|
資治通鑑·卷二三三 唐紀四十九
● 唐紀四十九 〔起強圉單閼(丁卯)八月,盡重光協(辛未),凡四年有奇。〕
◎ 唐德宗神武聖文皇帝·八
【原文】
唐德宗神武聖文皇帝 貞元三年(丁卯 公元787年)
八月,辛巳朔,日有食之。
吐蕃尚結贊遣五騎送崔漢衡歸,〔〖胡三省注〗漢衡爲吐蕃所擒見上卷是年五月。〕且上表求和。至潘原,李觀語之以「有詔不納吐蕃使者」,受其表而卻其人。
初,兵部侍郎、同平章事柳渾與張延賞俱爲相,渾議事數異同,延賞使所親謂曰:「相公舊德,但節言於廟堂,則重位可久。」渾曰:「爲吾謝張公,柳渾頭可斷,舌不可禁!」由是交惡。上好文雅醞藉,〔〖胡三省注〗史炤曰:醞藉,有雅度之稱。余謂炤說非也。《(禮)記·禮器》云:禮有擯詔,樂有相步,溫之至也。鄭氏注云:皆爲溫藉重禮也。皇氏云:溫,謂丞藉。凡玉以物縕里丞藉,君子亦以威儀擯相以自丞藉。溫,與縕同。〕而渾質直輕侻,無威儀,於上前時發俚語。上不悅,欲黜爲王府長史,李泌言:「渾褊直無他。故事,罷相無爲長史者。」又欲以爲王傅,泌請以爲常侍,上曰:「苟得罷之,無不可者。」〔〖胡三省注〗於此可以見帝之親任泌。〕己丑,渾罷爲左散騎常侍。
【譯文】
● 唐紀四十九
◎ 唐德宗·八
唐德宗貞元三年(丁卯 公元787年)
八月,辛巳朔(初一),出現日食。
吐蕃尚結贊派遣騎兵五人護送崔漢衡回國,並且上表請求和好。到達潘原時,李觀對他們講「聖上頒詔命令不許接待吐蕃使者」,接受了他們的表章,但拒絕接待他們這一行人。
當初,兵部侍郎、同平章事柳渾與張延賞一起出任宰相,柳渾在計議事情時,屢次與張延賞發生意見分歧。張延賞讓親近的人對柳渾說:「相公是有德望的老臣,只要在朝堂上少說話,宰相這一重要的職位便可保長久了。」柳渾說:「你替我向張公道歉吧,我柳渾的頭可以被砍下,舌頭講話卻是不能夠禁止的!」自此以後,兩人便結仇了。德宗喜歡斯文儒雅,不露鋒芒,但柳渾樸實而正直,輕率而簡易,不講究莊嚴的舉止,在德宗面前時常還說方言俗語,德宗心中不快,打算將他貶黜爲王府長史。李泌說:「柳渾氣量較小,但是心地正直,沒有二心。依照舊日制度,宰相被罷免後,沒有擔任長史的。」德宗又打算任命他爲諸王的師傅,李泌請求任命他爲常侍,德宗說:「只要能罷免他的相職,無論任命他什麼官職都是可以的。」己初(初九),柳渾被罷黜爲左散騎常侍。
【原文】
初,郜國大長公主適駙馬都尉蕭升。升,復之從兄弟也。公主不謹,詹事李升、蜀州別駕蕭鼎、〔〖胡三省注〗武后垂拱二年,分益州置蜀州、漢州。〕彭州司馬李萬、豐陽令韋恪,〔〖胡三省注〗豐陽縣,屬商州,漢商縣地,晉分商縣置豐陽縣,以川爲名。舊治吉川城,麟德元年移治豐陽川。〕皆出入主第。主女爲太子妃,始者上恩禮甚厚,主常直乘肩輿抵東宮。宗戚皆疾之。或告主淫亂,且爲厭禱。上大怒,幽主于禁中,切責太子。太子不知所對,請與蕭妃離婚。
上召李泌告之,且曰:「舒王近已長立,孝友溫仁。」泌曰:「何至於是!陛下惟有一子,〔〖胡三省注〗《考異》曰:按德宗十一子,誼、謜其所生外,猶有九子。而泌雲惟有一子者,蓋當是時小王或未生,誼、謜之外尚有昭靖子也。〕奈何一旦疑之,欲廢之而立侄,得無失計乎!」上勃然怒曰:「卿何得間人父子!誰語卿舒王爲侄者?」對曰:「陛下自言之。大曆初,陛下語臣,『今日得數子』。臣請其故,陛下言『昭靖諸子,主上令吾子之。』〔〖胡三省注〗昭靖太子,上弟邈也。〕今陛下所生之子猶疑之,何有於侄?〔〖胡三省注〗當此之時,微李泌,孰能言及此者。〕舒王雖孝,自今陛下宜努力,勿復望其孝矣!」〔〖胡三省注〗因父子天性,推而言及人情利害極處以感動之。〕上曰:「卿不愛家族乎?」對曰:「臣惟愛家族,故不敢不盡言。若畏陛下盛怒而爲曲從,陛下明日悔之,必尤臣云:『吾獨任汝爲相,不力諫,使至此,必復殺而子。』〔〖胡三省注〗而,汝也。〕臣老矣,餘年不足惜,若冤殺臣子,使臣以侄爲嗣,臣未知得歆其祀乎!」因嗚咽流涕。〔〖胡三省注〗又以自家真情感動之。〕上亦泣曰:「事已如此,使朕如何而可?」對曰:「此大事,願陛下審圖之。臣始謂陛下聖德,當使海外蠻夷皆戴之如父母,豈謂自有子而疑之至此乎!臣今盡言,不敢避忌諱。自古父子相疑,未有不亡國覆家者。陛下記昔在彭原,建寧何故而誅?」上曰:「建寧叔實冤,肅宗性急,譖之者深耳!」〔〖胡三省注〗建寧王倓,德宗之叔也。倓冤死事見二百一十九卷肅宗至德元載。〕泌曰:「臣昔以建寧之故,固辭官爵,誓不近天子左右。不幸今日復爲陛下相,又睹茲事。臣在彭原,承恩無比,竟不敢言建寧之冤,及臨辭乃言之,肅宗亦悔而泣。〔〖胡三省注〗事見二百二十卷至德二載。〕先帝自建寧之死,常懷危懼,臣亦爲先帝誦《黃台瓜辭》以防讒構之端。〔〖胡三省注〗事見同上。〕」上曰:「朕固知之。」意色稍解,乃曰:「貞觀、開元皆易太子,何故不亡?」對曰:「臣方欲言之。昔承乾屢嘗監國,託附者衆,東宮甲士甚多,與宰相侯君集謀反,事覺,太宗使其舅長孫無忌與朝臣數十人鞫之,事狀顯白,然後集百官而議之。當時言者猶云:『願陛下不失爲慈父,使太子得終天年。』太宗從之,並廢魏王泰。〔〖胡三省注〗事見一百九十有七卷貞觀十七年。〕陛下既知肅宗性急,以建寧爲冤,臣不勝慶幸。願陛下戒覆車之失,從容三日,究其端緒而思之,陛下必釋然知太子之無它矣。若果有其跡,當召大臣知義理者二十人與臣鞫其左右,必有實狀,願陛下如貞觀之法行之,並廢舒王而立皇孫,則百代之後,有天下者猶陛下子孫也。至於開元之時,武惠妃譖太子瑛兄弟殺之,海內冤憤,〔〖胡三省注〗事見二百一十四卷玄宗開元二十五年。〕此乃百代所當戒,又可法乎!且陛下昔嘗令太子見臣於蓬萊池,〔〖胡三省注〗大明宮中蓬萊殿北有太液池,池中有蓬萊山,所謂蓬萊池,蓋即此也。〕觀其容表,非有蠭目豺聲商臣之相也,〔〖胡三省注〗《左傳》:楚成王將立太子商臣,令尹子上曰:「不可,是人也,蠭目而豺聲,忍人也。」不聽,卒立之。商臣後果以宮甲圍成王而殺之。〕正恐失於柔仁耳。又,太子自貞元以來常居少陽院,〔〖胡三省注〗大明宮中有少陽院,在浴堂殿之東,溫室殿西南。〕在寢殿之側,〔〖胡三省注〗德宗常居浴堂殿。〕未嘗接外人,預外事,安有異謀乎!彼譖人者巧詐百端,雖有手書如晉愍懷,〔〖胡三省注〗事見八十三卷西晉惠帝元康九年。〕衷甲如太子瑛,〔〖胡三省注〗開元二十五年,楊泂復構太子瑛、鄂王瑤、光王琚與妃兄薛鏽有異謀。武惠妃使人詭召太子。二王曰:「中有賊,請甲以入。」太子從之。妃白帝曰:「太子、二王謀反,甲而來!」帝使中人視之,如言。遂並廢爲庶人。〕猶未可信,況但以妻母有罪爲累乎!幸陛下語臣,臣敢以家族保太子必不知謀。曏使楊素、許敬宗、李林甫之徒承此旨,已就舒王圖定策之功矣!」上曰:「此朕家事,何豫於卿,而力爭如此?」對曰:「天子以四海爲家。臣今獨任宰相之重,四海之內,一物失所,責歸於臣。況坐視太子冤橫而不言,臣罪大矣!」上曰:「爲卿遷延至明日思之。」泌抽笏叩頭而泣曰:「如此,臣知陛下父子慈孝如初矣!然陛下還宮,當自審思,勿露此意於左右;露之,則彼皆欲樹功於舒王,太子危矣!」上曰:「具曉卿意。」泌歸,謂子弟曰:「吾本不樂富貴,而命與願違,今累汝曹矣。」
太子遣人謝泌曰:「若必不可救,欲先自仰藥,何如?」〔〖胡三省注〗言欲飲藥而死也。〕泌曰:「必無此慮。願太子起敬起孝。〔〖胡三省注〗起敬起孝,《禮記》之言。〕苟泌身不存,則事不可知耳。」
間一日,〔〖胡三省注〗按《經典釋文》:間,音間廁之間。〕上開延英殿獨召泌,〔〖胡三省注〗宋白曰:唐制:內中有公事商量,即降宣頭付閤門開延英,閤門翻宣申中書,井牓正衙門。如中書有公事敷奏,即宰臣入牓子,奏請開延英,只是宰臣赴對。〕流涕闌干,〔〖胡三省注〗泣涕縱橫爲闌干。一曰:闌干,淚不斷貌。〕撫其背曰:「非卿切言,朕今日悔無及矣!皆如卿言,太子仁孝,實無他也。自今軍國及朕家事,皆當謀於卿矣。」泌拜賀,因曰:「陛下聖明,察太子無罪,臣報國畢矣。臣前日驚悸亡魂,〔〖胡三省注〗悸,其季翻,心動也。〕不可復用,願乞骸骨。」上曰:「朕父子賴卿得全,方屬子孫,使卿代代富貴以報德,何爲出此言乎!」甲午,詔李萬不知避宗,宜杖死,〔〖胡三省注〗《左傳》:齊盧蒲癸臣於慶舍,有寵,妻之以女。慶舍之士謂盧蒲癸曰:「男女辨姓,子不避宗,何也﹖」癸曰:「宗不余避,余獨安避之!」〕李升等及公主五子,皆流嶺南及遠州。
【譯文】
當初,郜國大長公主嫁駙馬都尉蕭升。蕭升是蕭復的堂兄弟。公主的行爲不夠檢點,詹事李升、蜀州別駕蕭鼎、彭州司馬李萬、豐陽縣令韋恪,都出入公主的府第。公主的女兒作了太子的妃子,開始時,德宗對公主所施的恩典與禮數甚是優厚,公主經常直接乘著肩輿到太子的東宮去,宗室親戚都嫉妒她。有人告發公主行爲放蕩淫穢,而且爲太子作過以詛咒制勝的祈禱。德宗大怒,將公主拘禁在宮中,嚴辭斥責太子。太子不知道如何回答是好,便請求與蕭妃離婚。
德宗傳召李泌,將此事告訴了他,而且說:「近來舒王已經成年,可以冊立,他性情是孝敬友愛,溫和仁厚的。」李泌說:「哪至於這樣做呢!陛下只有一個兒子,怎麼能夠一時對他有了疑心,便打算將他廢掉,而去冊立侄子,這不是失策嗎!」德宗勃然大怒,說:「你怎麼能夠離間人家的父子關係!誰告訴你舒王是我的侄子?」李泌回答說:「陛下自己講的。那是在大曆初年,陛下告訴我:『今天我得到好幾個兒子。』我問其中的原故,陛下說『皇上讓我將昭靖太子的幾個兒子認作我的兒子。』如今陛下對自己親生的兒子尚且起疑心,對侄子又會怎樣!雖然舒王是孝敬陛下的,但若將他立爲太子,從今以後,陛下最好還是勉力而爲吧,不要再指望他的孝敬了!」德宗說:「你不愛護自己的家族嗎?」李泌回答說:「正因爲我愛護自己的家族,所以才不敢不把話說盡。如果我怕將陛下惹怒,便委曲從命,以後陛下後悔了,必定責怪我說:『我專門任命你擔任宰相,你卻不能極力勸諫,使我落到這般地步,我一定要也把你的兒子殺掉。』我老了,晚年的歲月沒有什麼可顧惜的,如果陛下冤枉地殺掉我的兒子,使我將侄子立爲後嗣,我真不知道將來是否能享受他的祭祀哩!」於是他嗚嗚咽咽地流下了眼淚,德宗也哭泣著說:「事情已經鬧成這個樣子,讓朕怎麼辦才好呢?」李泌回答說:「這是一件大事,希望陛下審慎地設法應付吧。我最初以爲陛下聖明仁德,會使大唐以外的蠻夷之人都尊奉陛下有如自己的父母,哪想到陛下連自己的兒子都懷疑到這般地步了呢!如今我已把話說盡了,不敢避開陛下忌諱的事。自古以來,父子相互猜疑,沒有不使國家滅亡、家族傾覆的。陛下還記得以前在彭原時,建寧王是什麼原因被誅殺的嗎?」德宗說:「建寧王叔叔實際是冤枉的,肅宗性子急躁,而誣陷他的人們又深於計慮罷了。」李泌說:「過去,由於建寧王的原故,我堅決辭去了官職爵位,發誓不再靠近天子的身邊,不幸的是今天又當了陛下的宰相,又目睹了這種事情。我在彭原時,承蒙肅宗皇帝無可比擬的恩典,但終究不敢說出建寧王是冤屈的,直到臨辭行時,我才說了出來,肅宗也後悔地哭了。自從建寧王去世後,先帝常常心懷畏懼,我也曾經給先帝誦讀《黃台瓜辭》,以防備讒言構陷的苗頭。」德宗說:「聯本來知道這些事情。」他的態度和臉色稍微緩和了一些,於是說:「貞觀、開元年間都曾改立太子,爲什麼沒有亡國之禍呢?」李泌回答說:「我正想談這個問題。過去李承乾曾經屢次在皇上外出時代行處理國政,依託歸附他的人很多,他居住的東宮所擁有的士兵又特別多。他與宰相侯君集圖謀造反,事情被發覺後,太宗讓他的舅舅長孫無忌與大臣幾十人審訊他,將事情的原委都查問得一清二楚,然後太宗才召集百官來評議此事,當時的進言人尚且說:『希望陛下不要失去作爲慈父的本色,讓太子能夠活完他自然的壽命吧。』太宗聽從了這一建議,便將他連同魏王李泰一齊廢黜了。既然陛下知道肅宗性情急躁,認爲建寧王是冤枉的,我真是萬分慶幸。希望陛下能夠將失敗的教訓引以爲警戒,安閒地過上三天,推究此事的頭緒,並將它們思考清楚,陛下一定會毫無疑慮地認定太子是沒有二心的了。如果確有跡象,應當召集通曉義理的大臣二十人與我去審訊他的親信,假如確有實在的情狀,希望陛下實行貞觀年間採用的辦法,連同舒王一起廢置而冊立皇孫,那麼,在百世以後,君臨天下的人仍然是陛下的子孫後代啊。至於開元末年,武惠妃誣陷太子李瑛兄弟,殺了他們,全國的人都爲他們的冤屈感到怨憤,這正是連百世以下都應當引以爲教訓的,難道還可以效法嗎!而且,陛下過去曾經讓太子在蓬萊池見過我,我看他的儀容外表,沒有楚成王太子商臣那種蜂眼突出、聲似豺狼的兇悍狀貌,讓我擔心的正是太子會失之優柔仁厚哩。再者,自從貞元年間以來,太子經常住在少陽院,就在陛下下榻的宮殿旁邊。他不曾接觸外人,參予外界的事情,哪裡會有作亂的圖謀呢!那些蓄意誣陷的人機巧奸詐,手段變化多端,即使象西晉愍懷太子有親手所寫的反書,象開元年間太子李瑛有身披鎧甲入宮的行動,尚且不可信是要謀反,何況太子僅僅是因爲岳母犯了罪過而遭受連累的呢!幸虧陛下對我說了,我敢用我的家族來擔保太子肯定不知道有此類策謀。假如讓楊素、許敬宗、李林甫一類人逢迎陛下改立的意旨,他們現在已經到舒王那裡圖謀擁立新太子的功勞去了!」德宗說:「這是朕的家事,與你有什麼關係,而你爲什麼這樣極力諫諍呢?」李泌回答說:「天子以四海爲家。如今我獨力支承著宰相的重任,在四海之內,有一件事情處理失當,都是我沒有盡到責任。何況眼巴巴地看著太子遭到冤屈而不發言,我的罪過就太大了!」德宗說:「朕爲你推遲到明天考慮此事。」李泌抽出朝笏,向德宗叩頭,還哭泣著說:「這樣做,我知道陛下父慈子孝一如既往了!然而,陛下回宮後,應當自己審慎地考慮,別把這一意圖透露給周圍的人。如果透露出去,那些人都想爲舒王建樹功勳,太子便危險了!」德宗說:「朕完全明白你的意思。」李泌回家後,對子弟說:「我本來並不願意享受富貴,但是命運與心愿背道而馳,現在連累你們了。」
太子派人向李泌致謝說:「如果事情肯定不可挽回,我打算事先吞服毒藥,你看怎麼樣呢?」李泌說:「肯定不必爲此掛慮。希望太子奉行孝敬之道。如果我不在了,那倒是不知道事情會是什麼樣子了。」
隔了一天,德宗單獨傳召李泌來延英殿議事。德宗淚水縱橫地哭著,撫摩著李泌脊背說:「若不是你極力進言,如今朕後悔也來不及了,一切都象你說的那樣,太子仁厚孝敬,確實沒有二心。從現在起,軍務、國政以及朕的家事,朕都與你商量。」李泌跪拜道賀,趁機說:「陛下神聖英明,明察太子無罪,我報效國家就到此爲止了。前天,我心跳加快,魂不守舍,不能再辦理政務了。希望准許我退職。」德宗說:「朕父子依仗著你的幫助才得以保全,朕正要把子孫後代囑託給你,使你世世代代得享富貴,以報答你的恩德,你怎麼說出這樣的話來了呢!」甲午(十四日),德宗頒詔說李萬不曉得迴避同宗,應該受杖刑而死。李升等人及公主的五個兒子,一概流放到嶺南或邊遠的州去。
【原文】
戊申,吐蕃帥羌、渾之衆寇隴州,連營數十里,京城震恐。九月,丁卯,遣神策將石季章戍武功,決勝軍使唐良臣戍百里城。丁巳,吐蕃大掠汧陽、吳山、華亭,〔〖胡三省注〗吳山縣,屬隴州,隋之長蛇縣地,唐貞觀元年更名,以縣有吳山也。史炤曰:華亭,本屬安定郡,後屬隴州,垂拱二年更名曰亭川,元和三年省入汧源。〕老弱者殺之,或斷手鑿目,棄之而去,驅丁壯萬餘悉送安化峽西,〔〖胡三省注〗安化峽,當在秦州清水縣界。《九域志》:平涼西南七一里有安化縣。又隴州洴陽縣有安化鎮。〕將分隸羌、渾,乃告之曰:「聽爾東向哭辭鄉國。」衆大哭,赴崖谷死傷者千餘人。未幾,吐蕃之衆復至,圍隴州,刺史韓清沔與神策副將蘇太平夜出兵擊卻之。
上謂李泌曰:「每歲諸道貢獻,共直錢五十萬緡,今歲僅得三十萬緡。言此誠知失體,然宮中用度殊不足。」泌曰:「古者天子不私求財,〔〖胡三省注〗《春秋·左傳》之言。〕今請歲供宮中錢百萬緡,願陛下不受諸道貢獻及罷宣索。〔〖胡三省注〗遣中使以聖旨就有司宣取財物,謂之宣索。〕必有所須,請降敕折稅,不使奸吏因緣誅剝。」上從之。
【譯文】
戊申(二十八日),吐蕃率領羌族、渾族的人馬侵犯隴州,營地連綿幾十里地,京城震驚恐懼。九月,丁卯(十七日),朝延派遣神策軍將領石季章戍守武功,派遣決勝軍使唐良臣戍守里城。丁巳(七日),吐蕃大規模地擄掠汧陽、吳山、華亭,殺戮年老體弱的人,有的砍斷手臂,有的挖去眼睛,然後將他們拋棄。吐蕃軍將成年壯丁一萬多人全部驅趕到安化峽的西面,把他們分別歸屬於羌族和渾族,還告訴他們說:「准許你們向著東方哭泣,告別故鄉!」大家放聲哭號,從山崖跳下深谷而死亡和受傷的有一千多人。沒過多久,吐蕃衆軍再次前來,包圍隴州,隴州刺史韓清沔與神策副將蘇太平在夜間派出兵馬擊退了他們。
德宗對李泌說:「每年各道進貢的物品共計值錢五十萬緡,今年只得到三十萬緡。談論此事,朕本來也知道有失體統,但是宮中的費用實在不夠。」李泌說:「古時候,天子不私自謀求錢財,如今請讓我每年供給宮中錢一百萬緡,希望陛下不要接受各道進貢的物品,並停止頒旨向各地索取財貨。如果一定需要什麼東西,請陛下下達敕令,將所需物品折合成稅錢,防止奸邪的吏人藉機搜刮錢財。」德宗聽從了這一建議。
【原文】
回紇合骨咄祿可汗屢求和親,且請昏。上未之許。會邊將告乏馬,無以給之,李泌言於上曰:「陛下誠用臣策,數年之後,馬賤於今十倍矣。」上曰:「何故?」對曰:「願陛下推至公之心,屈己徇人,爲社稷大計,臣乃敢言。」上曰:「卿何自疑若是!」對曰:「臣願陛下北和回紇,南通雲南,西結大食、天竺,如此,則吐蕃自困,馬亦易致矣!」上曰:「三國當如卿言,至於回紇則不可。」〔〖胡三省注〗以陝州之辱,恨回紇也。〕泌曰:「臣固知陛下如此,所以不敢早言。〔〖胡三省注〗見上卷是年七月。〕爲今之計,當以回紇爲先,三國差緩耳。」〔〖胡三省注〗三國,謂雲南、大食、天竺。〕上曰:「唯回紇卿勿言。」泌曰:「臣備位宰相,事有可否在陛下,何至不許臣言!」上曰:「朕於卿言皆聽之矣,至於和回紇,宜待子孫;於朕之時,則固不可!」泌曰:「豈非以陝州之恥邪!」上曰:「然。韋少華等以朕之故受辱而死,〔〖胡三省注〗事見二百二十二卷寶應元年。陝,失冉翻。邪,音耶。少,始照翻。〕朕豈能忘之!屬國家多難,未暇報之,和則決不可。卿勿更言!」泌曰:「害少華者乃牟羽可汗,陛下即位,舉兵入寇,未出其境,今合骨咄祿可汗殺之。然則今可汗乃有功於陛下,宜受封賞,又何怨邪!其後張光晟殺突董等九百餘人,〔〖胡三省注〗殺牟羽、殺突董事並見二百二十六卷建中元年。〕合骨咄祿竟不敢殺朝廷使者,〔〖胡三省注〗見二百二十七卷建中三年。〕然則合骨咄祿固無罪矣。」上曰:「卿以和回紇爲是,則朕固非邪?」對曰:「臣爲社稷而言,若苛合取容,何以見肅宗、代宗於天上!」〔〖胡三省注〗凡人言死,則曰見某人於地下。人主之前,尊君之祖、父,則曰見於天上,言其神靈在天,死則將得見之。〕上曰:「容朕徐思之。」自是泌凡十五餘對,未嘗不論回紇事,上終不許。泌曰:「陛下既不許回紇和親,願賜臣骸骨。」上曰:「朕非拒諫,但欲與卿較理耳,何至遽欲去朕邪?」對曰:「陛下許臣言理,此固天下之福也。」上曰:「朕不惜屈己與之和,但不能負少華輩。」對曰:「以臣觀之,少華輩負陛下,非陛下負之也。」上曰:「何故?」對曰:「昔回紇葉護將兵助討安慶緒,肅宗但令臣宴勞之於元帥府,先帝未嘗見也。〔〖胡三省注〗討安慶緒之時,代宗以廣平王爲元帥。〕葉護固邀臣至其營,肅宗猶不許。及大軍將發,先帝始與相見。所以然者,彼戒狄豺狼也,舉兵入中國之腹,不得不過爲之防也。陛下在陝,富於春秋,少華輩不能深慮,以萬乘元子徑造其營,又不先與之議相見之儀,使彼得肆其桀驁,豈非少華輩負陛下邪?死不足償責矣。且香積之捷,葉護欲引兵入長安,先帝親拜之於馬前以止之,葉護遂不敢入城。〔〖胡三省注〗事見二百二十卷肅宗至德二載。〕當時觀者十萬餘人,皆嘆息曰:『廣平王真華、夷主也!』然則先帝所屈者少,所伸者多矣。葉護乃牟羽之叔父也。牟羽身爲可汗,舉全國之兵赴中原之難,故其志氣驕矜,敢責禮於陛下。陛下天資神武,不爲之屈。當是之時,臣不敢言其它,若可汗留陛下於營中,歡飲十日,天下豈得不寒心哉!〔〖胡三省注〗不敢察察言,故云爾。〕而天威所臨,豺狼馴擾,〔〖胡三省注〗馴,從也,善也。擾者,順也。〕可汗母捧陛下於貂裘,叱退左右,親送陛下乘馬而歸。陛下以香積之事觀之,則屈己爲是乎?不屈爲是乎?陛下屈於牟羽乎?牟羽屈於陛下乎?」上謂李晟、馬燧曰:「故舊不宜相逢。朕素怨回紇,今聞泌言香積之事,朕自覺少理。卿二人以爲何如?」對曰:「果如泌所言,則回紇似可恕。」上曰:「卿二人復不與朕,朕當奈何!」泌曰:「臣以爲回紇不足怨,曏來宰相乃可怨耳。今回紇可汗殺牟羽,其國人有再復京城之勛,〔〖胡三省注〗回紇,至德二載與代宗復兩京,寶應元年又與帝復東京,是有再復京城之勛。〕夫何罪乎!吐蕃幸國之災,陷河、隴數千里之地又引兵入京城,使先帝蒙塵於陝,〔〖胡三省注〗見二百二十三卷代宗廣德元年。〕此乃百代必報之仇,況其贊普至今尚存,〔〖胡三省注〗言牟羽巳死,則回紇爲可恕;贊普尚存,則國讎當必復。〕宰相不爲陛下別白言此,乃欲和吐蕃以攻回紇,此爲可怨耳。」上曰:「朕與之爲怨已久,又聞吐蕃劫盟,今往與之和,得無復拒我,爲夷狄之笑乎?」對曰:「不然。臣曩在彭原,今可汗爲胡祿都督,與今國相白婆帝皆從聽護而來,臣待之頗親厚,故聞臣爲相而求和,安有復相拒乎!臣今請以書與之約:稱臣,爲陛下子,每使來不過二百人,印馬不過千匹,〔〖胡三省注〗《唐六典》:有諸監馬印。凡諸監馬駒,以小官字印印左膊,以年示印印右髀,以監名依左、右廂印印尾側。若形容端正,擬送尚乘者,則不須印監名。至三歲起,脊量強弱漸以飛字印印右膊。細馬、次馬俱以龍形印印項左。送尚乘者,於尾側依左、右閒印以三花。其餘雜馬上乘者,以風字印印左膊,以飛字印印右髀。經印之後,簡入別所者,各以新入處監名印印左頰。官馬賜人者,以賜字印配諸運,及充傳送驛者,以出字印並印右頰。諸蕃馬印隨部落各爲印識。回紇馬印侽俈俌俰。此所謂印馬者,回紇以馬來與中國爲互市,中國以印印之也。〕無得攜中國人及商胡出塞。五者皆能如約,則主上必許和親。如此,威加北荒,旁讋吐蕃,〔〖胡三省注〗讋,之涉翻。〕足以快陛下平昔之心矣。」上曰:「自至德以來,與爲兄弟之國,今一旦欲臣之,彼安肯和乎?」對曰:「彼思與中國和親久矣,其可汗、國相素信臣言,若其未諧,但應再發一書耳。」上從之。
【譯文】
回紇合骨咄祿可汗屢次謀求通好,而且請求通婚,德宗沒有應允。適逢邊疆的將領報告缺少馬匹,朝廷撥不出馬匹來供給他們,李泌便對德宗說:「陛下果真能夠採用我的策略,幾年以後,馬匹的價格便只是現在的十分之一了!」德宗說:「這是怎麼回事呢?」李泌回答說:「希望陛下能夠用極爲公正的態度對待此事,委屈自己,順從別人,爲國家的重大謀略著想,我才敢說出來。」德宗說:「你怎麼如此疑慮!」李泌回答說:「我希望陛下在北面與回紇和好,在南面與雲南交往,在西面與大食和天竺結交。如果能夠做到這些,吐蕃便會自然困難起來,馬匹也容易得到了。」德宗說:「對於雲南、大食、天竺三國,就按你說的辦吧,至於回紇,那是不行的!」李泌說:「我本來就知道陛下是持此態度的,所以不敢及早說出來。爲當前考慮,應當將回紇排在首位,其餘三國還可以略微往後排些哩。」德宗說:「只有回紇你不要談。」李泌說:「我占著宰相的職位,裁定事情的可行與不可行,取決於陛下,但是哪至於不允許我講話呢!」德宗說:「對於你所說的話,朕完全聽從了。至於回紇,最好等待朕的子孫去解決。在朕在位時期,那是肯定不行!」李泌說:「莫不是由於陛下在陝州受到的恥辱吧!」德宗說:「是啊。韋少華等人由於朕的原故蒙受羞辱而死,朕怎麼會忘記那些事情!那時適值國家多難,沒有餘暇來報復他們,至於通好,那是斷然不行的。你不用再說了!」李泌說:「殘害韋少華的是牟羽可汗。陛下即位後,他發兵前來侵犯,還沒有走出國境,現在的合骨咄祿可汗便將他殺了。這樣說來,現在的可汗對陛下是有功勞的,應當受到封拜賞賜,又哪裡有什麼怨恨呢!此後,張光晟殺了突董等九百多人,合骨咄祿還是不敢誅殺朝廷的使者,這樣說來,合骨咄祿當然是沒有罪過的了。」德宗說:「你認爲與回紇和好是對的,那朕當然是不對的了?」李泌回答說:「我是爲國家講這番話的。倘若我去迎合陛下,以求容身,讓我怎麼到天上去見肅宗和代宗呢!」德宗說:「讓我慢慢想一想吧。」自此以後,李泌大約奏對了十五次以上,沒有一次不談論有關回紇的事情,但德宗始終不肯答應下來。李泌說:「既然陛下不肯答應與回紇和好,希望准許我退職。」德宗說:「不是朕不接受規勸,只是朕想與你比較其中道理罷了,你怎麼至於馬上就要離開朕呢!」李泌回答說:「陛下允許我講清道理,這當然是國家的福氣啊。」德宗說:「朕並不顧惜委屈自己去與回紇和好,但朕不能夠辜負了韋少華這些人。」李泌回答說:「在我看來,是韋少華這些人辜負了陛下,而不是陛下辜負了他們啊。」德宗說:「爲什麼這樣說呢?」李泌回答說:「過去,回紇葉護領兵幫助朝廷討伐安慶緒時,肅宗僅僅讓我在元帥府設宴慰勞他們,先帝並不曾接見他們。就是葉護堅持邀請我到他的營壘去,肅宗仍然不肯答應。及至大批的軍隊將要出發時,先帝才與他們見面。這樣做的原因在於,回紇是戎狄,豺狼成性,他們發兵進入中原腹地,我們不能不特別小心防備他們。陛下在陝州時,還很年輕,韋少華這些人不能周密計慮,引著萬乘之主的長子徑直前往回紇營壘,而且事先沒有與回紇議定相見的禮儀,致使他們得以肆意凶暴,這難道不是韋少華這些人辜負了陛下嗎?就是他們死了,也是不能夠償清罪責的。而且,香積寺獲勝時,葉護準備領兵開進長安,先帝親自在他馬前施禮來制止他,於是葉護便不敢開進長安城了。當時,看到這一情景的有十萬多人,他們都嘆息著說:『廣平王真是華夏與蠻夷的共主啊!』雖然先帝作了少許屈讓,所進其實更多。葉護便是牟羽的叔父。牟羽身爲可汗,率領著全國兵馬奔赴中原的禍難,所以他的心志與氣度是傲慢自負的,是敢於向陛下要求禮遇的,而陛下天賦的資質是神明威武的,並沒有被他所屈服。在那個時刻,我不敢說別的,若是牟羽可汗將陛下留在營中,歡飲十天酒,天下百姓難道能不感到痛心嗎?然而,陛下如天的威嚴所到之處,連豺狼也馴順起來了,可汗的母親向陛下雙手獻上貂皮衣服,喝退周圍的人,並親自送陛下乘馬而歸。陛下以香積寺的事情來看,說成委屈了陛下是對的呢,還是說成沒有委屈陛下是對的呢?這是陛下向牟羽屈服了呢,還是牟羽向陛下屈服了呢?」德宗對李晟和馬燧說:「故人最好別再見面。朕素來怨恨回紇,現在聽李泌說了香積寺的事情,朕覺著自己少理,你們二人有什麼看法?」二人回答說:「果真象李泌講的那樣,回紇似乎可以寬恕。」德宗說:「你們二人也不贊成朕的做法,朕應當怎麼去做呢?」李泌說:「我認爲沒有足夠的理由去怨恨回紇,近年以來的宰相才是應當怨恨的。如今回紇可汗誅殺了牟羽,而回紇人又立下兩次收復京城的功勳,有什麼罪過呢!而吐蕃慶幸我國發生災禍,攻陷了河隴地區幾千里地,還領兵進入京城,致使先帝流亡陝州,這才是一定要報的仇怨,何況當時的贊普至今尚且在位呢!宰相不向陛下將這件事情分辨明白,就準備與吐蕃和好,以便進攻回紇,這才是應當怨恨的啊。」德宗說:「朕與回紇結下的怨仇爲時已久,他們又聽說吐蕃在會盟時作亂,現在前往與他們通和,不是要再次拒絕我們,惹來夷狄之人的恥笑嗎!」李泌回答說:「不是這樣。往日我在彭原時,現在的可汗當時擔任胡祿都督,他與現在的國相白婆帝一起跟隨葉護前來,我接待他們,頗爲親善優厚,所以,他們聽說我出任宰相,便向我們請求和好,怎麼會再次拒絕我們呢!現在請讓我寫一封書信與他們約定,讓可汗稱臣,做陛下的兒子,每次前來的使者,隨員不能超過二百人,互市的馬匹不能超過一千匹,不允許攜帶漢人以及胡族商人到塞外去。如果回紇能夠遵守五條約定,那麼,陛下就一定要答應與他們和好。這樣,陛下的聲威可以延展到北部荒遠的地方,從側面震懾吐蕃,這也足以使陛下平素的志向爲之一快。」德宗說:「自從至德年間以來,我們與回紇兩國結成兄弟關係,現在一下子打算讓他們做臣屬,他們怎麼肯和好呢?」李泌回答說:「他們想與大唐和好已經有很長時間了。他們的可汗、國相素來相信我的話,如果一封信還不能把事情處理妥善的話,只需要再發一封書信就可以了。」德宗聽從了李泌的建議。
【原文】
既而回紇可汗遣使上表稱兒及臣,凡泌所與約五事,一皆聽命。上大喜,謂泌曰:「回紇何畏服卿如此!」對曰:「此乃陛下威靈,臣何力焉!」上曰:「回紇則既和矣,所以招雲南、大食、天竺奈何!」對曰:「回紇和,則吐蕃已不敢輕犯塞矣。次招雲南,則是斷吐蕃之右臂也。雲南自漢以臣屬中國,〔〖胡三省注〗雲南,本漢之哀牢夷,後漢永平之間,始臣屬中國,其地在漢永昌郡界。〕楊國忠無故擾之使叛,臣於吐蕃,〔〖胡三省注〗事見二百一十六卷玄宗天寶九載。〕苦於吐蕃賦役重,未嘗一日不思復爲唐臣也。大食在西域爲最強,自蔥嶺盡西海,地幾半天下,〔〖胡三省注〗大食既並波斯,突騎施又亡,其地東盡蔥嶺,西南際海,方萬餘里。〕與天竺皆慕中國,代與吐蕃爲仇,臣故知其可招也。」
癸亥,遣回紇使者合闕將軍歸,許以咸安公主妻可汗,〔〖胡三省注〗蓬州咸安郡。公主,上女也。妻,七細翻。《考異》曰:《鄴侯家傳》:九月,泌請與回紇和親。十月,與回紇書。十二月,回紇遣聿支達幹上表謝恩,皆請如宰相約和親。按《實錄》:「八月丁酉,回紇遣默啜達干來貢方物,且請和親。九月癸亥,遣回紇使合闕將軍歸其國。初,合闕將其君命請昏,上許以咸安公主嫁之,命見於麟德殿,且令齎公主畫圖就示可汗,以馬價絹五萬還之,許互市而去。」十二月,無聿支入聘之事。回紇自大曆十一年以,未嘗入寇,信使往來,亦無不和及求和之跡。蓋德宗心恨回紇,而外跡猶羈縻不絕。今回紇請昏,則拒絕不許,而李泌勸與爲昏耳。其月數之差,則恐李繁記之不詳。或者聿支即默啜與合闕,皆不可知也,若以默啜即爲請昏之使,合闕即爲謝恩之人。又泌論回紇凡十五餘對,須半月以上。泌又云:「臣木夾中與書,令朝臣遞,雲一月可到,歲內報至。」自丁酉至癸亥,才二十六日耳。今依《實錄》月日。因許嫁咸安,本其事而言之。〕歸其馬價絹五萬匹。
吐蕃寇華亭及連雲堡,皆陷之。〔〖胡三省注〗連雲堡,在涇州西界。宋鄢曰:連雲堡,涇要地也,三垂峭絕,北據高所,虜進退,烽火易通。《考異》曰:《鄴侯家傳》曰:「時京西諸鎮報種麥已畢,絕萬頃而皆亘野;上大喜。既而尚結贊來入寇,諸軍閉壁;候夜,斫營,悉捷,結贊乃退歸。上以十餘年來,邊軍嘗被戎挫,皆入踐京畿,此來始敗,又不能更深入,且報種麥已畢而喜甚。」按《實錄》:「吐蕃陷華亭及連雲堡,驅掠邠、涇編戶牛畜萬計,悉送至彈箏峽。是秋,數州人無種麥者。」與家傳相反。今從《實錄》。〕甲戌,吐蕃驅二城之民數千人及邠、涇人畜萬計而去,置之彈箏峽西。涇州恃連云為斥候,連雲既陷,西門不開,門外皆爲虜境,樵採路絕。每收穫,必陳兵以扞之,多失時,得空穗而已。〔〖胡三省注〗禾麥熟而不收穫,其實隕落,故得空穗。〕由是涇州常苦乏食。
【譯文】
不久,回紇可汗派遣使者上表自稱兒臣,凡是李泌與他們約定的五件事情,全部聽從命令。德宗非常高興,他對李泌說:「怎麼回紇這樣畏懼並折服於你呢!」李泌回答說:「這是陛下的聲威與福氣所致,我有什麼力量!」德宗說:「回紇已經通和了,又應當怎樣招撫雲南、大食和天竺呢?」李泌回答說:「與回紇和好了,吐蕃便已經不敢輕易侵犯邊界了。接下來招撫雲南,就是砍斷吐蕃右邊的臂膀。自漢朝以來,雲南都是中國的臣屬。楊國忠沒緣由地攪擾他們,使他們背叛朝廷,臣服於吐蕃。他們被吐蕃的繁重賦役攪猶得困苦不堪,沒有一天不想再做唐朝的臣屬啊。大食在西域各國中最爲強盛,由蔥嶺起,直抵西海邊,地域幾占天下的一半。大食與天竺都仰慕中國,而又世代與吐蕃結下怨仇,所以我知道他們是可以招撫的。」
癸亥(十三日),德宗打發回紇使者合闕將軍回國,答應將咸安公主嫁給可汗,還以絹五萬匹償還他們的馬價。
吐蕃侵犯華亭以及連雲堡,將兩處都攻陷了。甲戌(二十四日),吐蕃人驅趕著華亭、連雲堡二城的幾千百姓和數以萬計的邠州、涇州人和牲畜離去,將人和牲畜安置在彈箏峽的後面。涇州倚靠連雲堡作爲前哨,連雲堡失陷後,西城大門難以開放,城門外都成了吐蕃的地盤,打柴的道路都被切斷。每當收穫時,必須布置軍隊來保衛莊稼,人們經常不能按時收穫,僅得到無籽粒的禾穗罷了。自此以後,涇州常常因缺少糧食而困苦不堪。
【原文】
冬,十月,甲申,吐蕃寇豐義城,〔〖胡三省注〗武德二年,分彭原置豐義縣,屬寧州。宋白曰:彭陽縣,後魏於縣置雲州,周武保定二年,廢州爲防,隋文帝廢防爲豐義城,唐武德初分彭原縣爲豐義縣,屬彭州,貞觀廢彭州,以縣屬寧州,其城即後魏雲州城。〕前鋒至大回原,邠寧節度使韓游瓌擊卻之。乙酉,復寇長武城,又城故原州而屯之。
妖僧李軟奴自言:「本皇族,見岳、瀆神〔〖胡三省注〗瀆,謂四瀆。妖,於遙翻。〕命己爲天子。」結殿前射生將韓欽緒等謀作亂。丙戌,其黨告之,上命捕送內侍省推之。〔〖胡三省注〗推鞫也。〕李晟聞之,遽仆於地曰:「晟族滅矣!」李泌問其故,晟曰:「晟新罹謗毀,〔〖胡三省注〗事見上卷本年三月。〕中外有家人千餘,若有一人在其黨中,則兄亦不能救矣。」泌乃奏:「大獄一起,所連引必多,外間人情忷懼,請出付台推。」〔〖胡三省注〗付御史台推鞫之也。〕上從之。欽緒,游瓌之子也,亡抵邠州。游瓌出屯長武城,留後械送京師。壬辰,腰斬欽奴等八人,北軍之士坐死者八百餘人,而朝廷之臣無連及者。韓游瓌委軍詣闕謝,上遣使止之,委任如初。游瓌又械送欽緒二子,上亦宥之。
吐蕃以苦寒不入寇,而糧運不繼。十一月,詔渾瑊歸河中,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《鄴侯家傳》:「十一月,以張獻甫爲邠,寧等州節度使,代韓游瓌,而以渾侍中爲朔方、河中、絳、邠、寧、慶副元帥。先公乃令獻甫修西界堡障、濠塹,南接涇州,於是塞內始有藩籬之固,尚結贊不能輕入窺邊矣。」按獻甫明年七月乃爲邠寧節度。家傳誤也。〕李元諒歸華州,劉昌分其衆五千歸汴州,〔〖胡三省注〗劉昌,本汴州將也,貞元三年入朝,詔以汴兵八千戍涇原,尋授涇原帥。華,戶化翻。〕自餘防秋兵退屯鳳翔、京兆諸縣以就食。
【譯文】
冬季,十月,甲申(初四),吐蕃侵犯豐義城,前鋒來到大回原,邠寧節度使韓游瓌擊退了他們。乙酉(初五),吐蕃又去侵犯長武城,並修築原州的故城,以屯駐兵馬。
邪惡的僧人李軟奴自稱:「我本是皇族,現在五嶽四瀆的神靈命令我作天子。」他結交殿前射生將韓欽緒等人圖謀發起變亂。丙戌(初六),他的同夥告發了他,德宗命令逮捕他,送交內侍省追究其事。李晟聽到這個消息後,驟然仆倒在地上說:「我的家族要覆滅了!」李泌詢問其中的原故,李晟說:「我新近才遭受了誹謗。在朝廷內外,我家族的人有一千多,倘若有一個人是他的同黨,連你也不能挽救我了。」於是,李泌祕密上奏說:「大案一旦發生,牽連的人一定很多,外邊人們的情緒震恐不安,請將此案由內侍省交付御史台審訊。」德宗同意了。韓欽緒是韓游瓌兒子,他逃亡到州,正值韓游瓌出兵屯駐長武城,留後給他上了枷鎖,送往京城,壬辰(十二日),朝廷將李軟奴等八人腰斬,北軍將士犯罪至死的有八百多人。然而,朝廷中的臣僚沒有受到牽連。韓游瓌留下軍隊,自己前往朝廷謝罪,德宗派遣使者制止了他,對他的任用一如既往。韓游瓌又將韓欽緒的兩個兒子帶上枷鎖押送到朝廷來,德宗也寬宥了他們。
吐蕃苦於天氣嚴寒,不曾前來侵犯,然而官軍的糧食運輸也難以接濟。十一月,德宗頒詔,命令渾瑊回河中,李元諒回華州,劉昌分出自己的五千人馬回汴州,其餘防禦吐蕃的兵馬撤退到鳳翔、京兆各縣駐紮,以便就地取得糧食供給。
【原文】
十二月,韓游瓌入朝。
自興元以來,至是歲最爲豐稔,米斗直錢百五十、粟八十,詔所在和糴。
庚辰,上畋於新店,入民趙光奇家,問:「百姓樂乎?」對曰:「不樂。」上曰:「今歲頗稔,何爲不樂?」對曰:「詔令不信。前雲兩稅之外悉無它徭,今非稅而誅求者殆過於稅。後又雲和糴,而實強取之,曾不識一錢。始雲所糴粟麥納於道次,今則遣致京西行營,動數百里,車摧牛斃,破產不能支。愁苦如此,何樂之有!每有詔書優恤,徒空文耳!恐聖主深居九重,皆未知之也!」上命復其家。〔〖胡三省注〗復,方目翻。復,除也,除其家賦役也。〕
臣光曰:甚矣唐德宗之難寤也!自古所患者,人君之澤壅而不下達,小民之情郁而不上通;故君勤恤於上而民不懷,〔〖胡三省注〗勤恤者,切於憂民也。〕民愁怨於下而君不知,以至於離叛危亡,凡以此也。德宗幸以遊獵得至民家,值光奇敢言而知民疾苦,此乃千載之遇也。固當按有司之廢格詔書,殘虐下民,橫增賦斂,盜匿公財,及左右諂諛日稱民間豐樂者而誅之。然後洗心易慮,一新其政,屏浮飾,廢虛文,謹號令,敦誠信,察真僞,辨忠邪,矜困窮,伸冤滯,則太平之業可致矣。釋此不爲,乃復光奇之家。夫以四海之廣,兆民之衆,又安得人人自言於天子而戶戶復其徭賦乎!
李泌以李軟奴之黨猶有在北軍未發者,請大郝以安之。〔〖胡三省注〗恐其自疑而動於惡。〕
【譯文】
十二月,韓游瓌入京朝見。
自從興元年間以來,這一年的年景最豐熟,米一斗值一百五十錢。粟一斗值八十錢,德宗頒詔命令在豐收的地區由官府和糴。
庚辰(初一),德宗在新店打獵,來到農民趙光奇的家中。德宗問:「老百姓高興嗎?」趙光奇回答說:「不高興。」德宗說:「今年莊稼頗獲豐收,爲什麼不高興?」趙光奇回答說:「詔令沒有信用。以前說是兩稅以外全沒有其他徭役,現在不屬於兩稅的搜刮大約比兩稅還多。以後又說是和糴,但實際是強行奪取糧食,還不曾見過一個錢。開始時說官府買進的穀子和麥子只須在道旁交納,現在卻讓送往京西行營,動不動就是幾百里地,車壞馬死,人破產,難以支撐下去了。百姓這般憂愁困苦,有什麼可高興的!每次頒發詔書都說優待並體恤百姓,只是一紙空文而已!恐怕聖明的主上深居在九重皇宮裡面,對這些是全然不曾知曉的吧!」德宗命令免除他家的賦稅和徭役。
臣司馬光曰:唐德宗真是太難以醒悟了!自古以來,人們所擔憂的,是君主的恩澤壅塞著,不能傳達到下面去,小民的情緒鬱結著,不能通報到上邊來。所以,君主在上面憂心憐恤,但百姓並不歸向;百姓在下面憂愁怨苦,但君主並不曉得,終於導致百姓流離反叛,國家傾危敗亡,大約道理就在於此。幸虧德宗因打獵得以來到百姓家中,正趕上趙光奇敢進直言,又了解民間的疾苦,這真是千載難逢的際遇啊。唐德宗本來應當查處有關部門擱置詔書,殘酷地侵害百姓,橫暴地增加賦稅,盜竊和隱沒公家資財的情況,以及自己周圍那些天天稱道民間豐收喜樂的阿諛奉承之徒,將他們誅而殺之;然後洗除雜念,改變計慮,刷新朝政,摒棄浮華的裝飾,廢除空洞的具文,謹飭號令,勉勵誠信,審察真僞,辨別忠奸,哀憐困窮,昭雪冤屈,天下太平的業績便可以實現了。然而,唐德宗丟開這些不肯去做,卻去免除趙光奇一家的賦役。然而,四海廣大,百姓衆多,又怎能人人都親自向天子講明情況,戶戶都得以免除徭役與賦稅呢!
李泌因李軟奴的同夥還有在北軍任職而未曾被揭發的人,便請求皇帝實行大赦,以使他們安定下來。
【原文】
唐德宗神武聖文皇帝 貞元四年(戊辰 公元788年)
春,正月,庚戌朔,赦天下,詔兩稅等第,自今三年一定。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:赦云:「天下兩稅,更審定等第,仍加三年一定,以爲常式。」按陸贄論兩稅狀云:「兩稅之立,惟以資產爲宗,不以丁身爲本。資產少者則其稅少,資產多者則其稅多。」然則當時稅賦但以貧富爲等第,若今時坊郭十等戶、鄉村五等戶臨時科配也。又云:「額內官勿更注擬,見任者三考勒停。」此蓋用李泌之策也。按鄴侯家傳:」泌請罷天下額外官。」又云:「陛下許復所減官員,臣因請停額外官,許其得資後停。額外官員當正官三分之一,則今年計已停一半。」據此,則似有額內官,又有額外官,皆在正員之外。不則「內」皆應作「外」字之誤也。〕
李泌奏京官俸太薄,請自三師以下悉倍其俸。〔〖胡三省注〗唐以太師、太傅、太保爲三師。倍俸,倍大曆十二年所增之數也。泌,薄必翻。俸,扶用翻。《考異》曰:《實錄》:「辛巳,詔以中外給用除陌錢給文武官俸料,自是京官益重,頗優裕焉。初除陌錢隸度支,至是令戶部別庫貯之,給俸之餘,以備他用。」按興元元年正月赦,其所加墊陌錢、稅間架之類,悉宜停罷。今猶有除陌錢者,蓋當時止罷所加之數,或私買賣者官不收墊陌錢,官給錢猶有除陌在故也。〕從之。
壬申,以宣武行營節度使劉昌爲涇原節度使。甲戌,以鎮國節度使李元諒爲隴右節度使。〔〖胡三省注〗涇原節度使治涇州。隴右節度使治秦州。劉昌以汴兵防秋,爲行營節度使。李元諒本鎮華州,領鎮國軍節度使。〕昌、元諒,皆帥卒力田,數年,軍食充羨,涇、隴稍安。
韓游瓌之入朝也,軍中以爲必不返,〔〖胡三省注〗以其子欽緒黨逆,謂當連坐也。緕,古回翻。朝,直遙翻。去年十二月游緕入朝。〕餞送甚薄。游瓌見上,盛陳築豐義城可以制吐蕃;上悅,遣還鎮。軍中憂懼者衆,游瓌忌都虞候虞鄉范希朝有功名,得衆心,〔〖胡三省注〗虞鄉縣,屬河中府。〕求其罪,將殺之。希朝奔鳳翔,上召之,置於左神策軍。游瓌帥衆築豐義城,二版而潰。〔〖胡三省注〗城二尺爲一版。上下相疑,故潰。〕
【譯文】
唐德宗貞元四年(戊辰 公元788年)
春季,正月,庚戌朔(初一),大赦天下。皇帝頒詔命令:從今以後,兩稅的等次每三年重定一次。
李泌奏稱在京官員的薪俸過於菲薄,請求自三師以下的官員全部加倍發給薪俸,德宗照准。
壬申(二十三日),德宗任命宣武行營節度使劉昌爲涇原節度使;甲戌(二十五日),任命鎮國節度使李元諒爲隴右節度使。劉昌與李元諒都率領士兵努力種田,幾年以後,軍中糧食充足,有了盈餘,涇州和隴州逐漸安定下來。
韓游瓌入京朝見時,軍中將士認爲他肯定一去難返,爲他餞別送行,備辦得甚爲菲薄。韓游瓌見到德宗後,極力陳述修築豐義城可以控制吐蕃,德宗聞言大悅,便打發他返回本鎮。很多軍中將士憂慮恐懼。韓游瓌嫉妒都虞候虞鄉人范希朝有功績和名聲,得到大家的擁護,便尋找他的罪過,準備殺掉他。范希朝逃奔鳳翔,德宗召他回京,在左神策軍中安置下來。韓游瓌率領部衆修築豐義城,只修築了四尺高,便塌落下來了。
【原文】
二月,元友直運淮南錢帛二十萬至長安,〔〖胡三省注〗元友直句勘東南兩稅錢帛,見上捲去年七月。〕李泌悉輸之大盈庫。然上猶數有宣索,乃敕諸道勿令宰相知。泌聞之,惆悵而不敢言。
臣光曰:王者以天下爲家,天下之財皆其有也。阜天下之財以養天下之民,己必豫焉。或乃更爲私藏,此匹夫之鄙志也。古人有言曰:貧不學儉。夫多財者,奢欲之所自來也。李泌欲弭德宗之欲而豐其私財,財豐則欲滋矣。財不稱欲,能無求乎!是猶啓其門而禁其出也!雖德宗之多僻,亦泌所以相之者非其道故也。
【譯文】
二月,元友直將淮南的二十萬錢帛運送到長安,李泌將它們悉數送到大盈內庫。然而,德宗仍然屢次傳旨向地方索取財物,還命令各道不要讓宰相知道,李泌聽說後,心中懊惱而不敢直言。
臣司馬光曰:君主把整個天下當作自己的家,天下的資財都是他所擁有的。使天下的資財繁盛起來,以贍養天下的百姓,自己也一定是快樂的。有的君主竟然還要經營私人儲藏,這是凡夫的鄙下的志趣。古人說過:貧窮的人不用學節儉而節儉的品德自然具備。一般說來,富有資財,是產生奢侈的欲望的根源。李泌打算消弭德宗的欲望而充實他的私人資財,資財充實了,欲望便也滋長起來了。資財不能滿足欲望,怎麼能夠沒有需索呢!這就象打開大門而禁止出行一樣啊!雖然說德宗是有許多偏執之處的,但也由於李泌出任他的宰相所做的事情並不符合正道的原故啊。
【原文】
咸陽人或上言:「臣見白起,令臣奏云:『請爲國家擀御西陲。正月,吐蕃必大下,當爲朝廷破之以取信。』」既而吐蕃入寇,邊將敗之,不能深入。上以爲信然,欲於京城立廟,贈司徒,李泌曰:「臣聞『國將興,聽於人。』〔〖胡三省注〗《左傳》虢史嚚之言。〕今將帥立功而陛下褒賞白起,臣恐邊臣解體矣!若立廟京城,盛爲祈禱,流聞四方,將長巫風。〔〖胡三省注〗言巫祝之風將由此盛。〕今杜郵有舊祠,〔〖胡三省注〗白起死於杜郵,故有舊祠在焉。〕請敕府縣葺之,則不至驚人耳目矣。且白起列國之將,贈三公太重,請贈兵部尚書可矣。」上笑曰:「卿於白起亦惜官乎!」對曰:「人神一也。陛下倘不之惜,則神亦不以爲榮矣。」上從之。
泌自陳衰老,獨任宰相,精力耗竭,既未聽其去,乞更除一相。上曰:「朕深知卿勞苦,但未得其人耳。」上從容與泌論即位以來宰相,曰:「盧杞忠清強介,人言杞奸邪,朕殊不覺其然。」泌曰:「人言杞奸邪而陛下獨不覺其奸邪,此乃杞之所以爲奸邪也。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊《李勉傳》,勉對德宗已有此語,與《鄴侯家傳》述泌語略同,未知孰是。今兩存之。一本泌語之下「有與勉」二字。〕倘陛下覺之,豈有建中之亂乎!杞以私隙殺楊炎,〔〖胡三省注〗殺楊炎事見二百二十七卷建中二年。〕擠顏真卿於死地,〔〖胡三省注〗事見二百二十八卷建中二年。〕激李懷光使叛,〔〖胡三省注〗事見二百二十九卷建中四年。〕賴陛下聖明竄逐之,人心頓喜,天亦悔禍。不然,亂何由弭!」上曰:「楊炎以童子視朕,每論事,朕可其奏則悅,與之往復論難,即怒而辭位,觀其意以朕爲不足與言故也。以是交不可忍,〔〖胡三省注〗交不可忍者,言炎既形之辭而帝亦心懷不平。〕非由杞也。建中之亂,術士豫請城奉天,〔〖胡三省注〗事見二百二十六卷建中元年。〕此蓋天命,非杞所能致也!」泌曰:「天命,他人皆可以言之,惟君相不可言。蓋君相所以造命也。若言命,則禮樂刑政皆無所用矣。紂曰:『我生不有命在天!』〔〖胡三省注〗見《書》西伯戡黎篇。〕此商之所以亡也!」上曰:「朕好與人較量理體,〔〖胡三省注〗理體,猶言治體也。〕崔祐甫性褊躁,朕難之,則應對失次,朕常知其短而護之。楊炎論事亦有可采,而氣色粗傲,難之輒勃然怒,無復君臣之禮,所以每見令人忿發。餘人則不敢復言。盧杞小心,朕所言無不從。又無學,不能與朕往復,故朕所懷常不盡也。」對曰:「杞言無不從,豈忠臣乎!夫『言而莫予違』,此孔子所謂『一言喪邦』者也!」上曰:「惟卿則異彼三人者。朕言當,卿有喜色;不當,常有憂色。雖時有逆耳之言,如曏來紂及喪邦之類。朕細思之,皆卿先事而言,如此則理安,〔〖胡三省注〗理安,猶言治安也。〕如彼則危亂,言雖深切而氣色和順,無楊炎之陵傲。朕問難往復,卿辭理不屈,又無好勝之志,直使朕中懷已盡屈服而不能不從,此朕新以私喜於得卿也。」泌曰:「陛下能用相尚多,今皆不論,何也?」上曰:「彼皆非所謂相也。凡相者,必委以政事,如玄宗時牛仙客、陳希烈,可以謂之相乎!如肅宗、代宗之任卿,雖不受其名,乃真相耳。必以官至平章事爲相,則王武俊之徒皆相也。」〔〖胡三省注〗唐之使相,時主未嘗不知名器之濫也。〕
劉昌復築連雲堡。〔〖胡三省注〗去年九月,吐蕃陷連雲堡。〕
【譯文】
咸陽居民中有人進言說:「我看見白起了,他讓我上奏說:『請讓我爲國家捍衛西部邊疆。正月,吐蕃一定會大規模入侵,我自當爲朝廷打敗他們,以便取得信用。』」不久,吐蕃前來侵犯,邊疆將領打敗了他們,使他們未能深入。德宗認爲事有效驗,準備在京城建立祠廟,追封白起爲司徒。李泌說:「我聽說:『國家將要興起時,要聽取人民的呼聲。』現在將帥立下功勳,陛下反而追封白起,我恐怕邊疆的臣下就要人心離散了!如果在京城建立祠廟,大事祈禱,在各地傳播開來,將會助長相信巫祝的風氣。如今杜郵有白起的故祠,請敕所在府縣修葺祠堂,便不至於使人們的視聽受到驚動了。而且,白起是諸侯國中的將領,追封爲三公,地位過高,請追封他爲兵部尚書就可以了。」德宗笑著說:「你對白起也吝惜官位嗎!」李泌回答說:「人和神是一致的。倘若陛下不珍惜官位,神也就不認爲追封官位是榮耀的了。」德宗聽從了他的建議。
李泌上言說自己年老體弱,獨自擔任宰相的職務,精神氣力消耗殆盡,既然不能聽憑他離開相位,請求再任命一位宰相。德宗說:「朕深深了解你的勞碌,只是沒有找到合適的人選罷了。」德宗不慌不忙地與李泌談論自己即位以來的宰相說:「盧杞忠實而清廉,強幹而耿直,人們說盧杞邪惡,朕覺得他實在不是這個樣子。」李泌說:「人們都說盧杞是邪惡的,唯獨陛下不能覺察他的邪惡,這正是盧杞堪稱邪惡的道理所在啊。倘若陛下覺察了他的邪惡,難道會發生建中年間的變亂嗎?盧杞因私人的嫌隙而殺了楊炎,將顏真卿排擠到必死之地,激怒李懷光,使他背叛了朝廷,全仗著陛下神聖英明,將他流放了,人們的心情頓時高興起來,上天也追悔所造成的災禍。否則,變亂怎麼能夠消弭呢!」德宗說:「楊炎把朕看作小孩子,每當議論事情時,朕贊成他的奏陳,他就高興,朕與他反覆辯論詰難,他便氣沖沖地要求辭去相位,朕看他的本意,是認爲不值得與朕交談吧。由於這個原因,朕與他相互不能容忍,這並不是由於盧杞啊。建中年間的變亂,道術之士預先便建議修築奉天城,這恐怕是天命如此,而不是盧杞能夠招致的!」李泌說:「天命,別人都可以談論它,只有君王和宰相不能談論,因爲君王和宰相就是製造命運的人物。如若談論命運,禮樂刑政便全然沒有用處了。殷紂王說:『我生來不就是由天命決定的嗎!』這正是商朝來滅亡的原因啊!」德宗說:「朕喜歡跟別人比較治國的經驗。崔祐甫性情狹隘急躁,朕詰問他,他回答得語無倫次,朕知道他的短處,便經常維護他。楊炎議論事情,還是有可以採納的意見的,但是他態度粗率狂傲,朕詰問他,他動不動就勃然大怒,毫不顧及君臣的禮節。所以一看到他,就叫人生氣,其餘的人則不敢再說話了。盧杞小心謹慎,凡是朕所說的,他沒有不聽從的,加上他沒有學識,不能與朕反覆爭論,所以朕想要說的話經常是沒有窮盡的。」李泌回答說:「盧杞對陛下的話無不聽從,難道就是忠臣嗎!『我講的話,是沒有人敢於違背的。』這正是孔子所說的『一句話講出來可以使國喪失掉』的意思啊!」德宗說:「只有你與他們三人是不同的。朕講得妥當,你的臉上是喜氣洋洋的,朕講得不妥當,你的臉上便常常要顯出憂愁的樣子。雖然你時而會說出刺耳的話來,就如剛才你談到商紂王以及使國家喪失掉這一類話一樣,但是,朕仔細琢磨過你講的話,全是你在事情發生以前所做的忠告,按照這些話去做,就會政治清明,國家安定,而按照朕原來那些想法去做,就會招致危機,引發變亂。雖然你說的話深深切中朕的缺失,但是面色和藹溫順,不象楊炎那樣傲氣凌人。朕反覆對你詰責,你在言辭和道理上並不屈從,但又沒有逞強好勝的意圖,直至使朕內心已經完全屈服,因而不能不聽從你的意見。這便是朕爲得到你而自己高興的原因啊。」李泌說:「陛下任用的宰相還多著哩,如今一概不加評論,這是爲什麼呢?」德宗說:「他們都不是人們所說的宰相啊。凡是出任宰相的,就一定要把行政事務交給他們。比如玄宗時期的牛仙客、陣希烈,能夠把他們稱作宰相嗎?又如肅宗、代宗任用你,雖然你沒有得到宰相的名稱,但這就是真正的宰相了。如果一定認爲官職達到平章事才是宰相,那麼,王武俊這一類人便都是宰相了。
劉昌重新修築連雲堡。
【原文】
夏,四月,乙未,更命殿前左、右射生曰神威軍,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》作「神武軍」。今從新志。〕與左、右羽林、龍武、神武、神策號曰十軍。神策尤盛,多戍京西,散屯畿甸。
福建觀察使吳詵,〔〖胡三省注〗武德四年,分泉州之建安縣置建州。〕輕其軍士脆弱,苦役之。軍士作亂,殺詵腹心十餘人,逼詵牒大將郝誡溢掌留務。誡溢上表請罪,上遣中使就赦以安之。
乙未,隴右節度使李元諒築良原故城而鎮之。〔〖胡三省注〗良原縣,隨大業初置,唐屬涇州,貞元二年爲吐蕃所破,今乃修復。《九域志》:良原,在涇州西南六十里。宋白曰:隨分安定、鶉觚置良原縣,西南三十里有良原,因名。〕
雲南王異牟尋欲內附,未敢自遣使,先遣其東蠻鬼主驃旁、苴夢沖、苴烏星入見。五月,乙卯,宴之於麟德殿,賜賚甚厚,封王給印而遣之。〔〖胡三省注〗封驃旁爲和義王,苴夢沖爲懷化王,苴烏星爲順政王。〕
辛未,以太子賓客吳湊爲福建觀察使,貶吳詵爲涪州刺史。〔〖胡三省注〗涪,音浮。〕
吐蕃三萬餘騎寇涇、邠、寧、慶、鄜等州。先是,吐蕃常以秋冬入寇,及春多病疫而退。至是,得唐人,質其妻子,遣其將將之,盛夏入寇。諸州皆城守,無敢與戰者,吐蕃俘掠人畜萬計而去。
夏縣人陽城以學行著聞,隱居柳谷之北,〔〖胡三省注〗柳谷,在安邑縣中條山。〕李泌薦之。六月,征拜諫議大夫。
【譯文】
夏季,四月,乙未(十八日),德宗又將殿前左、右射生軍改名爲左、右神威軍,與左右羽林、龍武、神武、神策各軍合起來號稱十軍。其中神策軍尤其強盛,他們大多戍守京西,或分散駐紮於京城郊外。
福建觀察使吳詵因部下將士怯懦軟弱而輕視他們,極力役使他們。將士發起變亂,殺掉了吳詵的親信十多個人,逼迫吳詵寫文書召大將郝誡溢掌管留後事務。郝誡溢上表請求治罪,德宗派遣中使就地赦免,使他安下心來。
乙未(十八日),隴右節度使李元諒將良原舊有的城池修築起來,並鎮守在那裡。
雲南王異牟尋打算歸附朝廷,但不敢自行派遣使者,首先派遣他的東蠻鬼主驃旁、苴夢沖、苴烏星入京朝見。五月,乙卯(初八),德宗在麟德殿設宴款待他們,對他們的賞賜甚爲豐厚,還封他們爲王,發給印綬,然後打發他們回去。
辛未(二十四日),德宗任命太子賓客吳湊爲福建觀察使,將吳詵貶黜爲涪州剌史。
吐蕃三萬多騎兵侵犯涇、邠、寧、慶、鄜等州。在此之前,吐蕃經常選擇秋天和冬天前來侵犯,及至春天,往往因染上瘟疫而退卻。至此,吐蕃得到唐朝的百姓後,將他們的妻子兒女留作人質,派遣吐蕃將領帶領著這些百姓,在夏天最熱時前來侵犯,各州都據城守備,沒有人敢同他們交戰,吐蕃俘獲虜掠了數以萬計的人丁與牲畜,便離去了。
夏縣人陽城以學問與品行著稱於世,他在柳谷北面隱居,李泌推薦他;六月,他被徵召任命爲諫議大夫。
【原文】
韓游瓌以吐蕃犯塞,自戍寧州。病,求代歸。秋,七月,庚戌,加渾瑊邠寧副元帥,以左金吾將軍張獻甫爲邠寧節度使,陳許兵馬使韓全義爲長武城行營節度使。獻甫未至,壬子夜,游瓌不告於衆,輕騎歸朝。戍卒裴滿等憚獻甫之嚴,乘無帥之際,癸丑,帥其徒作亂,曰:「張公不出本軍,我必拒之。」〔〖胡三省注〗謂張獻甫本不出於朔方軍也。〕因剽掠城市,圍監軍楊明義所居,使奏請范希朝爲節度使。都虞候楊朝晟避亂出城,聞之,復入,曰:「所請甚契我心,我來賀也!」亂卒稍安。朝晟潛與諸將謀,晨勒兵,如亂卒謂曰:「所請不行,張公已至邠州,汝曹作亂當死,不可盡殺,宜自推列唱帥者。」遂斬二百餘人,帥衆迎獻甫。上聞軍衆欲得范希朝,將授之。希朝辭曰:「臣畏游瓌之禍而來,今往代之,非所以防窺覦,安反仄也。」上嘉之,擢爲寧州刺史,以副獻甫。游瓌至京師,除右龍武統軍。
振武節度使唐朝臣不嚴斥候,己未,奚、室韋寇振武,〔〖胡三省注〗李延壽曰:室韋,蓋契丹之在南者爲契丹,在北者爲室韋。宋祁曰:室韋,契丹別種,東胡北邊,蓋丁零苗裔也。地據黃龍北,傍峱越河,直長安東北七千里。東黑水、靺鞨,西突厥,南契丹,北瀕海。〕執宣慰中使二人,大掠人畜而去。時回紇之衆逆公主者在振武,朝臣遣七百騎與回紇數百騎追之,回紇使者爲奚、室韋所殺。
【譯文】
由於吐蕃侵犯邊塞,韓游瓌親自戍守寧州,但他得了病,請求派人將自己替代回去。秋季,七月,庚戌(初五),德宗加封渾瑊爲邠寧副無帥,任命左金吾將軍張獻甫爲邠寧節度使,任命陳許兵馬使韓全義爲長武城行營節度使。在張獻甫沒有到職之前,壬子(初七)夜裡,韓游瓌沒有告訴衆人,便輕裝騎馬回朝廷去了。戍卒裴滿等人害怕張獻甫的嚴厲,便乘著沒有主帥的時機,在癸丑(初八)率領他的同夥發起變亂。他說:「張公本不出於本軍,我一定要抗拒他。」於是,他們到市肆去搶劫,還包圍了監軍楊明義的住所,讓他上奏請求任命范希朝爲本鎮節度使。都虞候楊朝晟躲避變亂,逃出城來,聽說要請范希朝出任節度使,便又進入城中,他說:「你們所請求的,很合我的心意,我是來慶賀的呢!」作亂的士兵稍微安定了一些。楊朝晟暗中與各將領計議了一番,早晨率領著兵馬,召集作亂的士兵,對他們說:「你們所要求的事情難以實現了。張公已經來到邠州,你們發動變亂,應當處死,但不會將你們都殺了,你們最好自己推舉出帶頭的人來。」於是他斬殺了二百餘人,率領大家迎接張獻甫。德宗聽說軍中人衆願意讓范希朝統領,便準備授給他一職務。范希朝推辭說:「我是因畏忌韓游瓌的迫害才回來的,如今前去替代他的職務,這可不是防範陰謀、安定動盪局面的辦法啊。」德宗嘉許他,將他提升爲寧州刺史,作爲張獻甫的副手。韓游瓌來到京城後,被任命爲右龍武統軍。
由于振武節度使唐朝臣未能嚴密偵察敵情,己未(十四日),奚人和室韋人侵犯振武,捉住前來安撫軍心的中使二人,在大量擄掠人口和牲畜以後,便離去了。當時,迎接公主的回紇人衆正在振武,唐朝臣派遣騎兵七百人與回紇騎兵數百人追擊他們,回紇的使者被奚人、室韋人殺掉了。
【原文】
九月,庚申,吐蕃尚志董星寇寧州,張獻甫擊卻之。吐蕃轉掠鄜、坊而去。
元友直句檢諸道稅外物,〔〖胡三省注〗事始見上卷上年。〕悉輸戶部,遂爲定製,歲於稅外輸百餘萬緡、斛,民不堪命。諸道多自訴於上,上意寤,詔:「今年已入在官者輸京師,未入者悉以與民;明年以後,悉免之。」於是東南之民復安其業。
回紇合骨咄祿可汗得唐許昏,甚喜,遣其妹骨咄祿毗伽公主及大臣妻並國相、𨁂跌都督〔〖胡三省注〗𨁂跌與回紇同出鐵勒而異種。〕以下千餘人來迎可敦,辭禮甚恭,曰:「昔爲兄弟,今爲子婿,半子也。若吐蕃爲患,子當爲父除之!」因詈辱吐蕃使者以絕之。冬,十月,戊子,回紇至長安,可汗仍表請改回紇爲回鶻,許之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊《回紇傳》:「元和四年,里迦可汗遣使請改爲回鶻,義取迴旋輕捷如鶻。」崔鉉《續會要》:「貞元五年七月,公主至衙帳,回紇使李義進請改『紇』字爲『鶻』。」與《統紀》同。《鄴侯家傳》:「四年七月,可汗上表請改『紇』字爲『鶻』,」與李繁《北荒君長錄》、柔新《回鶻傳》同。按李泌明年春薨,若明年七月方改,家傳不應言之。今從家傳、君長錄、新書。〕
吐蕃發兵十萬將寇西川,亦發雲南兵。雲南內雖附唐,外未敢叛吐蕃,亦發兵數萬屯於瀘北。〔〖胡三省注〗瀘北,瀘水之北。瀘水,即諸葛亮五月所渡者。〕韋皋知雲南計方猶豫,乃爲書遺雲南王,敘其叛吐蕃歸化之誠,貯以銀函,使東蠻轉致吐蕃。吐蕃始疑雲南,遣兵二萬屯會川,〔〖胡三省注〗會川,本邛都縣,高宗上元二年徙縣於會川,因更名。新志:會川縣屬巂州,有瀘津關,在會川東南三十里。〕以塞雲南趣蜀之路。雲南怒,引兵歸國。由是雲南與吐蕃大相猜阻,歸唐之志益堅。吐蕃失雲南之助,兵勢始弱矣。然吐蕃業已入寇,遂分兵四萬攻兩林驃旁,三萬攻東蠻,七千寇清溪關,〔〖胡三省注〗清溪關,在巂州界,自關而南七百二十里至巂州。《洪源志》:清溪關,在黎州西南界。〕五千寇銅山。〔〖胡三省注〗新志:黎州有銅山要衝十一城。〕皋遣黎州刺史韋晉等與東蠻連兵御之,破吐蕃於清溪關外。
【譯文】
九月,庚申(十六日),吐蕃尚悉董星侵犯寧州,張獻甫擊退了他們。吐蕃轉而在鄜州和坊州擄掠了一番,便離去了。
元友直檢查各道在稅收以外加征的財物,並將它們全部上繳戶部。以後這種做法便成了固定的制度,每年要在稅收以外繳納一百餘萬緡、斛,百姓難以忍受這種索求。各道經常向德宗反映這種情況,德宗心中理解了他們的疾苦,於是頒詔:「今年已經收入官府的稅收以外的財物可以運往京城,還沒有收入官府的,全部交還給百姓。從明年起,悉數免除。」於是,東南地區的百姓又安心從事他們的本業了。
回紇合骨咄祿可汗得到唐朝允許通婚的消息後,非常高興,便派出他的妹妹骨咄祿毗伽公主以及大臣的妻子,連同國相、𨁂跌都督以下一千多人,前來迎接可汗的妻子可敦,措辭與執禮都很恭敬。他們說:「往日兩國結爲兄弟,如今可汗是皇上的女婿,是皇上的半個兒子了。如果吐蕃危害朝廷,兒子自當爲父親除去他們。」於是回紇責罵、侮辱了吐蕃的使者,與吐蕃斷絕了往來。冬季,十月,戊子(十四日),回紇使者來到長安,可汗上表請求將回紇改稱爲回鶻,德宗答應了。
吐蕃徵發十萬兵馬,準備侵犯西川,同時也徵發雲南兵馬。雲南雖然暗中已經歸附唐朝,但表面上還不敢背叛吐蕃,因而也派出數萬兵馬在瀘水北岸駐紮。韋皋了解到雲南王還在拿不定主意,便寫了一封給雲南王的書信,在信中陳述了雲南王叛離吐蕃,歸於王化的誠意,裝在銀盒子中,讓東蠻轉交吐蕃。吐蕃開始懷疑雲南王,便派兵兩萬在會川駐紮,以便堵住雲南前往蜀中的通路。雲南王大怒,領兵回國去了。自此以來,雲南與吐蕃互相猜疑,雲南歸順唐朝的意圖愈發堅定,而吐蕃失去雲南的幫助,軍隊的聲勢便開始削弱了。然而,吐蕃已經出兵,於是分出四萬兵馬攻打兩林,驃旁,三萬兵馬攻打東蠻,七千兵馬侵犯清溪關,五千兵馬侵犯銅山。韋皋派遣黎州刺史韋晉等人與東蠻聯合兵馬,抵禦吐蕃,在清溪關外面打敗了他們。
【原文】
庚子,冊命咸安公主,加回鶻可汗號長壽天親可汗。十一月,以刑部尚書關播爲送咸安公主兼冊回鶻可汗使。〔〖胡三省注〗自此以後,通鑑皆依前史書「回鶻」。〕
吐蕃恥前日之敗,〔〖胡三省注〗謂上清溪關外之敗也。〕復以衆二萬寇清溪關,一萬攻東蠻。韋皋命韋晉鎮要衝城,督諸軍以御之。巂州經略使劉朝彩等出關連戰,自乙卯至癸亥,大破之。
李泌言於上曰:「江、淮漕運,自淮入汴,以甬橋爲咽喉,地屬徐州,鄰於李納,〔〖胡三省注〗徐州與李納巡屬鄰境。〕刺史高明應年少不習事,〔〖胡三省注〗高明應嗣鎮徐州,始二百三十一卷興元元年。〕若李納一旦復有異圖,竊據徐州,是失江、淮也,國用何從而致!請徙壽、廬、濠都團練使張建封鎮徐州,割濠、泗以隸之。復以廬、壽歸淮南,則淄青惕息而運路常通,江、淮安矣。及今明應幼騃可代,宜征爲金吾將軍。萬一使它人得之,則不可複製矣。」上從之。以建封爲徐、泗、濠節度使。建封爲政寬厚而有綱紀,不貸人以法,〔〖胡三省注〗犯法者,有誅無貸。〕故其下無不畏而悅之。
橫海節度使程日華薨,子懷直自知留後。
吐蕃屢遣人誘脅雲南。
【譯文】
庚子(二十六日),德宗冊封咸安公主,加封回鶻可汗爲長壽天親可汗。十一月,任命刑部尚書關播爲護送咸安公主兼冊回鶻可汗使。
吐蕃以不久前遭受的失敗爲恥辱,又派兵馬二萬侵犯清溪關,派兵馬一萬進攻東蠻,韋皋命令韋晉鎮守要衝城,監督各軍抵禦吐蕃,巂州經略使劉朝彩出關連續接戰,從乙卯(十一日)到癸亥(十九日),大破吐蕃。
李泌對德宗說:「甬橋是江准地區漕運的要衝,此地歸徐州管轄,與李納相鄰,刺史高明應年紀輕,不曉事,如果李納有一天又有了背叛朝廷的意圖,偷偷占領了徐州,這就等於把江准地區失掉了,國家的用度將從哪裡得來呢!請改任壽、廬、濠三州都團練使張建封鎮守徐州,分割出濠州、泗州來隸屬於他,再將廬州、壽州劃歸准南,那麼淄青就會恐懼收斂,運輸通道就會保持暢通無阻,江准地區便安定了。趁著現在高明應年幼無知,可以替代,最好將他徵召爲金吾將軍。萬一讓別人得到徐州,便不能夠重加控制了。」德宗聽從了這一建議,任命張建封爲徐、泗、濠節度使。張建封辦理政務寬容仁厚而又深明法度,嚴格執法,所以,他的部下沒有人不畏懼他,但又悅服他。
橫海節度使程日華去世,他的兒子程懷直自行執掌留後事務。
吐蕃屢次派人引誘、威脅雲南。
【原文】
唐德宗神武聖文皇帝 貞元五年(己巳 公元789年)
春,二月,丁亥,韋皋遺異牟尋書,稱:「回鶻屢請佐天子共滅吐蕃,王不早定計,一旦爲回鶻所先,則王累代功名虛棄矣。且雲南久爲吐蕃屈辱,今不乘此時依大國之勢以復怨雪恥,後悔無及矣。」
戊戌,以橫海留後程懷直爲滄州觀察使。懷直請分景城、〔〖胡三省注〗景城縣,本屬滄州,武德四年屬瀛州,貞觀元年屬滄州,大曆七年屬瀛州。橫海蓋因朱滔之敗,復得而有之,後尋屬瀛州。弓高,漢古縣,魏、晉廢省,隋置弓高縣於漢鬲縣地,唐屬滄州。〕弓高爲景州,仍請朝廷除刺史。上喜曰:「三十年無此事矣!」乃以員外郎徐伸爲景州刺史。
中書侍郎、同平章事李泌屢乞更命相。上欲用戶部侍郎班宏,泌言宏雖清強而性多凝滯,乃薦竇參通敏,可兼度支鹽鐵;董晉方正,可處門下。上皆以爲不可。參,誕之玄孫也,〔〖胡三省注〗竇誕,武德中勸齊王元吉棄并州者也。〕時爲御史中丞兼戶部侍郎;晉爲太常卿。至是泌疾甚,復薦二人。庚子,以董晉爲門下侍郎,竇參爲中書侍郎兼度支轉運使,並同平章事。以班宏爲尚書,依前度支轉運副使。
參爲人剛果峭刻,無學術,多權數,每奏事,諸相出,參獨居後,以奏度支事爲辭,實專大政,多引親黨置要地,使爲耳目。董晉充位而已。然晉爲人重慎,所言於上前者未嘗洩於人,子弟或問之,晉曰:「欲知宰相能否,視天下安危。所謀議於上前者,不足道也。」〔〖胡三省注〗《考異》曰:韓愈作晉《行狀》曰:「在宰相位凡五年,所奏於上前者,皆二帝、三王之道,由秦、漢以降未嘗言;退歸,未嘗言所言於上者於人。子弟有私問者,公曰:『宰相所職,系天下安危,宰相之能與否可見。欲知宰相之能與否,如此視之其可。凡所謀議於上前者,不足道也。』故其事卒不聞」。愈作行狀,必揚美蓋惡,敘其爲相時事止於此,則其循默充位可知。然其重慎亦可稱也。今略取行狀。〕
三月,甲辰,李泌薨。泌有謀略而好談神仙詭誕,故爲世所輕。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《(唐)國史補》曰:「李泌相,以虛誕自任,常對客教家人速灑掃,今夜洪崖先生來宿。有人遺美酒一榼,會位,尤惡巫祝、怪譚之士。及建中末,寇戎內梗,桑道茂有城奉天之說,上稍以時日禁忌爲意,而雅聞泌長於鬼道,故自外微還,以至大用。時論不以爲柩。及在相位,隨時俯仰,無足可稱。復以顧況輩輕薄之流,動爲朝士戲悔,頗貽譏誚。泌放曠敏辯,好大言,自出入中禁,累爲權倖忌嫉,恆由智免。終以言論縱橫,上悟聖主,以躋相位。初,泌流放江南,與柳渾、顧況爲人外之交,吟詠自適。而渾先達,故泌復得入官於朝。況,蘇州人。」按泌雖詭誕好談神仙,然知其略實有過人者。至於佐肅、代復兩京,不受相位而去,代宗、順宗之在東宮,皆賴泌得安,此其大節可重者也。舊傳毀之太過。家傳出於其子,雖難盡信,亦豈得盡不信!今擇其可信者存之。〕
初,上思李懷光之功,欲宥其一子,〔〖胡三省注〗事見二百三十二卷貞元元年。〕而子孫皆已伏誅。戊辰,詔以懷光外孫燕八八爲懷光後,〔〖胡三省注〗燕,於虔翻,姓也。〕賜姓名李承緒,除左衛率胄曹參軍,賜錢千緡,使養懷光妻王氏及守其墓祀。
【譯文】
唐德宗神武聖文皇帝 貞元五年(己卯 公元789年)
春季,二月,丁亥(十四日),韋皋給異牟尋寫去一封書信,內稱:「回鶻屢次請求幫助皇上一同消滅吐蕃,如果大王還不及早確定謀略,有朝一日被回鶻趕在前頭,大王世代相沿的功勞與名聲便白白丟棄掉了。而且,雲南長期遭受吐蕃欺壓的屈辱,如今若還不乘這一時機,依靠大國的力量,來報復怨仇,洗雪恥辱,後悔也來不及了。」
戊戌(二十五日),德宗任命橫海留後程懷直爲滄州觀察使。程懷直請求在所轄地區內將弓高、景城分割出來,設置景州,還要求朝廷任命刺史。德宗高興地說:「三十年以來,沒有過這類事情了!」於是,任命員外郎徐伸爲景州刺史。
中書侍郎、同平章事李泌屢次請求再任命宰相。德宗打算起用戶部侍郎班宏,李泌說班宏雖然清廉強幹,但生性拘泥粘滯,於是薦舉說竇參通達敏捷,可以兼任度支鹽鐵事務,又薦舉說董晉端平正直,可以任職於門下省,皇上都認爲不行。竇參是竇誕的玄孫,當時正擔任御史中丞兼戶部侍郎;董晉當時正擔任太常卿。至此,李泌的病情已經極爲嚴重,他再次推薦二人。庚子(二十七日),德宗任命董晉爲門下侍郎,任命竇參爲中書侍郎兼度支轉運使,二人均同平章事,還任命班宏爲戶部尚書,依然如前擔任度支轉運副使。
竇參爲人剛強果斷,嚴厲苛刻,沒有學問,多有權術。每當上奏事情時,各位宰相一齊出來,惟獨竇參留在後面,藉口奏報度支事宜,實際是要獨攬朝中重大的政務。他還大量延引親友同黨,將他們安插在重要的部門中,讓他們刺探消息,董晉只是填補相位的空缺罷了。然而,董晉爲人端重謹慎,他在皇上面前所說的話,從不向別人洩露出去,有時他的子弟詢問他,董晉說:「要想知道一個宰相是否有才能,就去看國家是安定還是危困。我在皇上面前策劃計議的事情,是不值一提的。」
三月,甲辰(初二),李泌去世。李泌有計謀韜略,但是喜歡談論神仙詭異怪誕之事,所以被世人輕視。
當初,德宗想起李懷光立下的功勞,打算寬宥他的一個兒子,但是,李懷光的子孫後代已經全部被處死了。戊辰(二十六日),德宗頒詔命令以李懷光的外孫燕八八作爲李懷光的繼承人,賜給姓氏名字,叫李承緒,任命他爲左衛率胄曹參軍,賜錢一千緡,讓他供養李懷光的妻子王氏,以及爲李懷光掃墓祭祀。
【原文】
冬,十月,韋皋遣其將曹有道將兵與東蠻、兩林蠻及吐蕃青海、臘城二節度戰於巂州台登谷,〔〖胡三省注〗台登,漢縣,唐屬巂州。〕大破之,斬首二千級,投崖及溺死者不可勝數,殺其大兵馬使乞藏遮遮。乞藏遮遮,虜之驍將也,既死,皋所攻城柵無不下。數年,盡復巂州之境。
易定節度使張孝忠興兵襲蔚州,驅掠人畜。詔書責之,逾旬還鎮。
瓊州自乾封中爲山賊所陷,〔〖胡三省注〗瓊州在海中大洲上,中有黎母山,黎人居之,不輸王賦。所謂山賊,蓋黎人也。宋白曰:瓊州北十五里,極大海,泛大船,使西南風,帆三日三夜到,地名崖山門,入江,一日至新會縣。或便風,十日到廣州。〕至是,嶺南節度使李復遣判官姜孟京與崖州刺史張少遷攻拔之。
十二月,庚午,聞回鶻天親可汗薨,戊寅,遣鴻臚卿郭鋒冊命其子爲登里羅沒密施俱祿忠貞毗伽可汗。先是,安西、北庭皆假道於回鶻以奏事,〔〖胡三省注〗爲吐蕃所隔,河、隴之路不可由也,故假道於回鶻以入奏。〕故與之連和。北庭去回鶻猶近,回鶻誅求無厭,又有沙陀六千餘帳與北庭相依。及三葛祿、白服突厥皆附於回鶻,〔〖胡三省注〗三葛祿,葛邏祿三部也;一曰謀刺,二曰婆匐,三曰踏實力,在北庭西北,金山之西。「白服突厥」,《新唐書》作「白眼突厥」。〕回鶻數侵掠之。吐蕃因葛祿、白服之衆以攻北庭,回鶻大相頡干迦斯將兵救之。
雲南雖貳於吐蕃,亦未敢顯與之絕。壬辰,韋皋復以書招諭之。
【譯文】
冬季,十月,韋皋派遣他的將領曹有道領兵與東蠻、兩林蠻以及吐蕃的青海、臘城兩節度在巂州台登谷交戰,大破敵軍,斬首兩千級,敵兵跳下山崖和落入水中而死的人多得無法計算,還殺掉了敵軍的大兵馬使乞藏遮遮。乞藏遮遮是敵軍中驍勇的將領,在他死去後,韋皋所攻打的城池寨柵無不陷落,經過數年,完全收復了巂州全境。
易定節度使張孝忠起兵襲擊蔚州,驅趕並擄掠人丁與牲畜,德宗頒詔書責備他,他在十幾天後返回本鎮。
瓊州自從乾封年間便被山中的黎人所攻陷,至此,嶺南節度使李復派遣判官姜孟京與崖州刺史張少遷攻下了瓊州。
十二月,庚午(初三),德宗聽說回鶻天親可汗去世,戊寅(十一日),派遣鴻臚卿郭鋒冊封他的兒子爲登里羅沒密施俱錄忠貞毗伽可汗。在此之前,安西、北庭都向回鶻借道,以便向朝廷奏報事情,所以與回鶻聯合。北庭距離回鶻尤其近,回鶻對他的需索毫無止境。又有沙陀六千多帳與北庭相互依存。還有三葛祿部和白服突厥,都依附於回鶻,而回鶻屢次侵擾劫掠他們。於是,吐蕃利用葛祿和白服突厥的人衆前去攻打北庭,回鶻的大相頡干迦期領兵援救他們。
雖然雲南對吐蕃懷有二心,但也不敢公開與吐蕃斷交。壬辰(二十五日),韋皋再次寫書信勸誘開導他們歸附朝廷。
【原文】
唐德宗神武聖文皇帝 貞元六年(庚午 公元790年)
春,詔出岐山無憂王寺佛指骨迎置禁中,又送諸寺以示衆,傾都瞻禮,施財巨萬;二月,乙亥,遣中使復葬故處。
初,朱滔敗於貝州,〔〖胡三省注〗見二百三十一卷興元年。〕其棣州刺史趙鎬以州降於王武俊,既而得罪於武俊,召之不至。田緒殘忍,其兄朝,仕李納爲齊州刺史。或言納欲納朝於魏,緒懼;判官孫光佐等爲緒謀,厚賂納,且說納招趙鎬取棣州以悅之,因請送朝於京師。納從之。丁酉,鎬以棣州降於納。三月,武俊使其子士真擊之,不克。
回鶻忠貞可汗之弟弒忠貞而自立,〔〖胡三省注〗《考異》曰:新傳曰:「可汗爲少可敦葉公主所毒死,可汗之弟乃自立。」今從《實錄》。〕其大相頡干迦斯西擊吐蕃未還,夏,四月,次相帥國人殺篡者而立忠貞之子阿啜爲可汗,年十五。
【譯文】
唐德宗貞元六年(庚午 公元790年)
春季,德宗頒詔命令取出岐山縣無憂王寺中佛的手指骨,迎接並安置在宮廷中,然後又送到各個寺院中去,以便讓大家觀看。全京城的人都前去瞻仰禮拜,布施的錢財數額異常巨大。二月,乙亥(初八),德宗派遣中使將佛的手指骨重新安葬到原處。
當初,朱滔在貝州被打敗時,他的棣州刺史趙鎬率本州向王武俊投降。不久,他冒犯了王武俊,王武俊傳召他,他不肯前去。田緒生性殘忍,他的哥哥田朝在李納處做官,擔任齊州刺史。有人說李納打算將田朝交回魏州,田緒恐懼。判官孫光佐等人爲田緒策劃:以豐厚的贈物品給李納,並且勸說李納招引趙鎬,以獲取棣州,用這個方式取悅李納,並乘機請求李納將田朝送往京城。李納聽從了田緒的建議。丁酉(三十日),趙鎬率棣州歸降了李納。三月,王武俊讓他的兒子王士真進擊趙鎬,未能取勝。
回鶻忠貞可汗的弟弟殺了忠貞可汗而自立爲可汗,回鶻的大相頡干迦斯向西進擊吐蕃還沒回來。夏季,四月,回鶻次相率領國中百姓殺了篡位者而擁立忠貞可汗的兒子阿啜爲可汗,阿啜十五歲。
【原文】
五月,王武俊屯冀州,將擊趙鎬,鎬帥其屬奔鄆州。李納分兵據之。田緒使孫光佐如鄆州,矯詔以棣州隸納。武俊怒,遣其子士清伐貝州,取經城等四縣。
回鶻頡干迦斯與吐蕃戰不利,吐蕃急攻北庭。北庭人苦於回鶻誅求,與沙陀酋長朱邪盡忠皆降於吐蕃。〔〖胡三省注〗爲後沙陀來降張本。〕節度使楊襲古帥麾下二千人奔西州。六月,頡干迦斯引兵還國,次相恐其有廢立,與可汗皆出郊迎,俯伏自陳擅立之狀,曰:「今日惟大相死生之。」盛陳郭鋒所齎國信,悉以遺之。〔〖胡三省注〗去年唐遣郭鋒冊忠貞可汗。〕可汗拜且泣曰:「兒愚幼,若幸而得立,惟仰食於阿多,國政不敢豫也。」虜謂父爲阿多,頡干迦斯感其卑屈,持之而哭,遂執臣禮,悉以所遺頒從行者,己無所受。國中由是稍安。
秋,頡干迦斯悉舉國兵數萬,召楊襲古,將復北庭,又爲吐蕃所敗,〔〖胡三省注〗史言回鶻衰亂。〕死者大半。襲古收餘衆數百,將還西州,頡干迦斯紿之曰:「且與我同至牙帳,當送君還朝。」既而留不遣,竟殺之。安西由是遂絕,莫知存亡,而西州猶爲唐固守。
葛祿乘勝取回鶻之浮圖川,〔〖胡三省注〗浮圖川,在烏德犍山西北。〕回鶻震恐,悉遷西北部落於牙帳之南以避之。遣達北特勒梅錄隨郭鋒偕來,告忠貞可汗之喪,且求冊命。先是,回鶻使者入中國,禮容驕慢,刺史皆與之鈞禮。梅錄至豐州,刺史李景略欲以氣加之,謂梅錄曰:「聞可汗新沒,欲申吊禮。」景略先據高壟而坐,梅錄俯僂前哭。景略撫之曰:「可汗棄代,助爾哀慕。」梅錄驕容猛氣索然俱盡。自是回鶻使至,皆拜景略於庭,威名聞塞外。
冬,十月,辛亥,郭鋒始自回鶻還。
十一月,庚午,上祀圓丘。
上屢詔李納以棣州歸王武俊,納百方遷延,請以海州易之於朝廷。上不許。乃請詔武俊先歸田緒四縣,上從之。十二月,納始以棣州歸武俊。
【譯文】
五月,王武俊在冀州駐紮,準備進擊趙鎬,趙鎬率領他的部下逃奔鄆州,李納分出一支兵馬占據了棣州。田緒讓孫光佐前往鄆州,詐稱有詔書命令將棣州隸屬於李納,王武俊惱怒了,便派遣他的兒子王士清討伐貝州,奪取了經城等四個縣。
回鶻頡干迦斯與吐蕃交戰不利,吐蕃急切地進攻北庭。北庭人苦於回鶻的搜刮,便與沙陀的酋長朱邪盡忠一起向吐蕃投降,北庭節度使楊襲古率領部下二千人逃奔西州。六月,頡干迦斯領兵回國,次相惟恐他另有廢立,便與可汗一同前往立郊外迎接,跪在地上陳述自己擅自扶立的情況,還說:「我的生死,今天只有讓大相來決定了。」他鄭重地擺出郭鋒帶來的傳國印信,全部交給了頡干迦期。可汗一邊跪拜,一邊哭泣著說:「我年幼無知,如果有幸被立爲可汗,惟有依賴阿多過活,不敢過問國家政事。」回鶻人將父親稱作阿多。頡干迦斯被他卑躬屈己打動了,也扶著他哭了。於是,頡干迦斯以爲臣的禮節對待可汗,將可汗交給他的物品全部發給隨行的人們,自己一點也沒有接受。於是,回鶻國內漸漸安定下來。
秋季,頡干迦斯率領全國兵馬數萬,召令楊襲古,準備收復北庭,又一次被吐蕃打敗,死去的人馬有一多半。楊襲古收拾殘餘兵馬數百人,準備返回西州,頡干迦斯欺騙他說:「姑且和我一起到牙帳,必當送你還朝。「接著,頡干迦斯將他扣留,不讓他回去,最後將他殺死。由此,安西與朝廷的聯繫便斷絕了,也不知安西是存是亡。然而,西州仍然在爲唐朝固守。
葛祿部乘勝攻取回鶻的浮圖川,回鶻震驚恐懼,將西北方面的部落全部遷徙到牙帳的南面來,以便躲避葛祿部。回鶻派遣達北特勒梅錄跟隨郭鋒一道來唐朝,上報忠貞可汗的喪事,而且請求封立新可汗。以前,回鶻的使者來到大唐時,禮節和容色驕橫傲慢,刺史都與他們平禮相待。現在梅錄來到豐州,該州刺史李景略打算在氣概上壓倒他,便對梅錄說:「聽說可汗新近去世,我要向你表示哀悼的禮節。」於是,李景略首先靠著高的土埂坐了下來,梅錄在他前面低頭曲背地哭泣著。李景略安慰他說:「可汗離開人世,我與你一樣悲哀地懷念他。」梅錄驕橫的容色和兇猛的氣勢索然盡失了。自此以後,回鶻使者前來,都要在庭中禮拜李景略,李景略的威望與名聲傳播到邊塞以外。
冬季,十月,辛亥(十九日),郭鋒開始從回鶻返回。
十一月,庚午(初八),德宗祭禮圜丘。
德宗屢次頒詔,命令李納將棣州歸還王武俊,李納千方百計地拖延,還請求用海州與朝廷換取棣州,德宗不肯答應。於是他又請頒詔命令王武俊首先將經城等四縣歸還田緒,德宗聽從了他的建議。十二月,李納將棣州歸還王武俊。
【原文】
唐德宗神武聖文皇帝 貞元七年(辛未 公元791年)
春,正月,己巳,襄王僙薨。〔〖胡三省注〗僙,肅宗子。〕
二月,癸卯,遣鴻臚少卿庾鋋冊回鶻奉誠可汗。〔〖胡三省注〗鋋,音蟬。《考異》曰:《實錄》作「康鋋」,今從新、舊傳。〕
戊戌,詔涇原節度使劉昌築平涼故城,〔〖胡三省注〗舊書曰:城去原州一百五十里。〕以扼彈箏峽口;浹辰而畢,〔〖胡三省注〗浹,與《周禮》「挾日而斂」之「挾」同。鄭注云:從甲至甲謂之挾。此言浹辰,從子至子也。史炤曰:自子至亥曰辰。浹辰,十二日。〕分兵戍之。昌又築朝谷堡。〔〖胡三省注〗《舊唐書》作「胡谷堡」,東距平涼三十五里。〕甲子,詔名其堡曰彰信,〔〖胡三省注〗舊書作「彰義」。〕涇原稍安。
初,上還長安,以神策等軍有衛從之勞,皆賜名興元元從奉天定難功臣,〔〖胡三省注〗宋白曰:唐玄宗平內難,賜衛士葛福順等爲唐元功臣,不過十數人。德宗駐蹕奉天及幸山南,賜從駕立功將校爲元從奉天定難功臣。谷口已來,元從將士賜名元從功臣。及僖、昭頻年播遷,功臣差多。至後梁、後唐,遍及戎卒,非賞典也。〕以官領之,撫恤優厚。禁軍恃恩驕橫,侵暴百姓,陵忽府縣,至詬辱官吏,〔〖胡三省注〗府,謂京兆府。縣,謂赤縣、畿縣。〕毀裂案牘。府縣官有不勝忿而刑之者,朝笞一人,夕貶萬里,由是府縣雖有公嚴之官,莫得舉其職。市井富民,往往行賂寄名軍籍,則府縣不能制。辛巳,詔:神威、六軍吏士與百姓訟者,委之府縣,小事牒本軍,大事奏聞。若軍士陵忽府縣,禁身以聞,〔〖胡三省注〗北軍十軍:左,右羽林、龍武、神武、神威、神策也,神策尤盛。建中之前,未分左、右軍,謂之神策六軍者,指言神策軍與左,右羽林、龍武、神武六軍也。貞元二年,以神策左、右廂爲左、右神策軍,又以殿前射生左、右廂爲左、右射生軍。四年,以左、右射生軍爲左、右神威軍,北軍遂爲十軍。此時神策軍既居北軍之右,史家書此事,又專言神策恃恩陵暴而有是詔,則所謂神威六軍者亦當爲神策六軍,「威」字誤也。此神策六軍,提起左,右神策軍以及左,右龍武、神武、神威六軍也。不及左、右羽林軍者,羽林置於唐初,龍武等軍皆開元以來節次增置于禁衛,又親近於羽林也。禁身者,囚禁其身。〕委御史台推覆。縣吏輒敢笞辱,必從貶謫。
【譯文】
唐德宗貞元七年(辛未 公元791年)
春季,正月,己巳(初八),襄王李僙去世。
二月,癸卯(十二日),德宗派遣鴻臚少卿庾鋋冊立回鶻奉誠可汗。
戊戌(初七),德宗頒詔命令涇原節度使劉昌修築平涼舊城,以便扼制彈箏峽的出口。劉昌只用了十二天時間便修築告竣,分出兵馬,前去戍守。劉昌又修築了朝谷堡。甲子(疑誤),德宗頒詔給該堡命名爲彰信堡。涇原逐漸安定下來。
當初,德宗回到長安,因神策等軍有護衛侍從的功勞,一律賜名爲興元元從奉天定難功臣,委任官員統領各軍,對各軍的撫慰和體恤都很優厚。禁軍仗恃著恩寵而驕傲專橫,欺凌百姓,凌駕於府縣之上,以至於辱罵官吏,撕毀官府文書。府縣官吏中有人憤怒難忍而對他們用刑,但早晨拷打了一個禁軍人員,晚上便被貶黜到萬里之外。因此,雖然府縣也有公正嚴明的官員,但無法將自己的職事辦好。商市中的富人,往往通過行賄而在軍人名冊上掛名,於是府縣便不能控制他們了。辛巳(疑誤),詔書說:神威軍與六軍將士與百姓打官司的,要將訴訟案件交給府縣辦理,小事發文書通報本軍,大事上奏朝廷聞知。如果軍中將士凌駕於府縣之上,應當囚禁其人,上報知聞,交付御史台審問核查。如果縣中官吏竟敢拷打侮辱將士,一定要按降職遠謫論處。
【原文】
癸未,易定節度使張孝忠薨。
安南都護高正平重賦斂,〔〖胡三省注〗安南都護府,本交州,調露二年置爲安南都護府。〕夏,四月,羣蠻酋長杜英翰等起兵圍都護府,正平以憂死。羣蠻聞之皆降。〔〖胡三省注〗史言蠻非好亂,苦於貪帥而亂。〕五月,辛巳,置柔遠軍於安南。
端王遇薨。
韋皋比年致書招雲南王異牟尋,〔〖胡三省注〗韋皋書招雲南,事始上卷三年。〕終未獲報。然吐蕃每發雲南兵,雲南與之益少。皋知異牟尋心附於唐,討擊副使段忠義,本閤羅鳳使者也。〔〖胡三省注〗閤羅鳳者,異牟尋之祖。〕六月,丙申,皋遣忠義還雲南,並致書敦諭之。〔〖胡三省注〗敦,迫也,厚也。〕
秋,七月,戊寅,以定州刺史張升云為義武留後。
庚辰,以虔州刺史趙昌爲安南都護,羣蠻遂安。
【譯文】
癸未(疑誤),易定節度使張孝忠去世。
由於安南都護高正平徵收賦稅繁重,夏季,四月,羣蠻的酋長杜英翰等人起事,發兵圍困都護府,高正平因憂慮而死,羣蠻聽說這一消息後,全歸降了。五月,辛巳(二十二日),朝廷在安南設置柔遠軍。
端王李遇去世。
近年以來,韋皋發信招撫雲南王異牟尋,始終沒有得到回報。然而,每當吐蕃向雲南徵發兵員時,雲南發給吐蕃的兵員卻越來越少。由此,韋皋知道異牟尋本心是歸附唐朝的。討擊副使段忠義,原來是閤羅鳳的使者,六月,丙申(初七),韋皋派遣段忠義返回雲南,並且給異牟尋寫去書信,勸導他歸順朝廷。
秋季,七月,戊寅(十九日),德宗任命定州刺史張升云為義武留後。
庚辰(二十一日),德宗任命虔州刺史趙昌爲安南都護,於是羣蠻安定下來了。
【原文】
八月,丙午,以翰林學士陸贄爲兵部侍朗,餘職皆解。竇參惡之也。
吐蕃攻靈州,爲回鶻所敗,夜遁。九月,回鶻遣使來獻俘。冬,十二月,甲午,又遣使獻所獲吐蕃酋長尚結心。
福建觀察使吳湊,爲治有聲,〔〖胡三省注〗福建皆古閩、越地,秦爲閩中郡,漢爲治縣,後漢爲候官縣。吳置建安郡,陳置閩州。隋改泉州。唐移泉州於晉江縣,而閩州治閩縣及候官縣,而於建安縣立建州。建安,吳孫策所置縣也,以年號爲名,本亦東候官之地。開元十三年,又改閩州爲福州。自此福、建、泉三州始不相紊。〕竇參以私憾毀之,且言其病風。上召至京師,使之步以察之,知參之誣,由是始惡參。〔〖胡三省注〗爲竇參貶逐張本。〕丁酉,以湊爲陝虢觀察使以代參黨李翼。
睦王述薨。
吐蕃知韋皋使者在雲南,遣使讓之。雲南王異牟尋紿之曰:「唐使,本蠻也,皋聽其歸耳,無它謀也。」因執以送吐蕃。吐蕃多取其大臣之子爲質,雲南愈怨。
勿鄧酋長苴夢沖,潛通吐蕃,扇誘羣蠻,隔絕雲南使者。韋皋遣三部落總管蘇峞將兵至琵琶川。〔〖胡三省注〗峞,牛罪翻,又音嵬。三部落,兩林、勿鄧、豐琶也。琵琶川在巂州西南徼外。爲下卷明年誅夢沖張本。〕
【譯文】
八月,丙午(十八日),德宗任命翰林學士陸贄爲兵部侍郎,其他職務一概解除,這是由於竇參嫌惡他的原故。
吐蕃攻打靈州,被回鶻擊敗,便連夜逃走了。九月,回鶻派遣使者前來進獻俘虜。冬季,十二月,甲午(初八),回鶻又派遣使者進獻所俘獲的吐蕃酋長尚結心。
由於福建觀察使吳湊有善於處理政務的名聲,竇參因私人的怨恨而詆毀他,而且說他患了風痺。德宗將吳湊傳召到京城,讓他邁步行走,以便從中察看,結果知道竇參是騙人的,因此,開始憎惡竇參。丁酉(十一日),德宗任命吳湊爲陝虢觀察使,藉以取代竇參的同夥李翼。
睦王李述去世。
吐蕃了解到韋皋的使者在雲南後,便派遣使者責備雲南。雲南王異牟尋欺騙來使說:「唐朝的使者,本來便是蠻人,韋皋聽任他回來,並沒有別的圖謀。」於是便將韋皋的使者抓起來,送交給吐蕃。吐蕃帶走許多雲南大臣的兒子作爲人質,雲南愈發怨恨吐蕃了。
勿鄧部落的酋長苴夢沖,暗中勾結吐蕃,煽動誘惑羣蠻,隔斷雲南使者與唐朝的往來,韋皋派遣兩林、勿鄧、豐琶三部落的總管蘇峞領兵來到琵琶川。
|
|