盧兩道所講的事情,是本朝過去的規定。租庸使所講的是梁朝的近事。從今以後,不是各支郡親自進奉的,都必須先移交本道,然後再由本道上奏。租庸使催辦征由賦稅時也要書寫牒文報告觀察使。」雖然下達了這道命令,實際上並沒有執行。

  易定方面報告說契丹人入侵。

  前蜀國宣徽北院使王承休請准在各軍中選擇一萬兩千勇敢善戰的士卒,安置在屬於國主管轄的左、右龍武步騎四十軍里,武器及供給都要優於其他軍隊,任命王承休爲龍武軍馬步都指揮使,裨將安重霸爲副指揮使,舊將們對此事無不感到憤怒恥辱。安重霸是雲州人,他用狡詐、巴結、賄賂的手段來侍奉王承休,所以王承休特別喜歡他。

  吳越王錢鏐又開始向本朝貢獻物品,壬午(十七日),後唐帝依據他在後梁時的官爵重新任命。錢鏐貢獻的物品很多,並且賄賂那些掌握大權的人們,請求後唐帝發給他金印、玉冊,賜詔允許他朝見不稱姓名,稱爲國王。主管官吏說:「按舊的規定,只有天子用玉冊,王公們都用竹冊。而且,不是四方夷族,一律不封國王。」但皇帝還是委曲順從了錢鏐的意思。

  吳王到白沙觀看疊層的大船,下命令把白沙改名叫迎鑾鎮。徐溫從金陵來朝拜吳王。在此以前,徐溫讓他的親信官吏翟虔擔任閣門、宮城、武備等使,讓他觀察吳王的起居,翟虔防衛、限制吳王很嚴格。到現在,吳王對徐溫說「雨」字時總要改爲「水」字,徐溫請吳王解釋一下這個緣故。吳王說:「這是翟虔父親的名字,我避諱這個字已很熟練了。」吳王因此對徐溫說:「你對我的忠誠,我是很了解的,然而翟虔無禮,宮中以及宗室所需要的東西多數都得不到。」徐溫聽後趕快低頭認罪,請求把翟虔斬了,吳王說:「殺他太過份了,把他遷徙到很遠的地方就可以了。」於是把翟虔徙到了撫州。

  【原文】


  十一月,蜀主遣其翰林學士歐陽彬來聘。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「七月,戊午,蜀主遣戶部侍郎歐陽彬來使,致書用敵國禮。」《蜀書·後主紀》:「十一月,乙未,命翰林學士、兵部侍郎歐陽彬爲唐國通好使。」今從之。〕彬,衡山人也。又遣李彥稠東還。〔〖胡三省注〗李彥稠至蜀見上九月。〕

  癸卯,帝帥親軍獵於伊闕,〔〖胡三省注〗伊闕縣在洛陽南二百餘里,有伊闕山,大禹所鑿也。宋朝省伊闕縣爲鎮,入伊陽縣。帥,讀曰率。〕命從官拜梁太祖墓。〔〖胡三省注〗梁祖,帝之仇讎,前欲發墓斫棺,今使從官拜之,何前後之相違也。〕涉歷山險,連日不止,或夜合圍;士卒墜崖谷死及折傷者甚衆。〔〖胡三省注〗史言帝荒於從禽而不恤士卒。〕丙午,還宮。

  蜀以唐修好,罷威武城戍,召關宏業等二十四軍還成都。戊申,又罷武定、武興招討劉潛等三十七軍。

  丁巳,賜護國節度使李繼麟鐵券,以其子令德、令錫皆爲節度使,諸子勝衣者即拜官,寵冠列藩。〔〖胡三省注〗朱友謙之寵,乃所以速禍也。是其反覆多矣,能無及乎!冠,工喚翻。〕

  庚申,蔚州言契丹入寇。

  辛酉,蜀主罷天雄軍招討,命王承騫等二十九軍還成都。〔〖胡三省注〗蜀主恃與唐和而徹邊備,是馴狎虎豹而不嚴設圈檻也。〕

  【譯文】

  十一月,前蜀主派遣其翰林學士歐陽彬來後唐互通友好。歐陽彬是衡山人。又送李彥稠從蜀回國。

  癸卯(初九),後唐帝率領他的親軍在伊闕打獵,命令跟隨他的官吏們謁拜後梁太祖的墳墓。後唐帝一行在伊闕翻山越嶺,連日不停,有時夜裡合圍野獸。隨從後唐帝的士卒有不少人掉在深崖狹谷中摔死,有不少人被摔傷。丙午(十二日),回到皇宮中。

  前蜀主認爲已經和後唐帝互通友好了,於是就撤了戍守在威武城的士卒,又把關宏業等二十四軍調回成都。戊申(十四日),又撤了武定、武興招討劉潛等三十七軍。

  丁巳(二十三日),後唐帝賜給護國節度使李繼麟世世代代享受特殊待遇的鐵契,並任命他的兒子李令德、李令錫都爲節度使,李繼麟的兒子凡步入成人的都給封了官,他家受到的寵愛在所有藩鎮中是居於首位的。

  庚申(二十六日),蔚州方面報告說契丹人入侵。

  辛酉(二十七日),前蜀主撤了天雄軍的招撫討伐任務,命令王承騫等二十九軍回到成都。

  【原文】


  十二月,乙丑朔,蜀主以右僕射張格兼中書侍郎、同平章事。初,格之得罪,〔〖胡三省注〗事見二百七十卷梁均王貞明四年。〕中書吏王魯柔乘危窘之;及再爲相用事,杖殺之。許寂謂人曰:「張公才高而識淺,戮一魯柔,他人誰敢自保!此取禍之端也。」〔〖胡三省注〗張格則失矣,許寂同在相位,不知蜀有垂亡之勢,但知張格有取禍之端,蜀亡,爲相者得免禍乎?〕

  蜀主罷金州屯戍,命王承勛等七軍還成都。

  己巳,命宣武節度使李嗣源將宿衛兵三萬七千人赴汴州,遂如幽州御契丹。〔〖胡三省注〗命李嗣源將兵赴鎮,因而北出備邊。〕

  庚午,帝及皇后如張全義第,全義大陳貢獻;酒酣,皇后奏稱:「妾幼失父母,見老者輒思之,請父事全義。」帝許之。全義惶恐固辭,再三強之,竟受皇后拜,復貢獻謝恩。〔〖胡三省注〗劉後利張全義之財,此如倡婢屈膝於人,志在求貨耳,惡可以母天下乎!強,其兩翻。〕明日,後命翰林學士趙鳳草書謝全義,鳳密奏:「自古無天下之母拜人臣爲父者。」帝嘉其直,然卒行之。自是後與全義日遣使往來問遺不絕。〔〖胡三省注〗遺,唯季翻。〕

  初,唐僖、昭之世,宦官雖盛,未嘗有建節者。蜀安重霸勸王承休求秦州節度使,承休言於蜀主曰:「秦州多美婦人,請爲陛下採擇以獻。」蜀主許之,庚午,以承休爲天雄節度使,封魯國公;〔〖胡三省注〗史言蜀政之亂有唐末之所無者。〕以龍武軍爲承休牙兵。〔〖胡三省注〗是年十月,蜀方置龍武軍。〕

  【譯文】

  十二月,乙丑朔(初一),前蜀主任命右僕射張格兼任中書侍郎、同平章事。當初,張格犯了罪的時候,中書吏王魯柔乘機威逼過他,等他又當了宰相掌握了權力時,就用杖打死了王魯柔。許寂對人們說:「張公的才能雖高但見識短淺,殺了一個王魯柔,得罪過他的人誰還敢自保無事?這是他自取禍難的開始。」

  前蜀主撤了戍守在金州的部隊,下令讓王承勛等七軍回到成都。

  己巳(初五),後唐帝命令宣武節度使李嗣源率領三萬七千名警衛部隊趕到汴州,不久又去幽州抵禦契丹人的侵略。

  庚午(初六),後唐帝和皇后到張全義的住處,張全義把貢獻給皇帝的物品全部擺出來。酒喝得正高興的時候,皇后奏請後唐帝說:「妾從小失去父母,一見老人就想念自己的父母,請把張全義當作父親來侍奉他。」後唐帝答應了她的請求。張全義惶恐不安,一再推辭。皇后再三堅持,最後張全義接受了皇后的拜禮,於是又拿出一些貢品送給皇后表示感謝恩德。第二天,皇后命令翰林學士趙鳳寫信感謝張全義,趙鳳祕密上奏後唐帝說:「自古以來沒有作爲天下之母的皇后拜大臣作父親的。」後唐帝表揚他耿直,但最終還是按皇后的意思辦了。從此以後,皇后和張全義每天都派遣使者往來問候、饋贈東西,從來沒有間斷過。

  當初,唐朝僖宗、昭宗的時候,宦官們雖然十分強盛,但沒有出任節度使建節的人。前蜀國安重霸勸王承休請求出任秦州節度使,王承休對前蜀主說:「秦州美女特別多,我請求爲陛下去選擇一些貢獻上來。」前蜀王答應了他的請求。庚午(初六),前蜀主任命王承休爲天雄節度使,並封他爲魯國公。把龍武軍作爲王承休的衛隊。

  【原文】


  乙亥,蜀主以前武德節度使兼中書令徐延瓊爲京城內外馬步都指揮使。〔〖胡三省注〗蜀以成都城爲京城。〕延瓊以外戚代王宗弼居舊將之右,衆皆不平。〔〖胡三省注〗蜀主之母、之妃,皆徐氏也。蜀主建遺命不以徐氏兄弟典兵,雖王衍昏縱,而蜀之臣亦無以建遺命爲衍言者。王宗弼亦何足任!衆之所以不平徐延瓊者,但以非次耳。〕

  壬午,北京言契丹寇嵐州。〔〖胡三省注〗同光之初,以鎮州爲北都,太原爲西京;尋廢北都復爲鎮州,以太原爲北京。嵐,盧含翻。〕

  辛卯,蜀主改明年元曰咸康。

  盧龍節度使李存賢卒。

  是歲,蜀主徙普王宗仁爲衛王。雅王宗輅爲幽王,褒王宗紀爲趙王,榮王宗智爲韓王,興王宗澤爲宋王,彭王宗鼎爲魯王,忠王宗平爲薛王,資王宗特爲莒王;宗輅、宗智、宗平皆罷軍役。〔〖胡三省注〗蜀以諸王爲軍使,見二百七十卷梁均王貞明四年。〖按〗皆罷軍役:它本作「軍使」,光緒本作「軍役」。〕

  【譯文】

  乙亥(十一日),前蜀主任命原來的武德節度使兼中書令徐延瓊爲京城內外馬步都指揮使。徐延瓊以外戚的身份代替王宗弼位列舊將領的上面,大家都感到不平。

  壬午(十八日),太原方面報告說契丹人入侵嵐州。

  辛卯(二十七日),前蜀主改明年的年號爲咸康。

  盧龍節度使李存賢去世。

  在這一年裡,前蜀主調普王宗仁爲衛王,雅王宗輅爲豳王,褒王宗紀爲趙王,榮王宗智爲韓王,興王宗澤爲宋王,彭王宗鼎爲魯王,忠王宗平爲薛王,資王宗特爲莒王。同時撤了宗輅、宗智、宗平三人的軍隊職務。

  【原文】


  後唐莊宗光聖神閔孝皇帝 同光三年(乙酉 公元925年)

  春,正月,甲午朔,蜀大赦。

  丙申,敕有司改葬昭宗及少帝,〔〖胡三省注〗以其遭朱溫之弒,葬故多闕也。少,詩照翻。〕竟以用度不足而止。〔〖胡三省注〗後唐自以爲承唐後,終不能改葬昭宗、少帝;後漢自以爲纂漢緒,而長陵、原陵終乾祐之世不沾一奠。史書之以見畿。〕

  契丹寇幽州。

  庚子,帝發洛陽;庚戌,至興唐。〔〖胡三省注〗時以魏州爲興唐府。〕

  詔平盧節度使符習治酸棗遙堤以御決河。〔〖胡三省注〗遙褆者,遠於平地爲之以捍水。〕

  初,李嗣源北征,〔〖胡三省注〗謂去年北御契丹時也。〕過興唐,東京庫有供御細鎧,嗣源牒副留守張憲取五百領,憲以軍興,不暇奏而給之;帝怒曰:「憲不奉詔,擅以吾鎧給嗣源,何意也!」罰憲俸一月,令自往軍中取之。〔〖胡三省注〗往嗣源軍中取細鎧。〕

  帝以義武節度使王都將入朝,欲辟毬場,憲曰:「此以行宮闕廷爲毬場,前年陛下即位於此。其壇不可毀,〔〖胡三省注〗同光元年帝築壇於魏州牙城之南,告天即位。〕請辟毬場於宮西。」數日,未成,帝命毀即位壇。憲謂郭崇韜曰:「此壇,主上所以禮上帝,始受命之地也,若之何毀之!」崇韜從容言於帝,帝立命兩虞候毀之。〔〖胡三省注〗兩虞候,馬軍虞候及步軍虞候,一曰:左、右兩虞候。〕憲私於崇韜曰:「忘天背本,不祥莫大焉。」〔〖胡三省注〗張憲、郭崇韜相與私議而不敢廷爭,以帝之騺悍而不可回也。〕

  【譯文】

  後唐莊宗同光三年(乙酉 公元925年)

  春季,正月,甲午朔(初一),前蜀國實行大赦。

  丙午(初三),後唐帝下令有司,改葬昭宗和少帝。最後竟因費用不足而停止。

  契丹人入侵幽州。

  庚子(初七),後唐帝從洛陽出發。庚戌(十七日),皇帝到達魏州。

  後唐帝下詔,命令平盧節度使符習在離酸棗較遠的地方修築河堤以防禦黃河決口。

  當初,李嗣源北征契丹時,路過興唐,東京的武庫中有供給皇帝用的精細的鎧甲,李嗣源寫了牒文給副留守張憲,取走五百具鎧甲,張憲因軍隊在行軍中,沒有時間奏告後唐帝就給了李嗣源。後唐帝知道這件事後很生氣地說:「張憲不遵守詔令,擅自把我的鎧甲給了李嗣源,這是什麼意思?」於是罰了張憲一個月的俸祿,並命令他親自去軍中把鎧甲取回。

  後唐帝因爲義武節度使王都即將來朝拜,打算開闢一塊毬場,張憲說:「近來把行宮闕廷做爲毬場,前年陛下在那裡即位,這個壇不能毀掉,請在宮西開闢毬場」幾天過去了,毬場還沒有修成,後唐帝下令毀掉即位時用的壇。張憲對郭崇韜說:「這個壇是皇帝用來給上帝祭祀的,是皇帝一開始受命於上帝的地方,怎麼能把它毀掉呢?」郭崇韜很從容地把這件事告訴了後唐帝,後唐帝反而馬上命令馬軍虞候和步軍虞候把壇毀掉。張憲私下對郭崇韜說:「忘天背本,這是最大的不吉祥。」

  【原文】


  二月,甲戌,以橫海節度使李紹斌爲盧龍節度使。〔〖胡三省注〗李紹斌至明宗時複姓趙,賜名德鈞。德鈞守幽州不爲無功;其後乘危以邀君,外與契丹爲市,不但父子爲虜,幽州亦爲虜有矣。〕

  丙子,李嗣源奏敗契丹於涿州。

  上以契丹爲憂,與郭崇韜謀,以威名宿將零落殆盡,李紹斌位望素輕,欲徙李嗣源鎮真定,爲紹斌聲援,崇韜深以爲便。時崇韜領真定,上欲徙崇韜鎮汴州,〔〖胡三省注〗欲使二人兩易節鎮。〕崇韜辭曰:「臣內典樞機,外預大政,富貴極矣,何必更領藩方?且羣臣或從陛下歲久,身經百戰,所得不過一州。臣無汗馬之勞,徒以侍從左右,時贊聖謨,致位至此,常不自安;今因委任勛賢,使臣得解旄節,乃大願也。且汴州關東衝要,〔〖胡三省注〗汴州在成皋關之東,南通淮、泗,北接滑、魏,衝要之地也。〕地富人繁,臣既不至治所,徒令他人攝職,何異空城!非所以固國基也。」上曰:「深知卿忠盡,然卿爲朕畫策,襲取汶陽,保固河津,既而自此路直趨大梁,成朕帝業,〔〖胡三省注〗取汶陽,謂取鄆州;保固河津,謂築壘馬家口與取大梁。事並見上卷元年。汶,音問。趨,七喻翻。〕豈百戰之功可比乎!今朕貴爲天子,豈可使卿曾無尺寸之地乎!」崇韜固辭不已,上乃許之。庚辰,徙李嗣源爲成德節度使。

  漢主聞帝滅梁而懼,遣宮苑使何詞入貢,且覘中國強弱。甲申,詞至魏。〔〖胡三省注〗時帝在魏都。〕及還,言帝驕淫無政,不足畏也。漢主大悅,自是不復通中國。〔〖胡三省注〗無敵國外患者國恆亡。漢主既知唐之不足畏,奢虐亦由是滋矣。〕

  帝性剛好勝,不欲權在臣下,入洛之後,信伶宦之讒,頗疏忌宿將。李嗣源家在太原,三月,丁酉,表衛州刺史李從珂爲北京內牙馬步都指揮使以便其家,帝怒曰:「嗣源握兵權,居大鎮,軍政在吾,安得爲其子奏請!」乃黜從珂爲突騎指揮使,帥數百人戍石門鎮。〔〖胡三省注〗石門鎮即唐之橫水柵。帥,讀曰率。〕嗣源憂恐,上章申理,久之方解。〔〖胡三省注〗申者重也,重自理說。〕辛丑,嗣源乞至東京朝覲,不許。郭崇韜以嗣源功高位重,亦忌之,私謂人曰:「總管令公非久爲人下者,〔〖胡三省注〗李嗣源爲中書令、蕃漢內外馬步軍都總管,故以稱之。〕皇家子弟皆不及也。」密勸帝召之宿衛,罷其兵權,又勸帝除之,帝皆不從。〔〖胡三省注〗爲李嗣源疑懼張本。郭崇韜其亦自知爲伶宦所忌乎。〕

  【譯文】

  二月,甲戌(十一日),任命橫海節度使李紹斌爲盧龍節度使。

  丙子(十三日),李嗣源奏告後唐帝在涿州擊敗了契丹人。

  後唐帝認爲契丹人的存在是個憂患,和郭崇韜謀劃,因有名望的老將們差不多都不在了,李紹斌的威望平時也不高,於是就想調李嗣源去鎮守真定,作爲李紹斌的後援,郭崇韜深感這樣做是很適宜的。當時郭崇韜兼管真定,後唐帝想調郭崇韜去鎮守汴州,郭崇韜推辭說:「臣下在朝掌管機密,在朝外又參與重大政事,富貴到了極點,何必還要再管藩鎮呢?況且朝廷大臣們有的已經跟從陛下好多年了,身經百戰,所得到也不過是一個州官。我無汗馬功勞,只是陛下的左右侍從,隨時輔佐聖上謀劃一些事情,爵位升到這樣高,我心中經常感到不安。現在乘委任有功或賢能的人,讓我解脫現在職位,這才是我最大希望啊!況且汴州是關東的要害地方,人多地富,我既然不到官府所在地,只能令別人代爲管理,這和空一個城有什麼兩樣呢?這不是鞏固國家的辦法。」後唐帝說:「我深知你對我一片忠心,然而你爲我出謀劃策,奪取了汶陽,保住並且鞏固了黃河的渡口,以後又從這條路乘虛直搗大梁,成全了我的帝業,難道百戰之功可以和你相比嗎?今天我顯貴地成爲天子,怎麼可以使你沒有寸土之地呢?」郭崇韜堅決推辭,後唐帝於是答應了他的請求。庚辰(十七日),調李嗣源爲成德節度使。

  南漢主聽到後唐帝消滅了後梁感到很害怕,於是派宮苑使何詞來朝進貢,並偷偷地察看了一下中原的強弱。甲申(二十一日),何詞到了魏都。他回去後對南漢主說,後唐帝驕傲荒淫,不管政事,不必害怕。南漢主聽了非常高興,從此以後斷絕了和中原的來往。

  後唐帝性情剛愎好勝,不願意權歸臣下,到了洛陽之後,聽信了伶人宦官的讒言,對過去那些老的將領頗疏遠忌恨。李嗣源家在太原,三月,丁酉(初五),他上表請求調衛州刺史李從珂爲北京內牙馬步都指揮使,這樣對他照顧家裡比較方便。後唐帝看了之後很生氣地說:「李嗣源掌握兵權,身居大鎮,軍政大權在我手中,他怎麼能爲他的兒子提出請求呢?」於是貶李從珂爲突騎指揮使,讓他率領幾百人戍守在石門鎮。李嗣源對這件事又擔憂又害怕,上書申辯,很長時間才緩解了和後唐帝的關係。辛丑(初九),李嗣源請求到東京去朝見,後唐帝沒有答應。郭崇韜認爲李嗣源功高位重,也很嫉妒他,私下對人說:「總管令公李嗣源並不是久爲人下的人,皇家子弟都比不了他。」於是偷偷勸後唐帝把李嗣源召來,讓他任警衛官,罷免了他的軍權,以後又勸後唐帝把李嗣源除掉,後唐帝都沒有聽從他的意見。

  【原文】


  己酉,帝發興唐,自德勝濟河,歷楊村、戚城,觀昔時戰處,指示羣臣以爲樂。〔〖胡三省注〗此即帝自言「我於十指上得天下」之故態也。樂,音洛。〖按〗樂,古音洛,今南方猶可聞。〕

  洛陽宮殿宏邃,宦者欲上增廣嬪御,詐言宮中夜見鬼物。上欲使符咒者攘之,〔〖胡三省注〗符水厭祝,巫覡挾術以欺世者爲之。攘,郤也。〕宦者曰:「臣昔逮事咸通、乾符天子,〔〖胡三省注〗康,及也。咸通,唐懿宗年號;乾符,僖宗年號。〕當是時,六宮貴賤不減萬人。今掖庭太半空虛,故鬼物游之耳。」上乃命宦者王允平、伶人景進採擇民間女子,遠至太原、幽、鎮,以充後庭,不啻三千人,不問所從來。上還自興唐,載以牛車,累累盈路。張憲奏:「諸營婦女亡逸者千餘人,慮扈從諸軍挾匿以行。」其實皆入宮矣。〔〖胡三省注〗諸營,謂魏州諸營也。史言帝之結怨於魏卒者非一事。〖按〗〕

  庚辰,帝至洛陽;辛酉,詔復以洛陽爲東都,興唐府爲鄴都。〔〖胡三省注〗唐之盛時,以洛陽爲東都。同光之初,以晉陽爲西京,魏州爲東京,尋以洛陽爲洛都,今復唐舊以洛陽爲東都,則亦復以長安爲西京矣。晉陽之西京先已改爲北都,洛陽既復東京之舊,又改魏州之東京爲鄴都。然相州乃古鄴地,魏州治元城,非鄴地也。鄴,戰國時爲魏邑,漢爲鄴縣,魏郡治焉。漢末曹操爲魏王,居鄴。前燕慕容暐都鄴,置貴鄉縣,屬昌樂郡。《水經注》所謂沙丘堰有貴鄉者也。隋開皇三年罷昌樂郡,貴鄉縣屬魏州,遂爲州治所。此時與興唐縣並置於郭下。興唐本元城,莊宗以魏州爲鄴都,特以漢魏郡治鄴、曹操以魏王都鄴而名之耳。然相州自隋以來治安陽,而鄴爲屬縣,魏州、相州治所皆非古鄴也。〕

  【譯文】

  己酉(十七日),皇帝從魏州出發,從德勝地區渡過黃河,經歷楊村、戚城,瀏覽了過去打過仗的地方,並指點給羣臣們看,以此爲樂事。

  洛陽的宮殿修建得宏偉深邃,宦官們打算讓後唐帝增加擴充侍妾和宮女,於是就假裝說宮中黑夜裡發現鬼物。後唐帝打算讓巫覡們來驅逐這些鬼物,宦官說:「我過去侍奉懿宗、僖宗,在那個時候,六宮裡的侍妾宮女無論貴賤,都不下萬人。現在妃嬪們居住的地方有一大半是空虛的,故而成爲鬼物遊盪之地了。」於是後唐帝命令宦官王允平、伶人景進等去民間挑選女子。所去之地竟遠達太原、幽州、鎮州,帶來充實後宮的女子何止三千人,也不問明來路。後唐帝從興唐回來時,用牛車拉著這些女子,滿路接連不斷。張憲上奏說:「魏州各營婦女逃逸的有一千多人,猜疑是那些隨從的各路軍隊裹挾著隱匿帶走了。」其實是都已進入宮內了。

  庚辰(疑誤),後唐帝到了洛陽。辛酉(二十九日),下詔又把洛陽改爲東都,興唐府爲鄴都。

  【原文】
十二行本「拜」下有「獨郭崇韜不拜」

  夏,四月,癸亥朔,日有食之。

  初,五台僧誠惠以妖妄惑人,自言能降伏天龍,命風召雨;帝尊信之,親帥后妃及皇弟、皇子拜之,〔〖胡三省注〗帥,讀曰率。〕誠惠安坐不起,羣臣莫敢不拜。〔〖胡三省注〗帥,讀曰率。〖按〗「莫敢不拜」之下,它本有「獨郭崇韜不拜」一句。〕時大旱,帝自鄴都迎誠惠至洛陽,使祈雨,士民朝夕瞻仰,數旬不雨。或謂誠惠:〔〖胡三省注〗謂者,告語之也。〕「官以師祈雨無驗,將焚之。」〔〖胡三省注〗官,謂莊宗,師,謂誠惠。〕誠惠逃去,慚懼而卒。〔〖胡三省注〗史言異端率妖妄不足信。〕

  庚寅,中書侍郎、同平章事趙光胤卒。

  太后自與太妃別,〔〖胡三省注〗二年正月,太后離晉陽。〕常忽忽不樂,雖娛玩盈前,未嘗解顏;太妃既別太后,亦邑邑成疾。太后遣中使醫藥相繼於道,聞疾稍加,輒不食,又謂帝曰:「吾與太妃恩如兄弟,欲自往省之。」帝以天暑道遠,苦諫,久之乃止,但遣皇弟存渥等往迎侍。五月,丁酉,北都奏太妃薨。太后悲哀不食者累日,帝寬譬不離左右。太后自是得疾,又欲自往會太妃葬,帝力諫而止。〔〖胡三省注〗太后之悲慕,以太妃有以得其心耳。〕

  閩王審知寢疾,命其子節度副使延翰權知軍府事。

  【譯文】

  夏季,四月,癸亥朔(初一),出現日食。

  當初,五台山的僧人誠惠用虛妄的邪術來迷惑人,他自己說能制服天上的龍,能呼風喚雨。後唐帝尊敬相信他,並親自帶領皇后、皇妃以及皇弟、皇子們去拜見誠惠,誠惠安穩地坐在那裡也不起來,跟隨後唐帝去的大臣們沒有敢不跪拜的。當時天氣正值大旱,後唐帝從鄴都把誠惠迎接到洛陽,請他祈雨,士民們從早到晚都來看他祈雨,結果好幾十天過去了也沒下雨。有人對誠惠說:「皇上請你來祈雨,結果沒有應驗,他將會燒死你。」誠惠聽後就逃跑了,因感到慚愧害怕而死。

  庚寅(二十八日),中書侍郎、同平章事趙光胤去世。

  太后自從和太妃分別之後,經常恍恍忽忽不高興,雖然娛樂玩耍的東西在她面前到處都是,但也不能使她開顏而笑。太妃和太后分別之後,也悶悶不樂而生病。太后派遣宮廷醫生連續不斷地去給她看病,後來聽說太妃的病情加重,她愁得連飯也吃不下去。於是她對後唐帝說:「我和太妃恩如姐妹,我想親自去看望一下她。」後唐帝藉口天氣熱,道路遠,苦苦規勸她不要去,好長時間才阻止了太后,只是派遣皇弟李存渥等前去迎接侍奉。五月,丁酉(初六),北都上奏說太妃去世。太后聽說後十分悲哀,連續幾天吃不下飯,後唐帝守在太后身邊安慰解釋。太后因此得病,又想親自去給太妃送葬,後唐帝極力勸阻,她才沒有去。

  閩王王審知得病臥牀,命令他的兒子節度副使王延翰暫時代管軍府事。

  【原文】


  自春夏大旱,六月,壬申,始雨。

  帝苦溽暑,〔〖胡三省注〗溽,儒欲翻。溽暑,溼熱也。〕于禁中擇高涼之所,皆不稱旨。〔〖胡三省注〗稱,尺證翻。〕宦者因言:「臣見長安全盛時,大明、興慶宮樓觀以百數。〔〖胡三省注〗唐都長安,大明宮東內也,興慶宮南內也。觀,工喚翻。〕今日宅家曾無避暑之所,宮殿之盛曾不及當時公卿第舍耳。」帝乃命宮苑使王允平別建一樓以清暑。宦者曰:「郭崇韜常不伸眉,爲孔謙論用度不足,恐陛下雖欲營繕,終不可得。」帝曰:「吾自用內府錢,無關經費。」〔〖胡三省注〗經費,謂國之經常調度,其費迎於租庸使者。〕然猶慮崇韜諫,遣中使語之曰:「今歲盛暑異常,朕昔在河上,與梁人相拒,行營卑溼,被甲乘馬,〔〖胡三省注〗被,皮義翻。〕親當矢石,猶無此暑。今居深宮之中而暑不可度,奈何?」對曰:「陛下昔在河上,勍敵未滅,深念讎恥,雖有盛暑,不介聖懷。今外患已除,海內賓服,故雖珍台閒館猶覺鬱蒸也。陛下儻不忘艱難之時,則暑氣自消矣。」〔〖胡三省注〗郭崇韜之言,其指明居養之移人,可謂婉切,其如帝不聽何?〕帝默然。宦者曰:「崇韜之第,無異皇居,宜其不知至尊之熱也。」帝卒命允平營樓,日役萬人,所費巨萬。崇韜諫曰:「今兩河水旱,軍食不充,願且息役,以俟豐年。」帝不聽。

  帝將伐蜀,辛卯,詔天下括市戰馬。

  吳鎮海節度判官、楚州團練使陳彥謙有疾,〔〖胡三省注〗陳彥謙,徐溫所親信者也。〕徐知誥恐其遺言及繼嗣事,遺之醫藥金帛,相屬於道。〔〖胡三省注〗遺,唯季翻;下同。屬,之欲翻。〕彥謙臨終,密留中遺徐溫,請以所生子爲嗣。〔〖胡三省注〗以父子血氣所屬之親感動徐溫。〕

  太后疾甚。秋,七月,甲午,成德節度使李嗣源以邊事稍弭,表求入朝省太后,〔〖胡三省注〗省,悉景翻。〕帝不許。壬寅,太后殂。帝哀毀過甚,五日方食。

  【譯文】

  從春天到夏天一直天旱,六月,壬申(十一日),才開始下了雨。

  後唐帝受不了盛夏溼熱的氣候,在皇宮裡選擇地高涼爽的地方避暑,都不滿意。宦官們因此對後唐帝說:「我記得長安在全盛時期,大明、興慶等高大的建築就有數百座。如今聖上竟沒有個避暑的地方,宮殿的華麗還不如當時公卿們的住宅。」後唐帝於是命令宮苑使王允平另外修建一座樓,用來給後唐帝避暑。宦官們說:「郭崇韜經常愁眉不展,是因爲孔謙老議論費用不足,恐怕陛下雖然想修建一座樓來避暑,但最後怕建不成。」後唐帝說:「我自己用內府的錢來修建,和租庸使管的經費無關。」但後唐帝心裡仍然憂慮郭崇韜來勸諫。於是派宮中的使者向郭崇韜轉達他的話說:「今年的盛暑異常,朕過去在黃河邊與梁軍對壘,行軍的軍營低下潮溼,穿著鎧甲騎著馬,親自抵擋箭石,也沒感到這麼熱。現在深居宮中而難以度過這個暑天,怎麼辦呢?」郭崇韜回答說:「陛下過去在黃河邊時,強敵還沒有消滅,深深思念的是洗除恥辱和殺敵報仇,那時雖然也有酷暑,但您也不在意。現在外面的憂患已經消除,國內諸侯都臣服,所以雖然有珍貴的高台和空閒的館所,仍然覺得很悶熱。陛下倘若沒有忘記艱難的時候,那麼暑熱就會自然消除。」後唐帝聽後沒有說什麼話。宦官們說:「郭崇韜的宅第,和皇宮沒有什麼兩樣,因此他不了解聖上的暑熱。」後唐帝最終還是命令王允平修築樓閣。每天參加修建樓閣的人有一萬多,所耗費的錢財十分巨大。郭崇韜勸後唐帝說:「今年兩河乾旱,軍隊的供給也不充足,希望能夠停止修建,等到豐年時再開始動工。」後唐帝沒有聽從他的規勸。

  後唐帝將討伐前蜀國,辛卯(三十日),下詔天下,收買戰馬。

  吳鎮海節度判官、楚州團練使陳彥謙身體有病,徐知誥害怕他留下遺言談及繼嗣的事,於是送給他藥品和金銀絲帛,運送物品的車在路上接連不斷。陳彥謙臨終時偷偷留下了一封遺書送給了徐溫,請求能讓他的親生兒子繼承他的爵位。

  太后病得很厲害。秋季,七月,甲午(初三),成德節度使李嗣源以邊境戰事逐漸停下來爲理由,上表請求進朝廷看望一下太后。但後唐帝沒有答應他的請求。壬寅(十一日),太后去世。後唐帝由於過份的悲痛,五天以後才開始吃飯。

  【原文】


  八月,癸未,杖殺河南令羅貫。初,貫爲禮部員外郎,性強直,爲郭崇韜所知,用爲河南令。爲政不避權豪,伶宦請託,書積几案,一不報,皆以示崇韜,崇韜奏之,由是伶宦切齒。河南尹張全義亦以貫高伉,惡之,遣婢訴於皇后,〔〖胡三省注〗劉後以父事張全義,故得遣婢出入宮掖。〕後與伶宦共毀之,帝含怒未發。會帝自往壽安視坤陵役者,〔〖胡三省注〗《九域志》:壽安縣在洛陽西南七十里。《五代會要》曰:上欲祔太后於代州太祖園陵,中書門下奏議曰:「人君以四海爲家,不當分南北。洛陽是帝王之宅,四時朝拜,理須便近,不能遠幸代州。漢朝諸陵皆近秦雍;國家園寢布列京畿。後魏文帝自代遷洛之後,園陵皆在河南,兼敕應勛臣之家不許北葬,今魏氏諸陵尚在京畿。祔葬代州,理未爲允。」於是作坤陵。〕道路泥濘,〔〖胡三省注〗濘,乃定翻,淖也。〕橋多壞。帝問主者爲誰,宦官對屬河南。帝怒,下貫獄;獄吏榜掠,〔〖胡三省注〗下,戶嫁翻。榜,音彭。掠,音亮。〖按〗當時古音如此。〕體無完膚,明日,傳詔殺之。崇韜諫曰:「貫坐橋道不修,法不至死。」帝怒曰:「太后靈駕將發,天子朝夕往來,橋道不修,卿言無罪,是黨也!」崇韜曰:「陛下以萬乘之尊,怒一縣令,使天下謂陛下用法不平,臣之罪也。」帝曰:「既公所愛,任公裁之。」拂衣起入宮,崇韜隨之,論奏不已;帝自闔殿門,崇韜不得入。貫竟死,暴屍府門,遠近冤之。〔〖胡三省注〗羅貫之死,崇韜以去而不能去,自致夷滅,哀哉!〕

  丁亥,遣吏部侍郎李德休等賜吳越國王玉冊、金印,紅袍御衣。

  【譯文】

  八月,癸未(二十三日),河南縣令羅貫被杖打而死。起初,羅貫任禮部員外郎,性情剛直,被郭崇韜賞識,任用他去當河南縣令。他在任河南縣令期間,處理政事從不迴避那些有權有勢之家,伶人宦官們請求托辦事情的書信堆滿了桌子,他一個也不給回答,把這些書信全部拿去讓郭崇韜看,郭崇韜把這些事上奏給後唐帝,因此那些伶人宦官們對羅貫恨得咬牙切齒。河南尹張全義也認爲羅貫很高傲,十分討厭羅貫,派奴婢告訴皇后,皇后和伶人宦官們一起詆毀羅貫,後唐帝聽了雖然內心很生氣,但還沒有發作出來。正好這時後唐帝親自前往壽安察看修築坤陵的人們,這裡的道路泥濘,橋樑多數也毀壞。後唐帝就問主管這裡的是誰,宦官們回答後唐帝說是河南縣令羅貫。後唐帝聽了十分生氣,下令把羅貫抓入監獄。獄吏們用棍子打他,打得羅貫體無完膚。第二天,後唐帝下詔要把羅貫殺死,郭崇韜勸後唐帝說:「羅貫犯了橋路不修的罪,但按照法律也不應該定死罪。」後唐帝很生氣地說:「太后的靈駕很快就要出發,天子經常往來這段路間,這裡的橋路不修治,你說他無罪,太袒護他了。」郭崇韜說:「陛下是國家最尊崇的人,爲一個縣令生氣,讓天下人說陛下用法不平,這是我的罪過。」後唐帝說:「既是你喜歡的人,那任憑你來裁決。」於是後唐帝拂袖而起,進入宮中,郭崇韜跟隨著沒完沒了地向後唐帝論說奏請。後唐帝親自把殿門關了,郭崇韜沒有進入宮中。最後羅貫還是被處死,在府門前把他的屍體示衆,遠近人們都認爲他死得冤枉。

  丁亥(二十七日),後唐帝派遣吏部侍郎李德休等前去賞賜給吳越國王玉冊、金印、紅袍御衣。

  【原文】


  九月,蜀主與太后、太妃游青城山,歷丈人觀、上清宮,〔〖胡三省注〗青城山在蜀州青城縣北三十三里。杜光庭曰:岷山連峯接岫,千里不絕,青城山乃第一峯也。丈人觀在青城北二十里。上清宮在高台山丈人祠之側。高台山在岷山上,有天池,晉朝立天宮於上,號上清宮。〕遂至彭州陽平化、〔〖胡三省注〗彭州濛陽縣北四十里有葛仙山,二十四化之第五化也。〕漢州三學山而還。

  乙未,立皇子繼岌爲魏王。

  丁酉,帝與宰相議伐蜀,威勝節度使李紹欽素諂事宣徽使李紹宏,紹宏薦「紹欽有蓋世奇才,雖孫、吳不如,可以大任。」郭崇韜曰:「段凝亡國之將,奸諂絕倫,不可信也。」〔〖胡三省注〗改鄧州宣化軍爲威勝軍。段凝降,賜姓名李紹欽,事並見上卷元年。〕衆舉李嗣源,崇韜曰:「契丹方熾,總管不可離河朔。魏王地當儲副,未立殊功,請依故事,以爲伐蜀都統,〔〖胡三省注〗安祿山之亂,玄宗分命諸子爲諸道都統,此唐故事也。〕成其威名。」帝曰:「兒幼,豈能獨往,當求其副。」既而曰:「無以易卿。」庚子,以魏王繼岌充西川四面行營都統,崇韜充東北面行營都招討制置等使,軍事悉以委之。又以荊南節度使高季興充東南面行營都招討使,鳳翔節度使李繼曮充都供軍轉運應接等使,同州節度使李令德充行營副招討使,陝州節度使李紹琛充蕃漢馬步軍都排陳斬斫使兼馬步軍都指揮使,〔〖胡三省注〗李令德,朱友謙之子也;李紹琛,康延孝也;皆降唐賜姓名。陳,讀曰陣。〕西京留守張筠充西川管內安撫應接使,華州節度使毛璋充左廂馬步都虞候,邠州節度使董璋充右廂馬步都虞候,客省使李嚴充西川管內招撫使,將兵六萬伐蜀,仍詔季興自取夔、忠、萬三州爲巡屬。〔〖胡三省注〗唐時夔、忠、萬三州本屬荊南節度,唐末之亂,王建據蜀,並而有之。〕都統置中軍,以供奉官李從襲充中軍馬步都指揮監押,高品李廷安、呂知柔充魏王府通謁。〔〖胡三省注〗李從襲等皆宦宮也。〕辛丑,以工部尚書任圜、翰林學士李愚並參預都統軍機。

  【譯文】

  九月,前蜀主和太后、太妃到青城山遊玩,經過丈人觀、上清宮,又到了彭州陽平化、漢州三學山,後來才回去。

  乙未(初五),後唐立皇子李繼岌爲魏王。

  丁酉(初七),後唐帝與宰相商議討伐前蜀,威勝節度使李紹欽平時巴結討好宣徽使李紹宏,李紹宏推薦說:「李紹欽有蓋世奇才,孫子、吳起都不如他,可以委任他幹大事。」郭崇韜說:「李紹欽是亡國之將,他奸詐獻媚到了無與倫比的地步,不能相信他。」大家又推薦李嗣源,郭崇韜說:「契丹方面正打的激烈,總管李嗣源不能離開河朔。魏王應當是君位的繼承人,但他沒有立過什麼特殊功勞,請按照過去的慣例,任命他爲討伐蜀國的統帥,成全他的威名。」後唐帝說:「兒子還小,怎麼能讓他單獨前去,應當給他尋找一個副統帥。」後來後唐帝又說:「沒有人可以代替你。」庚子(初十),任命魏王李繼岌出任西川四面行營都統,郭崇韜擔任東北面行營都招討制置等使,軍隊的全部事務都委託給郭崇韜。又任命荊南節度使高季興擔任東南面行營都招討使,鳳翔節度使李繼曮擔任都供軍轉運應接等使,同州節度使李令德擔任行營副招討使,陝州節度使李紹琛擔任藩漢馬步軍都排陣斬斫使兼馬步軍都指揮使,西京留守張筠擔任西川管內安撫應接使,華州節度使毛璋擔任左廂馬步都虞候,邠州節度使董璋擔任右廂馬步都虞候,客省使李嚴擔任西川管內招撫使,率兵六萬前往討伐蜀國。同時下詔讓高季興率兵奪取夔、忠、萬三州作爲荊南巡屬。都統設置中軍,以供奉官李從襲擔任中軍馬步都指揮監押,又讓宦官李廷安、呂知柔擔任魏王府的通謁。辛丑(十一日),讓工部尚書任圜、翰林學士李愚一併參與都統軍中的機要事情。

  【原文】


  自六月甲午雨,罕見日星,江河百川皆溢,凡七十五日乃霽。

  郭崇韜以北都留守孟知祥有薦引舊恩,〔〖胡三省注〗事見二百七十卷梁均王貞明五年。〕將行,言於上曰:「孟知祥信厚有謀,若得西川而求帥,無逾此人者。」又薦鄴都副留守張憲謹重有識,可爲相,戊申,大軍西行。

  蜀安重霸勸王承休請蜀主東遊秦州。承休到官,即毀府署,作行宮,大興力役,強取民間女子教歌舞,圖形遺韓昭,〔〖胡三省注〗遺,唯季翻。韓昭諛佞,蜀主狎而信之。〕使言於蜀主;又獻花木圖,盛稱秦州山川土風之美。蜀主將如秦州,羣臣諫者甚衆,皆不聽。王宗弼上表諫,蜀主投其表於地。太后涕泣不食,止之,亦不能得。前秦州節度判官蒲禹卿上表幾二千言,其略曰:「先帝艱難創業,欲傳之萬世。陛下少長富貴,荒色惑酒。秦州人雜羌、胡,地多瘴癘,萬衆困於奔馳,郡縣罷於供億。〔〖胡三省注〗瘴,之亮翻。罷,讀曰疲。〖按〗供億:猶供給、貢獻。〕鳳翔久爲仇讎,必生釁隙;唐國方通歡好,恐懷疑貳。〔〖胡三省注〗好,呼到翻。言無事舉兵東出,恐因而致寇。〕先皇未嘗無故盤游,陛下率意頻離宮闕。秦皇東狩,鑾駕不還;〔〖胡三省注〗見秦紀。〕煬帝南巡,龍舟不返。〔〖胡三省注〗見隋紀。〕蜀都強盛,雄視鄰邦,邊亭無烽火之虞,境內有腹心之疾,百姓失業,盜賊公行。昔李勢屈於桓溫,〔〖胡三省注〗見九十七卷晉孝宗永和三年。〕劉禪降於鄧艾,〔〖胡三省注〗見七十七卷魏元帝景元四年。〕山河險固,不足憑恃。」韓昭謂禹卿曰:「吾收汝表,俟主上西歸,〔〖胡三省注〗自秦州歸成都曰西歸。〕當使獄吏字字問汝!」〔〖胡三省注〗蜀主歸,未及以問蒲禹卿,而韓昭身首已異處矣。〕王承休妻嚴氏美,蜀主私焉,故銳意欲行。

  【譯文】

  自從六月甲午(疑誤)下雨以來,很少能看見太陽和星星,江河百川到處溢流,雨下了七十五天才停下來。

  郭崇韜爲了報答北都留守孟知祥過去引薦他的舊恩,臨出發以前,對後唐帝說:「孟知祥忠厚誠實,又有謀略,如果能奪得西川而尋求統帥,那沒有人能夠超過他。」郭崇韜還推薦鄴都副留守張憲穩重有見識,可以任他爲相。戊申(十八日),大軍向西出發。

  前蜀國安重霸勸王承休請求前蜀主到東面的秦州去遊玩。王承休到任後,馬上就拆除了府署的房子,修建行宮,大興土木,讓人們來服勞役。他又強奪民女教她們唱歌跳舞,並畫出這些歌舞的圖像送給韓昭,請韓昭言於前蜀主。王承休又將秦州產的好花木畫成圖畫獻上,盛夸秦州山川土風的美麗。前蜀主將要去秦州遊玩,大臣中有很多人勸說,前蜀主不聽。王宗弼上表進行觀勸,前蜀主把他的表章扔在地上。太后哭泣,吃不下飯,勸他不要去,也沒有聽從。原來的秦州節度判官蒲禹卿給前蜀主上表將近二千多字,大概意思是說:「先帝創業時十分艱難,打算流傳萬世。陛下從小生長在富貴人家,迷戀於酒色。秦州有羌人、胡人雜居,該地又多瘴癘之氣,萬千軍卒將勞困於往返奔馳之間,各郡縣也將爲保障這次出行的供應而疲憊不堪。何況鳳翔久爲蜀人的仇家,必因這次出兵生發事端;與唐國剛剛互通友好,恐怕也因猜忌出兵而懷有二心。先帝從來沒有無故去遊玩過,陛下經常隨意就離開宮殿。秦始皇向東巡狩,車馬未歸;隋煬帝南巡,龍舟不返。蜀都很強大,虎視鄰邦,邊境雖沒有烽火的憂患,境內卻有腹心之疾,百姓失業,盜賊橫行。從前李勢屈從於桓溫,劉禪終於投降了鄧艾,山川地勢雖然險固,卻不足以作爲依賴。」韓昭對蒲禹卿說:「我先收起你上的表章,等到主上回成都時,一定讓獄吏一字一句來問你!」王承休的妻子嚴氏長得很美麗,前蜀主與她私通,所以他堅決想去。

  【原文】


  冬,十月,排陳斬斫使李紹琛與李嚴將驍騎三千、步兵萬人爲前鋒,招討判官陳乂至寶雞,稱疾乞留。李愚厲聲曰:「陳乂見利則進,懼難則止。今大軍涉險,〔〖胡三省注〗自寶雞入散關,則涉棧閣之險。〕人心易搖,宜斬以徇!」由是軍中無敢顧望者。乂,薊州人也。〔〖胡三省注〗薊,音計。〕

  癸亥,蜀主引兵數萬發成都,甲子,至漢州。武興節度使王承捷告唐兵西上,〔〖胡三省注〗蜀置武興軍於鳳州。唐自關東進兵攻蜀爲西上。〕蜀主以爲羣臣同謀沮己,猶不信,大言曰:「吾方欲耀武。」遂東行。在道與羣臣賦詩,殊不爲意。

  【譯文】

  冬季,十月,排陳斬斫使李紹琛和李嚴率領勇敢善戰的三千騎兵、一萬步兵爲前鋒,招討判官陳乂到了寶雞說身體有病,請求留在那裡。李愚生氣地說:「陳乂見到利益就前進,害怕困難就停止。現在大軍爬山涉險,人心很容易動搖,應當把他殺掉示衆!」因此,軍中再沒有敢躊躇不前進的。陳乂是薊州人。

  癸亥(初四),前蜀主率領數萬大軍從成都出發。甲子(初五),到達漢州。武興節度使王承捷報告說後唐兵從西面上來,前蜀主以爲是大臣們合謀阻止他,對王承捷所講的不大相信,於是他誇口說:「我正想炫耀一下武力,顯示一下我的威風。」於是向東前進。在路上還和大臣們吟詩賦歌,根本不在意。

  【原文】


  丁丑,李紹琛攻蜀威武城,蜀指揮使唐景思將兵出降;城使周彥禋等知不能守,亦降。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「十月,戊寅,魏王繼岌至鳳州,王承捷以鳳、興、文、成四州降。前一日,康延孝、李嚴至故鎮威武城,唐景思等降。」按今故鎮在鳳州西四程,延孝未下鳳州,何能先至故鎮!又蜀之守御必在鳳州之東,或者當時鳳州之東別有威武城亦名故鎮、非今之故鎮歟?〕景思,秦州人也。得城中糧二十萬斛。紹琛縱其敗兵萬餘人逸去,因倍道趣鳳州,〔〖胡三省注〗縱敗兵先去以懼蜀人,而倍道踵其後以趣鳳州。趣,七喻翻。〕李嚴飛書以諭王承捷。李繼曮竭鳳翔蓄積以饋軍,不能充,人情憂恐。郭崇韜入散關,指其山曰:「吾輩進無成功,不復得還此矣。當盡力一決。〔〖胡三省注〗一決者,一決戰也。〕今饋運將竭,宜先取鳳州,因其糧。」諸將皆言蜀地險固,未可長驅,宜按兵觀釁。崇韜以問李愚,愚曰:「蜀人苦其主荒淫,莫爲之用。宜乘其人情崩離,風驅霆擊,彼皆破膽,雖有險阻,誰與守之!兵勢不可緩也。」是日李紹琛告捷,〔〖胡三省注〗是日,崇韜入散關之日也,蓋即丁丑。〕崇韜喜,謂李愚曰:「公料敵如此,吾復何憂!」乃倍道而進。戊寅,王承捷以鳳、興、文、扶四州印節迎降,〔〖胡三省注〗四州州印及武興節度使印及旌節也。〕得兵八千,糧四十萬斛。崇韜曰:「平蜀必矣!」〔〖胡三省注〗兵威已振,有糧可因,知功必成。〕即以都統牒命承捷攝武興節度使。

  己卯,蜀主至利州,威武敗卒奔還,始信唐兵之來。王宗弼、宋光嗣言於蜀主曰:「東川、山南兵力尚完,〔〖胡三省注〗東川謂梓、遂諸州;山南謂興元諸州。〕陛下但以大軍扼利州,唐人安敢懸兵深入!」從之。庚辰,以隨駕清道指揮使王宗勛、王宗儼、兼侍中王宗昱爲三招討,將兵三萬逆戰。從駕兵自綿、漢至深渡,〔〖胡三省注〗深渡在利州綿谷縣北大漫天、小漫天之間。〕千里相屬,〔〖胡三省注〗屬,之欲翻。〕皆怨憤,曰:「龍武軍糧賜倍於它軍,〔〖胡三省注〗龍武糧賜優厚事見上年。〕它軍安能禦敵!」

  李紹琛等過長舉,〔〖胡三省注〗長舉,漢沮縣地,西魏置盤頭郡,隋置長舉縣,唐屬興州。《九域志》:在州西一百里。〕興州都指揮使程奉璉將所部兵五百來降,且請先治橋棧以俟唐軍,由是軍行無險阻之虞。辛巳,興州刺史王承鑒棄城走,紹琛等克興州,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「甲申,魏王至故鎮,康延孝收興州。」《十國紀年》:「辛巳,承鑒出奔,甲申,繼岌、郭崇韜至威武城。」今從之。〕郭崇韜以唐景思攝興州刺史。乙酉,成州刺史王承朴棄城走。〔〖胡三省注〗《九域志》:興州西至成州二百一十五里。〕李紹琛等與蜀三招討戰於三泉,〔〖胡三省注〗三泉縣,唐屬興元府。《九域志》:興州東南至三泉一百四十五里,有百牢關、金牛道之險。〕蜀兵大敗,斬首五千級,餘衆潰走。又得糧十五萬斛於三泉,由是軍食優足。〔〖胡三省注〗優,饒也。〕

  【譯文】

  丁丑(十八日),李紹琛率軍向前蜀威武城進攻,前蜀指揮使唐景思率兵投降。城使周彥等知道難以堅守,也投降了。唐景思是秦州人。李紹琛奪得城中的糧食二十萬斛。李紹琛放走了前蜀軍敗兵一萬餘人,然後兼程直奔鳳州。李嚴飛速向王承捷報信。後唐鳳翔節度使李繼曮把鳳翔積蓄的糧食全部饋送軍士,但還不能滿足,人心有點擔憂和害怕。郭崇韜進入散關後,指著這裡的山說:「我們如果進攻不能成功,就不能再回到這裡來。應當盡力決一死戰。現在運來的糧食快要吃完了,應當首先奪取鳳州,用那裡的糧食。」各位將領都說蜀地險要堅固,不可長驅直入,應當按兵不動,觀察一下蜀兵的動向。郭崇韜以此詢問李愚,李愚回答說:「蜀人對蜀主荒淫無度感到很苦惱,都不想爲他效力。應當乘蜀國人心渙散時迅速發起進攻,這樣他們都會被嚇破了膽,雖然有險阻,又有誰來爲他堅守呢?戰機不可遲緩。」當天李紹琛又傳來捷報,郭崇韜聽了之後十分高興,對李愚說:「你料敵如此,我還有什麼可憂患的。」因此率軍兼程前進。戊寅(十九日),王承捷持鳳、興、文、扶四州的印節來投降,得到八千多降兵,糧食四十萬斛。郭崇韜說:「平定蜀國是必定無疑了。」因此以都統的命令讓王承捷代理武興節度使。

  己卯(二十日),前蜀主到達利州,威武城被打敗的士卒逃了回來,他才相信後唐兵已經到來。王宗弼、宋光嗣對前蜀主說:「東川、山南的軍隊還是很完整的,陛下只要用大軍據守利州,唐人怎麼敢孤軍深入。」前蜀主聽從了他們的意見。庚辰(二十一日),任命隨駕清道指揮使王宗勛、王宗儼、兼侍中王宗昱爲三招討,率兵三萬迎戰後唐軍。隨駕的士卒從綿、漢出發到達深渡,相連千里,士卒們都很怨恨,說:「皇帝賞賜給龍武軍的糧草有其他軍的好幾倍,其他軍隊怎麼能來抵禦敵軍呢?」

  李紹琛等率軍經過長舉,興州都指揮使程奉璉率領他的所屬部隊五百人前來投降,請求首先修治橋樑和棧道,等待後唐軍的到來,這樣後唐軍行進就不用提心有什麼險陰。辛巳(二十二日),興州刺史王承鑒棄城逃走,李紹琛等攻下了興州,郭崇韜任命唐景思代理興州刺史。乙酉(二十六日),成州刺史王承朴棄城逃走。李紹琛等和前蜀國三個招討在三泉作戰,前蜀軍大敗,五千餘人被斬首,其餘的士卒都潰逃。李紹琛在三泉又奪得十五萬斛糧食,軍隊的糧食又富足起來。

  【原文】


  戊子,葬貞簡太后於坤陵。

  蜀主聞王宗勛等敗,自利州倍道西走,斷桔柏津浮梁;使中書令、判六軍諸衛事王宗弼將大軍守利州,且令斬王宗勛等三招討。〔〖胡三省注〗以三泉之敗也。〕

  李紹琛晝夜兼行趣利州。〔〖胡三省注〗《九域志》:三泉西至利州一百八十九里。趣,七喻翻。〕蜀武德留後宋光葆遺郭崇韜書,〔〖胡三省注〗遺,唯季翻。〕「請唐兵不入境,當舉巡屬內附;苟不如約,則背城決戰以報本朝。」〔〖胡三省注〗宋光葆謂蜀爲本朝。〕崇韜復書撫納之。乙丑,〔〖按〗它本作己丑。〕魏王繼岌至興州,光葆以梓、綿、劍、龍、普五州,武定節度使王承肇以洋、蓬、壁三州,山南節度使兼侍中王宗威以梁、開、通、渠、麟五州,〔〖胡三省注〗渠州潾山縣,唐武德元年置潾州,八年州廢,以潾山縣屬渠州;當是蜀復置潾州也。「麟」,當作「潾」,音力珍翻。又唐貞觀中置麟州以處生羌歸附者,屬松州都督府,唐至德後淪沒久矣,當以渠潾之潾爲是。〕階州刺史王承岳以階州,皆降。承肇,宗侃之子也。自餘城鎮皆望風款附。

  天雄節度使王承休與副使安重霸謀掩擊唐軍,〔〖胡三省注〗欲自秦州掩擊唐軍之後。〕重霸曰:「擊之不勝,則大事去矣。蜀中精兵十萬,天下險固,唐兵雖勇,安能直度劍門邪!然公受國恩,聞難不可不赴,願與公俱西。」〔〖胡三省注〗言自秦州西赴成都。〕承休素親信之,以爲然。重霸請賂羌人買文、扶州路以歸;承休從之,使重霸將龍武軍及所募兵萬二千人以從。將行,州人餞於城外。承休上道,重霸拜於馬前曰:「國家竭力以得秦、隴,〔〖胡三省注〗蜀得秦、隴,見二百六十九卷梁均王貞明元年。〕若從開府還朝,誰當守之!開府行矣,重霸請爲公留守。」〔〖胡三省注〗蜀蓋加王承休開府儀同三司,故稱之。爲,於僞翻;下爲陳同。守,式又翻。〕承休業已上道,無如之何,遂與招討副使王宗汭自扶、文而南。其地皆不毛,羌人抄之,且戰且行,士卒凍餒,比至茂州,餘衆二千而已。〔〖胡三省注〗此自秦州取道文、扶,循山至茂州也。爲王承休、宗汭爲魏王繼岌所誅張本。〕重霸遂以秦、隴來降。

  高季興常欲取三峽,畏蜀峽路招討使張武威名,不敢進。至是,乘唐兵勢,使其子行軍司馬從誨權軍府事,〔〖按〗行軍司馬:古代軍事職官名,協助處理軍政要務。權,權理。〕自將水軍上峽取施州。張武以鐵鎖斷江路,季興遣勇士乘舟斫之。會風大起,舟絓於鎖,不能進退,〔〖胡三省注〗絓,音掛。〕矢石交下,壞其戰艦,〔〖胡三省注〗壞,音怪。〖按〗當時古音。〕季興輕舟遁去。〔〖胡三省注〗使蜀之邊帥盡如張武,散關豈易入哉。爲後孟知祥復用張武張本。〕既而聞北路陷敗,以夔、忠、萬三州遣使詣魏王降。

  郭崇韜遺王宗弼等書,爲陳利害;〔〖胡三省注〗遺,唯季翻。〕李紹琛未至利州,宗弼棄城引兵西歸。王宗勛等三招討追及宗弼於白芀,〔〖胡三省注〗《九域志》:簡州金水縣有白芀鎮。芀,都聊翻。〕宗弼懷中探詔書示之曰:「宋光嗣令我殺爾曹。」因相持而泣,遂合謀送款於唐。

  【譯文】

  戊子(二十九日),在坤陵埋葬了貞簡太后。

  前蜀主聽說王宗勛等戰敗,從利州快速向西逃跑,沿途拆除了桔柏津的浮橋。並令中書令、判六軍諸衛事王宗弼率領大軍堅守利州,又令將王宗勛等三個招討斬殺。

  李紹琛晝夜兼程直奔利州。前蜀國武德留後宋光葆送給郭崇韜一封信,信中說:「請求唐軍不要進入境內,如果辦到,我就將管轄範圍內的地方全部歸附於唐軍。如果不能按約定辦,我就背城一戰,以此來報答蜀主。」郭崇韜回信表示願如約接納他們。乙丑(疑有誤),魏王李繼岌到達興州,宋光葆率梓、綿、劍、龍、普五州,武定節度使王承肇率洋、蓬、壁三州,山南節度使兼侍中王宗威率梁、開、通、渠、麟五州,階州刺史王承岳率階州,全部投降了後唐軍。王承肇是王宗侃的兒子。其餘城鎮都望風歸附後唐軍。

  天雄節度使王承休和副使安重霸謀劃伏擊後唐軍,安重霸說:「襲擊如果不能取得勝利,那麼大事就完了。蜀國有十萬精兵,地形險要牢固,唐軍雖然勇敢,怎麼能夠順利到達劍門呢?國家對你的恩情很大,聽到國家有危難不可不赴難,我希望和你一起向西回朝。」王承休平素很信任安重霸,認爲他講得對。安重霸請求賄賂一下羌族人,買通文、扶二州的道路以便回蜀時通過,王承休也聽從了他的意見,並讓安重霸率領龍武軍以及招募來的一萬二千多士卒跟隨他一起回朝。臨行前,州人在城外爲他餞行。王承休上路後,安重霸在他的馬前跪拜說:「國家用全部力量奪得秦、隴二州,如果我也跟隨你回朝,誰來堅守這裡呢?你走之後,我請求爲你堅守在這裡。」王承休已經上路,對安重霸沒有辦法,於是與招討副使王宗汭從扶、文二州向南前進。這裡都是不毛之地,羌族人從後面抄襲他們,王承休率軍邊戰邊走,士卒們又凍又餓,到茂州時只剩下二千人。於是安重霸就率秦、隴二州投降了後唐軍。

  高季興經常想奪取三峽,只是害怕前蜀峽路招討使張武的威名,不敢前進。到這個時候,乘後唐軍的優勢,讓其子行軍司馬高從誨暫管軍府事務,他親自率領水軍進入三峽奪取施州。張武用鐵鏈子封鎖了長江上的通路,高季興派遣勇士乘船去砍斷了鐵鎖鏈。這時正好颳起大風,後唐軍的船隻掛在了鐵鏈子上,不能進退,前蜀軍用箭石一起攻擊,打壞了後唐軍的戰船,高季興乘坐輕便的小船逃離。後來張武聽說北路陷落戰敗,便以夔州、忠州、萬州三州爲進獻,遣使去向魏王投降。。

  郭崇韜給王宗弼等送去一封信,向他們說明利害關係。此時李紹琛還沒有到達利州,王宗弼就棄城率兵向西撤退。王宗勛等三個招討在白芀之地追上了王宗弼,王宗弼從懷中取出詔書給他們看,並對他們說:「宋光嗣命令我殺死你們。」三個招討使和王宗弼一起哭了起來,最後他們合謀準備與唐軍議和。



 

作者:司馬光(宋代)

司馬光(1019年-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)人。北宋政治家、史學家。曾任宰相,主持編撰《資治通鑑》,是中國第一部編年體通史,共二百九十四卷,記述了從戰國到五代的歷史。