首頁/ 中華歷史/ 資治通鑑/ 卷二〇四 唐紀二十

資治通鑑·卷二〇四 唐紀二十


 
  ● 唐紀二十 〔起強圉大淵獻(丁亥),盡重光單閼(辛卯),凡五年。〕

  ◎〔唐〕則天順聖皇后·上之下

  【原文】

  〔唐〕則天順聖皇后 垂拱三年(丁亥 公元687年)

  春,閏正月,丁卯,封皇子成美爲恆王,〔〖胡三省注〗睿宗時爲帝,故成美等皆爲皇子。恆,戶登翻。《考異》曰:唐歷、舊本紀、新傳皆作「成義」。今從《實錄》。〕隆基爲楚王,隆范爲衛王,隆業爲趙王。

  二月,丙辰,突厥骨篤祿等寇昌平,〔〖胡三省注〗昌平,後漢縣,屬廣陽國,隋屬涿郡,唐屬幽州。〕命左鷹揚大將軍黑齒常之帥諸軍討之。

  三月,乙丑,納言韋思謙以太中大夫致仕。

  夏,四月,命蘇良嗣留守西京。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》、新舊本紀、統紀,皆無良嗣出守西京年月。今據《唐歷》。〕時尚方監裴匪躬檢校京苑,〔〖胡三省注〗光宅改少府監爲尚方監。京苑,西京之苑。〕將鬻苑中蔬果以收其利。良嗣曰:「昔公儀休相魯,猶能拔葵、去織婦,〔〖胡三省注〗董仲舒曰:公儀休相魯,之其家,見織帛,怒而出。其妻食於舍而茹葵,慍而拔其葵。曰:「吾已食祿,又奪園夫紅女利乎!」相,息亮翻。去,羌呂翻。〕未聞萬乘之主鬻蔬果也。」〔〖胡三省注〗乘,繩證翻。〕乃止。

  壬戌,裴居道爲納言。五月,丙寅,夏官侍郎京兆張光輔爲鳳閣侍郎、同平章事。

  鳳閣侍郎、同鳳閣鸞台三品劉禕之竊謂鳳閣舍人永年賈大隱曰:〔〖胡三省注〗永年,本漢曲梁縣。魏爲廣平郡治所,隋廢郡爲廣平縣,後改爲雞澤;仁壽元年改曰永元(年),避太子廣諱也;唐帶洺州。〕「太后既廢昏立明,安用臨朝稱制!不如返政,以安天下之心。」大隱密奏之,太后不悅,謂左右曰:「禕之我所引,〔〖胡三省注〗劉禕之自北門學士至爲相,故云然。〕乃復叛我!」或誣禕之受歸誠州都督孫萬榮金,〔〖胡三省注〗貞觀二十二年,以契丹別部置歸誠州,屬松漠都督府。復,扶又翻。〕又與許敬宗妾有私,太后命肅州刺史王本立推之。本立宣敕示之,禕之曰:「不經鳳閣鸞台,何名爲敕!」太后大怒,以爲拒捍制使;庚午,賜死於家。禕之初下獄,睿宗爲之上疏申理,親友皆賀之,禕之曰:「此乃所以速吾死也。」臨刑,沐浴,神色自若,自草謝表,立成數紙。麟台郎郭翰、〔〖胡三省注〗光宅改祕書郎爲麟台郎。〕太子文學周思鈞〔〖胡三省注〗太子宮司經局有太子文學一人,正六品,掌侍奉文章。〕稱嘆其文。太后聞之,左遷翰巫州司法,思鈞播州司倉。〔〖胡三省注〗貞觀八年,以辰州龍標縣置巫州;九年,以隋牂柯郡牂柯縣置播州。舊志:巫州,京師四千一百九十七里,東都三千九百里。播州,京師南四千四百五十里,東都四千九百六十里。〕

  【譯文】

  ● 唐紀二十

  ◎〔唐〕則天順聖皇后·上之下

  〔唐〕則天順聖皇后 垂拱三年(丁亥 公元687年)

  春季,閏正月,丁卯(初二),唐朝封皇子李成美爲恆王,李隆基爲楚王,李隆范爲衛王,李隆業爲趙王。

  二月,丙辰(二十二日),突厥阿史那骨篤祿等侵擾昌平,唐朝命令左鷹揚大將軍黑齒常之率領諸軍討伐他們。

  三月,乙丑(初一),納言韋思謙以太中大夫退休。

  夏季,四月,唐朝命令蘇良嗣留守西京。當時尚方監裴匪躬查核西京禁苑,準備出賣苑中蔬菜水果以取利。蘇良嗣說:「從前公儀休任魯國宰相,還能拔掉園中的葵菜,辭去家中織帛的婦人,不許家人與百姓爭利,未曾聽說大國的君主出賣蔬菜水果的。」於是取消出賣的打算。

  壬戌(二十九日),裴居道任納言。五月,丙寅(初三),夏官侍郎京兆人張光輔任鳳閣侍郎、同平章事。

  鳳閣侍郎、同鳳閣鸞台三品劉禕之私下對鳳閣舍人永年人賈大隱說:「太后既然廢昏庸立賢明,哪裡用得著臨朝行使皇帝權力!不如歸政於皇帝,以安定天下人心。」賈大隱向太后密奏這件事,太后不高興,對身邊的人說:「劉禕之是我一手提拔的,竟然又背叛我!」有人誣告劉禕之接受歸誠州都督孫萬榮的黃金,又與許敬宗妾私通,太后命令肅州刺史王本立審訊他。王本立向他宣布並出示太后的敕令,劉禕之說:「不經過鳳閣鸞台,怎麼能稱爲敕令!」太后大怒,認爲這是抵制君主的使者;庚午(初七),命令他在家裡自盡。劉禕之初入獄時,睿宗曾爲他上疏申辯,親友都向他祝賀。劉禕之卻說:「這是加速我的死期。」臨刑前,他先沐浴,神色安然自若,自己起草給太后的謝恩表,很快就寫出幾張紙。麟台郎郭翰、太子文學周思鈞稱讚嘆賞他的文章。太后知道後,將郭翰降職爲巫州司法,周思鈞降職爲播州司倉。

  【原文】


  秋,七月,壬辰,魏玄同檢校納言。

  嶺南俚戶舊輸半課,交趾都護劉延祐使之全輸,俚戶不從,延祐誅其魁首。其黨李思慎等作亂,攻破安南府城,〔〖胡三省注〗高宗調露元年,改交州都督府爲安南都護府。俚,音里。〕殺延祐。桂州司馬曹玄靜將兵討思慎等,斬之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊書《馮元常傳》云:「元常自眉州刺史轉廣州都督。屬安南首領李嗣仙殺都督劉延祐,剽陷州縣,敕元常誅之,帥士卒濟南海,先馳檄示以威恩,喻以禍福,嗣仙徒黨多相帥歸降,因縱兵誅其魁首,安慰居人而旋。」今從《實錄》。〕

  突厥骨篤祿、元珍寇朔州;遣燕然道大總管黑齒常之擊之,以左鷹揚大將軍李多祚爲之副,大破突厥於黃花堆,〔〖胡三省注〗意即黃瓜堆。按朔州有黃花堆,在神武川。〕追奔四十餘里,突厥皆散走磧北。多祚世爲靺鞨酋長,〔〖胡三省注〗靺鞨,音末曷。酋,慈由翻。長,知兩翻。〕以軍功得入宿衛。黑齒常之每得賞賜,皆分將士;有善馬爲軍士所損,官屬請笞之,常之曰:「奈何以私馬笞官兵乎!」卒不問。

  九月,己卯,虢州人楊初成詐稱郎將,矯制於都市募人迎廬陵王於房州;事覺,伏誅。

  【譯文】

  秋季,七月,壬辰(三十日),魏玄同任檢校納言。

  嶺南俚戶過去只交納一半賦稅,交趾都護劉延祐要他們全額交納,俚戶不服從,劉延祐處死他們的首領。他的同黨李思慎等暴動,攻破安南府城,殺死劉延祐。桂州司馬曹玄靜領兵討伐李思慎等,將他們斬首。

  突厥阿史那骨篤祿、阿史德元珍侵擾朔州。唐朝派遣燕然道大總管黑齒常之反擊,以左鷹揚大將軍李多祚爲他的副手,大敗突厥人於黃花堆,追逐四十餘里,突厥人都逃往沙漠以北。李多祚世代任靺鞨酋長,因軍功得以入宮擔任警衛。黑齒常之每次得到賞賜,都分給將士;有好馬被軍士損傷,屬官請求鞭打他,黑齒常之說:「怎麼能因私人的馬而鞭打官府的兵呢!」始終沒有追究。

  九月,己卯(十八日),虢州人楊初成僞稱郎將,假傳太后命令在都邑招募人去房州迎接廬陵王;事情敗露後,被處死。

  【原文】


  冬,十月,庚子,右監門衛中郎將爨寶璧與突厥骨篤祿、元珍戰,全軍皆沒,寶璧輕騎遁歸。

  寶璧見黑齒常之有功,表請窮追餘寇。詔與常之計議,遙爲聲援。寶璧欲專其功,不待常之,引精卒萬三千人先行,出塞二千餘里,掩擊其部落;既至,又先遣人告之,使得嚴備,與戰,遂敗。太后誅寶璧;改骨篤祿曰不卒祿。

  命魏玄同留守西京。

  武承嗣又使人誣李孝逸自雲「名中有兔,兔,月中物,當有天分。〔〖胡三省注〗謂有分爲天子。分,扶問翻。〕」太后以孝逸有功,十一月,戊寅,減死除名,流儋州而卒。〔〖胡三省注〗儋州,舊儋耳縣,武德五年置儋州。舊志:儋州至京師七千四百四十二里。儋,徒甘翻。卒,子恤翻。《考異》曰:新紀:「天授元年五月己亥,殺梁公李孝逸。孝逸初封梁郡公,以平徐敬業功,改封吳國公;垂拱三年,減死除名,配流儋州,當削爵矣。」新傳云:「流儋州薨。」紀、傳自相違。《唐歷》云:「四月十一日誅益州長史李孝逸。亦舊任也。」《統紀》:「誅李孝逸並其黨崔元昉、裴安期。」《唐歷》:「並其黨崔知賢、董元昉、裴安期等。」今從《實錄》及舊傳。〕

  太后欲遣韋待價將兵擊吐蕃,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》,「十二月壬辰,命待價爲安息道大總管,督三十六總管以討吐蕃。」不言師出勝敗如何。至永昌元年五月,又雲「命待價擊吐蕃,七月敗於寅識迦河。」按本傳不雲兩曾將兵,今刪此事。〕鳳閣侍郎韋方質奏,請如舊制遣御史監軍。太后曰:「古者名君遣將,閫外之事悉以委之。比聞御史監軍,軍中事無大小皆須承稟。以下制上,非令典也;且何以責其有功!」遂罷之。

  是歲,天下大飢,山東、關內尤甚。

  【譯文】

  冬季,十月,庚子(初九),右監門衛中郎將爨寶璧與突厥阿史那骨篤祿、阿史德元珍交戰,全軍覆沒,爨寶璧輕裝乘馬逃回。

  爨寶璧見黑齒常之有軍功,上表請求窮追殘餘敵人。太后命令他與黑齒常之商議,遙相聲援。爨寶璧想獨占功勞,不等待黑齒常之便率領精兵一萬三千人率先出發,跨出邊塞二千餘里,想出其不意襲擊突厥部落;到達以後,又先派人告訴人家,使得人家能夠嚴密防備,於是戰敗。太后處死爨寶璧;改阿史那骨篤祿的名字爲不卒祿。

  唐朝命令魏玄同留守西京。

  武承嗣又指使人誣告李孝逸自己說」名字中有兔,兔是月亮中的東西,當會有作天子的名分」。太后因李孝逸有功勞,十一月,戊寅(十八日),減免他的死罪,削除名籍,流放儋州而死。

  太后準備派遣韋待價領兵進擊吐蕃,鳳閣侍郎韋方質上奏,請求按照以前的制度派遣御史監軍,太后說:「古時賢明的君主派遣將領,城門以外的事情全都委託給他,近來聽說御史監軍,軍中大小事情都要稟報他,以下控制上,不是國家的制度,況且這如何能要求將領取得成功!」於是作罷。

  本年,天下大饑荒,山東、關內尤爲嚴重。

  【原文】


  〔唐〕則天順聖皇后 垂拱四年(戊子 公元688年)

  春,正月,甲子,於神都立高祖、太宗、高宗三廟,四時享祀如西廟之儀。〔〖胡三省注〗西廟,西京宗廟也。〕又立崇先廟以享武氏祖考。太后命有司議崇先廟室數,司禮博士周悰請爲七室,〔〖胡三省注〗光宅改太常曰司禮。史言周悰之請,希旨迎合。〕又減唐太廟爲五室。春官侍郎賈大隱奏:「禮,天子七廟,諸侯五廟,百王不易之義。今周悰別引浮議,廣異述文,直崇臨朝權儀,不依國家常度。皇太后親承顧托,光顯大猷,其崇先廟室應如諸侯之數,國家宗廟不應輒有變移。」太后乃止。

  太宗、高宗之世,屢欲立明堂,諸儒議其制度,不決而止。及太后稱制,獨與北門學士議其制,不問諸儒。諸儒以爲明堂當在國陽丙己之地,三里之外,七里之內。太后以爲去宮太遠。二月,庚午,毀乾元殿,於其地作明堂,以僧懷義爲之使,凡役數萬人。

  夏,四月,戊戌,殺太子通事舍人郝象賢。〔〖胡三省注〗唐制,太子通事舍人正七品下,掌導引宮臣辭見及勞問之事。〕象賢,處俊之孫也。

  初,太后有憾於處俊,〔〖胡三省注〗謂上元二年諫高宗也。〕會奴誣告象賢反,太后命周興鞫之,致象賢族罪。象賢家人詣朝堂,訟冤於監察御史樂安任玄殖。〔〖胡三省注〗樂安郡,棣州。〕玄殖奏象賢無反狀,玄殖坐免官。象賢臨刑,極口罵太后,發揚宮中隱慝,奪市人柴以擊刑者;金吾兵共格殺之。太后命支解其屍,發其父祖墳,毀棺焚屍。自是終太后之世,法官每刑人,先以木丸塞其口。

  武承嗣使鑿白石爲文曰:「聖母臨人,永昌帝業。」末紫石雜藥物填之。庚午,使雍州人唐同泰奉表獻之,〔〖胡三省注〗隋京兆郡,武德元年改曰雍州。雍,於用翻。〕稱獲之於洛水。太后喜,命其石曰「寶圖」,擢同泰爲游擊將軍。五月,戊辰,詔當親拜洛,受「寶圖」;有事南郊,告謝昊天;禮畢,御明堂,朝羣臣。命諸州都督、刺史及宗室、外戚以拜洛前十日集神都。乙亥,太后加尊號爲聖母神皇。

  【譯文】

  〔唐〕則天順聖皇后 垂拱四年(戊子 公元688年)

  春季,正月,甲子(初五),唐朝在神都建立唐高祖、唐太宗、唐高宗三座廟,春夏秋冬祭祀的禮儀和西京的太廟一樣。又立崇先廟以祭祀武氏祖先。太后命令有關部門討論崇先廟的室數,司禮博士周悰請設七室,並將李唐太廟減爲五室。春官侍郎賈大隱奏:「按照禮制,天子七廟,諸侯五廟,這是百代不能更改的道理。如今周悰引用沒有根據的議論,廣泛陳述異聞,只是尊崇太后臨朝代理國事的威儀,不依從國家的常法。皇太后親自承受先帝臨終的託付,顯揚帝王的大道,崇先廟的室數應當如同諸侯的數目,國家宗廟不應隨意變更。」太后於是沒有爲崇先廟設立七室。

  太宗、高宗在位的時候,多次準備建立明堂,因儒家學者們討論它的制度沒有結果而停止。到太后臨朝行使皇帝權力,獨自與北門學士討論它的制度,不徵求學者們的意見。學者們認爲明堂應當在都城南郊居中之地,三里之外,七里之內。太后認爲離皇宮太遠。二月,庚午(疑誤),拆毀乾元殿,在原地基建明堂,任命和尚懷義爲監造明堂使者,共役使數萬人。

  夏季,四月,戊戌(十一日),唐朝處死太子通事舍人郝象賢。郝象賢,是郝處俊的孫子。

  當初,太后對郝處俊不滿意,正好有奴僕誣告郝象賢謀反,太后命令周興審訊,判郝象賢滅族罪。郝象賢家裡的人前往朝堂,向監察御史樂安人任玄殖訴冤。任玄殖上奏說郝象賢沒有謀反的事實,因此獲罪被免官。郝象賢臨刑前,破口大罵太后,揭發宮中隱祕的的醜事,奪取市上人的木柴打行刑人;金吾衛士兵共同把他打死。太后命令支解他的屍體,挖他父親、祖父的墳墓,毀棺材焚屍體。從此直到太后在位終了,法官每次執行死刑,都先用木丸塞住犯人的嘴。

  武承嗣指使人在白石上鑿上文字:「聖母臨人,永昌帝業。」然後把紫石搗成粉末摻上藥物將字填平。庚午(疑誤),指使雍州人唐同泰上表獻石,聲稱這石頭是從洛水中獲得的。太后高興,將這石頭命名爲「寶圖」,提拔唐同泰爲游擊將軍。五月,戊辰(十一日),太后下詔,將親自祭拜洛水,接受「寶圖」;祭祀於南郊,告謝昊天上帝;祭典結束,駕臨明堂,接受羣臣朝見,命令各州都督、刺史以及皇族、外戚在祭拜洛水前十天在神都洛陽會集。乙亥(十八日),太后加尊號爲聖母神皇。

  【原文】


  六月,丁亥朔,日有食之。

  壬寅,作神皇三璽。

  東陽大長公主削封邑,並二子徙巫州。〔〖胡三省注〗公主,太宗之女。長,知兩翻。〕公主適高履行,太后以高氏長孫無忌之舅族,故惡之。

  河南道巡撫大使、冬官侍郎狄仁傑以吳、楚多淫祠,奏焚其一千七百餘所,獨留夏禹、吳太伯、季札、伍員四祠。〔〖胡三省注〗員,音雲。〕

  秋,七月,丁巳,赦天下。更命「寶圖」爲「天授聖圖」;洛水爲永昌洛水,封其神爲顯聖侯,加特進,禁漁釣,祭祀比四瀆。〔〖胡三省注〗唐制,岳瀆爲中祀。〕名圖所出曰「聖圖泉」,泉側置永昌縣。又改嵩山爲神岳,封其神爲天中王,拜太師、使持節、神岳大都督,禁芻牧。又以先於汜水得瑞石,改汜水爲廣武。〔〖胡三省注〗氾水,漢之成皋縣,屬河南郡;後魏爲成皋郡,置東中府;隋開皇十八年改成皋爲氾水,屬鄭州。縣界有廣武,楚、漢對壘處。後改縣名以協其姓。氾,音祀。〕

  【譯文】

  六月,丁亥朔(初一),出現日食。

  壬寅(十六日),唐朝製作神皇的三個璽印。

  東陽大長公主被削除封邑,和兩個兒子一起遷移到巫州。東陽大長公主嫁給高履行,太后因高氏是長孫無忌的舅舅的家族裡的人,所以憎惡她。

  江南道巡撫大使、冬官侍郎狄仁傑因吳、楚多濫設祠廟,奏請焚燒其中的一千七百餘所,只留下夏禹、吳太伯、季札、伍員四座祠廟。

  秋季,七月,丁巳(初一),唐朝大赦天下。「寶圖」改名爲「天授聖圖」;洛水改名爲永昌洛水,封洛水神爲顯聖侯,加特進,禁止在洛水上打魚垂釣,祭洛水的禮儀如同四瀆一樣。將天授聖圖出現的地點命名爲聖圖泉,泉的旁邊設置永昌縣。又改稱嵩山爲神岳,封嵩山神爲天中王,授給太師、使持節、神岳大都督的官銜,禁止在山上打柴放牧。又由於這以前在汜水縣得到瑞石,因此汜水縣爲廣武縣。

  【原文】


  太后潛謀革命,稍除宗室。絳州刺史韓王元嘉、青州刺史霍王元軌、刑州刺史魯王靈夔、豫州刺史越王貞〔〖胡三省注〗豫州,漢汝南郡地,後魏置豫州,唐因之;然唐之豫州非能盡得漢汝南郡之地。〕及元嘉子通州刺史黃公撰、元軌子金州刺史江都王緒、虢王鳳子申州刺史東莞公融、靈夔子范陽王藹、貞子博州刺史琅邪王沖,在宗室中皆以才行有美名,太后尤忌之。元嘉等內不自安,密有匡復之志。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳:「垂拱三年七月」,誤也。今從《實錄》。〕

  撰謬爲書與貞云:「內人病浸重,當速療之,若至今冬,恐成痼疾。」及太后召宗室朝明堂,諸王因遞相驚曰:「神皇欲於大饗之際,使人告密,盡收宗室,誅之無遺類。」撰詐爲皇帝璽書與沖云:「朕遭幽縶,諸王宜各發兵救我。」沖又詐爲皇帝璽書云:「神皇欲移李氏社稷,以授武氏。」八月,壬寅,沖召長史蕭德琮等令募兵,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》作丙午,蓋據奏到之日也。舊傳、本紀作壬寅。按沖以戊申死,而《實錄》又雲「衝起兵七日而敗」,然則壬寅是也,今從之。〕分告韓、霍、魯、越及貝州刺史紀王慎,各令起兵共趣神都。太后聞之,以左金吾將軍丘神勣爲清平道行軍大總管以討之。〔〖胡三省注〗博州有清平縣,漢貝丘縣也,隋更名。〕

  沖募兵得五千餘人,欲渡河取濟州;先擊武水,〔〖胡三省注〗武水,漢東郡陽平縣地;隋改爲清邑,又分清邑置武水縣,唐屬博州。〕武水令郭務悌詣魏州求救。莘令馬玄素〔〖胡三省注〗莘,亦漢陽平縣地。後齊改曰樂平,隋開皇六年復曰陽平,八年改曰清邑,十六年置莘州;大業初,州廢爲莘縣,唐屬魏州。〕將兵千七百人中道邀沖,恐力不敵,入武水,閉門拒守。沖推草車塞其南門,因風縱火焚之,欲乘火突入;火作而風回,沖軍不得進,由是氣沮。堂邑董玄寂〔〖胡三省注〗堂邑,漢縣,後魏廢,隋分清陽縣復置,屬博州。〕爲沖將兵擊武水,謂人曰:「琅邪王與國家交戰,此乃反也。」沖聞之,斬玄寂以徇,衆懼而散入草澤,不可禁止,惟家僮左右數十人在。沖還走博州,戊申,至城門,爲守門者所殺,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《丘神勣傳》云:「爲勛官吳希智、白丁孟青棒所殺。」今從《實錄》及沖傳。〕凡起兵七日而敗。丘神勣至博州,官吏素服出迎,神勣揮刃盡殺之,凡破千餘家。

  【譯文】

  太后私下圖謀取代唐朝,逐漸清除皇族。絳州刺史韓王李元嘉、青州刺史霍王李元軌、邢州刺史魯王李靈夔、豫州刺史越王李貞及李元嘉的兒子通州刺史黃公李撰、李元軌的兒子金州刺史江都王李緒、虢王李鳳的兒子申州刺史東莞公李融、李靈夔的兒子范陽王李藹、李貞的兒子博州刺史琅邪王李沖,在皇族中都憑才能和操行享有美名,太后尤其忌恨他們。李元嘉等內心不安,暗中有挽救恢復皇帝權力的志向。

  李撰寫信給李貞假稱:「妻子的病越來越重,應當趕緊治療,如果拖延到今年冬天,恐怕要成爲頑症。」等到太后召集宗室到明堂朝見,諸王於是輪番相互警戒說:「神皇準備在接受朝見大擺宴席的時候,指使人告密,盡數逮捕皇族,全部殺光。」李撰假造皇帝用璽印密封的書信給李沖說:「朕被幽禁,諸王應該各自發兵救我。」李沖又僞造皇帝用璽印密封的書信說:「神皇打算將李氏的國家交給武氏。」八月,壬寅(十七日),李沖召集長史蕭德琮等,命令他們招募兵卒,同時分別告知韓、霍、魯、越各王,以及貝州刺史紀王李慎,讓他們各自起兵,共同向神都進發。太后得知後,任命左金吾將軍丘神勣爲清平道行軍大總管討伐他們。

  李沖募兵得到五千餘人,想橫渡黃河,奪取濟州;先進攻武水,武水縣令郭務悌前往魏州求救。莘縣縣令馬玄素領兵一千七百人在中途截擊李沖,因怕兵力不足以抗敵,便進入武水縣城,閉門防守。李沖推草車堵塞該城南門,趁風縱火焚燒城門,想乘火勢沖入城中;不料火起後風向逆轉,李沖的軍隊不能前進,因此士氣低落。堂邑人董玄寂爲李沖領兵進攻武水,對人說:「琅邪王與國家交戰,這是造反。」李沖聽說後,斬董玄寂示衆,部下畏懼四散逃入荒野,李沖禁止不住,只剩下自家的僮僕和左右共數十人在身邊。李沖往回逃奔博州,戊申(二十三日),至博州城門,被守門的人殺死,起兵前後共七日就失敗。丘神勣到達博州,官吏身穿民服出來迎接,丘神勣將他們全部殺死,共使一千餘家家破人亡。

  【原文】


  越王貞聞衝起,亦舉兵於豫州,遣兵陷上蔡。〔〖胡三省注〗上蔡縣,漢屬汝南郡。後魏曰臨汝,隋開皇初改曰武津,大業初曰上蔡,唐屬豫州。《九域志》,在州北五十五里。〕九月,丙辰,命左豹韜大將軍麴崇裕爲中軍大總管,岑長倩爲後軍大總管,將兵十萬以討之,又命張光輔爲諸軍節度。削沖屬籍,更姓虺氏。貞聞沖敗,欲自鎖詣闕謝罪,會所署新蔡令傅延慶〔〖胡三省注〗新蔡縣,自漢以來屬汝南郡,唐屬豫州。《九域志》,在州東一百六十里。〕募得勇士二千餘人,貞乃宣言於衆曰:「琅邪已破魏、相數州,有兵二十萬,朝夕至矣。」發屬縣兵共得五千,分爲五營,使汝陽縣丞裴守德等將之,〔〖胡三省注〗汝南縣,舊曰上蔡,隋大業初改曰汝陽,帶豫州。〕署九品以上官五百餘人。所署官皆受迫脅,莫有鬥志,惟安德與之同謀,貞以其女妻之,署大將軍,委以腹心。貞使道士及僧誦經以求事成,左右及戰士皆帶辟兵符。麴崇裕等軍至豫州城東四十里,貞遣少子規及裴守德拒戰,兵潰而歸。貞大懼,閉閣自守。崇裕等至城下,左右謂貞曰:「王豈可坐待戮辱!」貞、規、守德及其妻皆自殺。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》,「庚戌,貞舉兵,九月,丙寅,豫州平。」又雲,「舉兵二十日而敗。」庚戌至丙寅才十七日,蓋皆據奏到之日耳。〕與沖皆梟首東都闕下。

  初,范陽王藹遣使語貞及沖曰:「若四方諸王一時並起,事無不濟。」諸王往來相約結,未定而沖先發,惟貞狼狽應之,諸王皆不敢發,故敗。

  貞之將起兵也,遣使告壽州刺史趙瑰,瑰妻常樂長公主〔〖胡三省注〗常樂公主,高祖女。使,疏吏翻;下同。樂,音洛。長,知兩翻。〕謂使者曰:「爲我語越王:昔隋文帝將篡周室,尉遲迥,周之甥也,猶能舉兵匡救社稷。〔〖胡三省注〗事見一百七十四卷陳宣帝太建十四年。尉,紆勿翻。〕功雖不成,威震海內,足爲忠烈。況汝諸王,先帝之子,豈得不以社稷爲心!今李氏危若朝露,汝諸王不捨生取義,尚猶豫不發,欲何須邪!〔〖胡三省注〗須,待也。〕禍且至矣,大丈夫當爲忠義鬼,無爲徒死也。」

  及貞敗,太后欲悉誅韓、魯等諸王,命監察御史藍田蘇珦按其密狀。珦訊問,皆無明驗,或告珦與韓、魯通謀,太后召珦詰之,珦抗論不回。太后曰:「卿大雅之士,朕當別有任使,此獄不必卿也。」乃命珦於河西監軍,更使周興等按之。於是收韓王元嘉、魯王靈夔、黃公撰、常樂公主於東都,迫脅皆自殺,〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳:「靈夔流振州,自縊死。」今從《實錄》。〕更其姓曰「虺」,親黨皆誅。

  【譯文】

  越王李貞聽說李衝起兵,也在豫州起兵,派兵攻陷上蔡。九月,丙辰(初一),朝廷任命左豹韜大將軍麴崇裕爲中軍大總管,岑長倩爲後軍大總管,領兵十萬人討伐他,又命張光輔爲諸軍節度。朝廷削除李貞、李沖在皇族名冊中的名字,改姓虺氏。李貞聽說李沖失敗,本想捆綁自己到皇宮前請罪,正遇上他所任命的新蔡縣令傅延慶招募到勇士二千餘人,李貞便向大家宣告說:「琅邪王已攻破魏、相等數州,有兵二十萬,很快就要到達這裡了。」又徵發豫州屬下各縣兵共五千人,分爲五營,指派汝南縣丞裴守德等率領,任命九品以上官員五百餘人。所任命的官吏都是受脅迫的,沒有鬥志,只有裴守德與他同謀,李貞將女兒嫁給他,任命他爲大將軍,結爲親信。李貞讓道士、和尚誦經以祈求事情成功,身邊的人及戰士都佩帶避免兵器傷害的神符。麴崇裕等軍到達豫州城東四十里,李貞派遣小兒子李規及裴守德迎戰,結果潰敗而回。李貞大驚,閉門自守。麴崇裕等到達城下,身邊的人對李貞說:「您難道可以坐著等待被殺被汙辱!」於是李貞、李規、裴守德及他們的妻子都自殺。他們與李沖都在東都皇宮門前闕樓下被懸首示衆。

  當初,范陽王李藹派使者對李貞和李沖說:「如果四方諸王同時起事,一定能成功。」於是諸王往來協商約定時間,還沒有最後約定,李沖就首先發難,只有李貞匆忙響應,其他諸王都不敢起事,所以失敗。

  李貞將起兵時,派使者告訴壽州刺史趙瑰,趙瑰的妻子常樂長公主對使者說:「替我轉告越王:從前隋文帝將要篡奪北周帝位,尉遲迥是北周皇帝的外甥,還能起兵匡救國家,雖然沒有成功,但威震海內,足可稱爲忠誠壯烈之士。何況你們諸王還是先帝的兒子,難道還能不把國家放在心上!現今李氏王朝的危險就像早晨的露水一樣,你們諸王不捨生取義,還猶豫不發兵,想等什麼呢!大禍就要臨頭了,大丈夫應當做忠義之鬼,不應當白白等死。」

  到李貞失敗,太后打算全部處死韓、魯等諸王,命令監察御史藍田人蘇珦清查他們密謀的情況。蘇珦經過審訊,都沒有得到明確的罪證,有人密告蘇珦與韓、魯等諸王串通,太后召蘇珦責問,蘇珦直言爭論,不改變自己的看法。太后說:「你是才德高雅的讀書人,朕將另有任用,這個案子不用你辦理了。」便命令蘇珦到河西監軍,改由周興等審理,於是收捕韓王李元嘉、魯王李靈夔、黃公李撰、常樂公主等到東都洛陽,全迫脅他們自殺,改他們姓「虺」,他們的親屬黨羽都被處死。

  【原文】


  以文昌左丞狄仁傑爲豫州刺史。〔〖胡三省注〗光宅改尚書左丞爲文昌左丞。〕時治越王貞黨與,當坐者六七百家,籍沒者五千口,司刑趣使行刑。〔〖胡三省注〗司刑寺即大理寺。趣,讀曰促。〕仁傑密奏:「彼皆詿誤,臣欲顯奏,似爲逆人申理;知而不言,恐乖陛下仁恤之旨。」太后特原之,皆流豐州。道過寧州,寧州父老迎勞之曰:「我狄使君活汝邪?」〔〖胡三省注〗勞,力到翻。仁傑刺寧州,見上卷垂拱二年。〕相攜哭於德政碑下,設齋三日而後行。

  時張光輔尚在豫州,將士恃功,多所求取,仁傑不之應。光輔怒曰:「州將輕元帥邪?」仁傑曰:「亂河南者,一越王貞耳,〔〖胡三省注〗河南,當作汝南。〕今一貞死,萬貞生!」光輔詰其語,仁傑曰:「明公總兵三十萬,所誅者止于越王貞。城中聞官軍至,逾城出降者四面成蹊,明公縱將士暴掠,殺已降以爲功,流血丹野,非萬貞而何!恨不得尚方斬馬劍,加於明公之頸,雖死如歸耳!」光輔不能詰,歸,奏仁傑不遜,左遷復州刺史。〔〖胡三省注〗自緊州左遷上州,且自近州遷遠州也。舊志:豫州,去京師一千五百四十里,至東都六百七十里;復州,京師東南一千八百里,至東一千五百一十八里。〕

  丁卯,左肅政大夫騫味道、夏官侍郎王本立並同平章事。

  【譯文】

  朝廷任命文昌左丞狄仁傑爲豫州刺史。當時正懲治越王李貞的黨羽,要判罪的有六七百家,籍沒官府充當奴婢的有五千人,司刑寺催促豫州執行判決。狄仁傑給太后上密奏說:「他們都是受連累的,我想明白上奏,似乎是在爲叛逆的人申辯;知而不言,又恐怕有背於陛下仁愛憐憫的本意。」太后因此特意原諒他們,都流放豐州。當他們路過寧州時,寧州父老迎接慰勞說:「是我們的狄使君救活你們的吧?」互相攙扶著在寧州百姓當年爲狄仁傑立的功德碑下痛哭,齋戒三天後才繼續往前走。

  當時張光輔還在豫州,將士依仗有功,肆意勒索,狄仁傑不予理采。張光輔大怒說:「州將敢輕視全軍主將!」狄仁傑說:「河南作亂的只有一個越王李貞,現在一個李貞死了,出現了一萬個李貞!」張光輔責問這話是什麼意思,狄仁傑說:「您統兵三十萬,所要殺的只限于越王李貞。城中人聽說官軍到來,越城出來投降的人很多,四面都踩踏成道路了,您放縱軍士凶暴地搶掠,殺已投降的人用以報功,流血染紅郊野,這不是一萬個李貞又是什麼!我恨不能得到天子的尚方斬馬劍加在您的脖子上,我雖死也視作回家一般!」張光輔無法反駁,回來後,上奏說狄仁傑不恭順。狄仁傑被降職爲復州刺史。

  丁卯(十二日),左肅政大夫騫味道、夏官侍郎王本立都任同平章事。

  【原文】


  太后之召宗室朝明堂也,東莞公融密遣使問成均助教高子貢,子貢曰:「來必死。」融乃稱疾不赴。越王貞起兵,遣使約融,融倉猝不能應,爲官屬所逼,執使者以聞,擢拜右贊善大夫。〔〖胡三省注〗唐東宮左、右善大夫,正五品上,掌傳令、諷過失、贊禮儀、以經教授諸郡王。〕未幾,爲支黨所引,冬,十月,己亥,戮於市,籍沒其家。高子貢亦坐誅。

  濟州刺史薛顗、顗弟緒、緒弟駙馬都尉紹,皆與琅邪王沖通謀。顗聞衝起兵,作兵器,募人;沖敗,殺錄事參軍高纂以滅口。〔〖胡三省注〗唐武德初改州主簿爲錄事參軍,掌正違失,麘符印。〕十一月,辛酉,顗、緒伏誅,紹以太平公主故,杖一百,餓死於獄。〔〖胡三省注〗紹以主伲免殊死。〕

  十二月,乙酉,司徒、青州刺史霍王元軌坐與越王連謀,廢徙黔州,〔〖胡三省注〗舊志:黔州,京師南三千一百九十三里,至東都三千二百七十七里。黔,音琴。〕載以檻車,行至陳倉而死。江都王緒、殿中監郕公裴承先皆戮於市。承先,寂之孫也。〔〖胡三省注〗裴寂,武德開國功臣。〕

  命裴居道留守西京。

  左肅政大夫、同平章事騫味道素不禮於殿中侍御史周矩,屢言其不能了事。會有羅告味道者,敕矩按之。矩謂味道曰:「公常責矩不了事,今日爲公了之。」乙亥,味道及其子辭玉皆伏誅。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《御史台記》:「味道陷周興獄。」今從《實錄》。〕

  【譯文】

  太后召皇族到明堂朝見,東莞公李融暗中派使者問成均助教高子貢,高子貢回答說:「來,必定死。」李融便聲稱有病不來。越王李貞發難,派使者約他一同起兵,他匆促間不能響應,在屬官逼迫下逮捕李貞的使者上報,因此升任右贊善大夫。不久,爲親屬所牽連,冬季,十月,己亥(十四日),被處死於街市,查抄家產,高子貢也因此被處死。

  濟州刺史薛顗、薛顗的弟弟薛緒、薛緒的弟弟附馬都尉薛紹,都同琅邪王李沖通謀。薛顗聽說李衝起兵,即製造武器,招募人員;李沖失敗後,他們殺錄事參軍高纂以滅口。十一月,辛酉(初六),薛顗、薛緒被處死,薛紹因娶太平公主的緣故,被打一百棍子後,餓死於監獄中。

  十二月,乙酉(初一),司徒、青州刺史霍王李元軌因犯與越王李貞通謀罪,被廢黜並流放到黔州,用囚車運送,行至陳倉死去。江都王李緒、殿中監郕公裴承先都被處死於街市。裴承先是裴寂的孫子。

  唐朝命令裴居道留守西京。

  左肅政大夫、同平章事騫味道一貫不尊重殿中侍御史周矩,多次說他不會解決問題。正好有人羅織罪名告發騫味道,太后命令周矩審訊。周矩對騫味道說:「你常責備我不會解決問題,今天我就爲你解決問題。」己亥(疑誤),騫味道和他的兒子騫辭玉都被處死。

  【原文】


  己酉,太后拜洛受圖,〔〖胡三省注〗受唐同泰所獻僞石也。〕皇帝、皇太子皆從,內外文武百官、蠻夷酋長各依方敘立,珍禽、奇獸、雜寶列於壇前,文物鹵簿之盛,唐興以來未之有也。

  辛亥,明堂成,高二百九十四尺,方三百尺。凡三層:下層法四時,各隨方色。中層法十二辰;上爲圓蓋,九龍捧之。上層法二十四氣;亦爲圓蓋,上施鐵鳳,高一丈,飾以黃金。中有巨木十圍,上下通貫,栭櫨橕㮰藉以爲本。〔〖胡三省注〗栭,音而,樑上柱,《說文》曰:屋枅上標。櫨,音盧,柱上柎曰樽櫨,《廣韻》,枅也,又曰柱也。橕,抽庚翻,敘柱也。㮰,婢脂翻,屋梠也。 〖按〗橕,同樘,又寫作「𣛟」,音讀撐。〕下施鐵渠,爲辟雍之象。號曰萬象神宮。宴賜羣臣,赦天下,縱民入觀。改河南爲合宮縣。又於明堂北起天堂五級以貯大像;〔〖胡三省注〗懷義所作夾紵大像也。〕至三級,則俯視明堂矣。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊《薛懷義傳》云:「明堂大屋凡三層,計高三百尺;又於明堂北起天堂,廣袤亞明堂。」今從《小說》及《通典》。〕僧懷義以功拜左威衛大將軍、梁國公。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》云:「懷義監造明堂,以功擢授左武衛大將軍,固辭不拜。時有右玉鈐衛將軍王慈征、長上果毅元肅然,請與懷義爲兒,既而陰有異圖,欲奉之爲主,懷義密奏其狀;由是慈征等坐斬,進拜懷義輔國大將軍,封盧國公,賜物三千段;又表辭不受。」今從舊傳。〕

  侍御史王求禮上書曰:「古之明堂,茅茨不剪,采椽不斫。今者飾以珠玉,圖以丹青,鐵鷟入雲,金龍隱霧,昔殷辛瓊台,夏癸瑤室,無以加也。〔〖胡三省注〗殷辛,紂也;夏癸,桀也。〕」太后不報。

  【譯文】

  己酉(二十五日),太后祭拜洛水,接受「天授聖圖」,皇帝、皇太子都隨從,內外文武百官、蠻夷首領各按方位排列站立。珍禽、奇獸、各種珍寶陳列於壇前,禮樂儀仗的盛大,是唐朝開國以來所未有過的。

  辛亥(二十七日),明堂落成,高二百九十四尺,三百尺見方。共三層:下層按照四季劃分,四方各用本方的顏色;中層按十二時辰劃分,上爲圓頂,由九條龍捧起;上層按二十四節氣劃分,也是圓頂,頂上安置鐵鳳,高一丈,用黃金裝飾。中間有十圍粗的大木,上下貫通,斗拱斜柱屋簷都依仗它作基礎。下面安置鐵製水渠,像太學中辟雍的樣子,號稱萬象神宮。太后設宴賞賜羣臣,大赦天下罪人,准許百姓入內參觀。改河南縣爲合宮縣。又在明堂北面造五層天堂以貯藏大佛像;登上第三層就可以俯視明堂了。和尚懷義因主持修造明堂和天堂有功授左威衛大將軍、梁國公。

  侍御史王求禮上書說:「古代明堂,用茅草爲頂不加修剪,以柞木作椽不加砍削。現在用珠寶玉石裝飾,塗上各種顏色,鐵鳳高入雲端,金龍藏進雲霧,從前殷紂王的瓊台、夏桀的瑤室,都無法超過它。」太后不予理睬。

  【原文】


  太后欲發梁、鳳、巴蜑,自雅州開山通道,出擊生羌,因襲吐蕃。〔〖胡三省注〗貞觀五年,太宗置西雅州以處生羌;八年,去「西」字。吐,從暾入聲。〕正字陳子昂上書,以爲:「雅州邊羌,自國初以來未嘗爲盜。今一旦無罪戮之,其怨必甚;且懼誅滅,必蜂起爲盜。西山盜起,〔〖胡三省注〗西山在成都西。松、茂二州都督府所統諸州,皆西山羌也。〕則蜀之邊邑不得不連兵備守,兵久不解,臣愚以爲西蜀之禍,自此結矣。臣聞吐蕃愛蜀富饒,欲盜之久矣,徒以山川阻絕,障隘不通,勢不能動。今國家乃亂邊羌,開隘道,使其收奔亡之種,爲鄉導以攻邊,是藉寇兵爲賊除道,舉全蜀以遺之也。〔〖胡三省注〗種,章勇翻。鄉,讀曰嚮(向)。遺,於季翻。〖按〗鄉,嚮之略筆,於此不可從簡作「鄉」。嚮,今簡化作「向」。「於季翻」之「於」,音嗚。遺,在此讀畏音。〕蜀者國家之寶庫,可以兼濟中國。今執事者乃圖僥倖之利以事西羌,得其地不足以稼穡,財不足以富國,徒爲糜費,無益聖德,況其成敗未可知哉!夫蜀之所恃者險也,人之所以安者無役也;今國家乃開其險,役其人,險開則便寇,人役則傷財,臣恐未見羌戎,已有奸盜在其中矣。且蜀人尪劣,不習兵戰,山川阻曠,去中夏遠,今無故生西羌、吐蕃之患,臣見其不及百年,蜀爲戎矣。國家近廢安北,拔單于,棄龜茲,放疏勒,〔〖胡三省注〗廢安北,拔單于,以突厥畔援也;棄龜茲,放疏勒,以吐蕃侵逼也。單,音蟬。龜茲,音丘慈,又音屈佳。〕天下翕然謂之盛德者,蓋以陛下務在養人,不在廣地也。今山東飢,關、隴弊,而徇貪夫之議,謀動甲兵,興大役,自古國亡家敗,未嘗不由黷兵,願陛下熟計之。」既而役不果興。

  【譯文】

  太后準備徵發梁、鳳、巴蜑等地百姓,從雅州鑿山開通道路,出擊生羌,從而襲擊吐蕃。正字陳子昂上書認爲:「雅州邊地的羌人,從唐朝開國以來未曾作過盜賊,現在一旦無罪而殺戮他們,他們的怨恨一定很深;而且害怕被消滅,必蜂起作盜賊。西山羌族盜賊興起,則蜀地邊城不得不接連派兵防守。兵士長期集結不散,我以爲西蜀的災禍,從此就結下了。我聽說吐蕃貪圖蜀地富饒,想竊取它已經很久了,只是因山川隔絕,道路阻塞不通,形勢使他們無法行動。現在國家卻擾亂邊地羌人,開通險要通道,使他們得以收集逃亡種族,作爲嚮導以進攻邊地,這是借給敵人兵馬,爲敵人清除道路,把全部蜀地送給他們。蜀地是國家的寶庫,可以多方面接濟中原地區。現在的一些當政者貪圖僥倖的利益而進取西羌,得到他們的土地不能夠種莊稼,得到他們的財富不足以使國家富裕,只是浪費財力人力,無益於陛下聖德,更何況成敗還不一定呢!蜀地所依賴的是地勢險要,百姓所賴以安定的是沒有徭役;現在國家卻打通它的險要,役使它的人民,險要打通則便於敵寇,人民被役使則傷財,我恐怕還沒有見到羌人,已有奸盜出現在蜀中了。況且蜀人弱小,不熟悉軍事,山川阻隔,距離中原遙遠,如今無故造成西羌、吐蕃的禍患,我覺得不用再過一百年,蜀地將變爲戎人的地方了。國家近年廢除安北、單于都護府,放棄龜茲、疏勒二鎮,天下所以一致稱之爲盛德,大概是因爲陛下致力於安養人民,而不在於擴大土地。現在崤山以東饑荒,關、隴地區殘破,卻順從貪心人的議論,謀划動用軍隊,興起大規模的徭役,自古以來國亡家敗,未嘗不由於濫用武力,願陛下仔細考慮。」其後這件事情沒有能進行。

  【原文】


  〔唐〕則天順聖皇后 永昌元年(己丑 公元689年)

  春,正月,乙卯朔,大饗萬象神宮,太后服袞冕,搢大圭,執鎮圭爲初獻,〔〖胡三省注〗《周禮》註:大圭長三尺,杼上,終葵首,天子服之。鎮圭尺有二寸,天寸守之。鎮圭飾四鎮山,象其高;圭中約以組,防其墜。齊人謂槌爲終葵。圭首六寸爲槌,以下殺之。〕皇帝爲亞獻,太子爲終獻。先詣昊天上帝座,次高祖、太宗、高宗,次魏國先王,〔〖胡三省注〗魏國先王,武士彠也。〕次五方帝座。太后御則天門,赦天下,改元。丁巳,太后御明堂,受朝賀。戊午,布政於明堂,頒九條以訓百官。己未,御明堂,饗羣臣。

  二月,丁酉,尊魏忠孝王曰周忠孝太皇,妣曰忠孝太后,文水陵曰章德陵,咸陽陵曰明義陵。〔〖胡三省注〗武氏之先葬文水,士彠及其妻葬咸陽。〕置崇先府官。戊戌,尊魯公曰太原靖王,北平王曰趙肅恭王,金城王曰魏義康王,太原王曰周安成王。

  三月,甲子,張光輔守納言。

  壬申,太后問正字陳子昂當今爲政之要。子昂退,上疏,以爲:「宜緩刑崇德,息兵革,省賦役,撫慰宗室,各使自安。」辭婉意切,其論甚美,凡三千言。

  癸酉,以天官尚書武承嗣爲納言,張光輔守內史。

  【譯文】

  〔唐〕則天順聖皇后 永昌元年(己丑 公元689年)

  春季,正月,乙卯朔(初一),唐朝合祭於萬象神宮,太后穿戴帝王的禮服禮帽,腰帶上插著大圭,手拿著鎮圭第一個獻祭品,皇帝第二個獻,太子最後一個獻。先至昊天上帝座前,其次至唐高祖、唐太宗、唐高宗座前,其次至魏國先王座前,其次至五方帝座前。太后親臨則天門,大赦天下,更改年號。丁巳(初三),太后駕臨明堂,接受朝賀;戊午(初四),在明堂施行政教,頒布教誨百官的九條政令;己未(初五),太后來到明堂,宴賞羣臣。

  二月,丁酉(十四日),太后追尊父親魏忠孝王爲周忠孝太皇,母親爲周忠孝太后,稱武氏在文水的陵墓爲章德陵,在咸陽的陵墓爲明義陵,設置崇先府官員。戊戌(十五日),太后追尊其祖先魯公爲太原靖王,北平王爲趙肅恭王,金城王爲魏義康王,太原王爲周安成王。

  三月,甲子(十一日),張光輔守納言。

  壬申(十九日),太后問正字陳子昂,什麼是當前要抓的重要政事。陳子昂退朝後,上疏認爲:「應當寬緩刑罰,崇尚德政,停止軍事行動,減省賦稅徭役,撫恤慰問皇族,使他們各自安心。」詞語委婉,意思深切,議論很好,共三千字。

  癸酉(二十日),唐朝任命天官尚書武承嗣爲納言,張光輔守內史。

  【原文】


  夏,四月,甲辰,殺辰州別駕汝南王煒、連州別駕鄱陽公諲等宗室十二人,徙其家於巂州。煒,惲之子;諲,元慶之子也。〔〖胡三省注〗蔣王惲,太宗子;道王元慶,高祖子也。煒,於鬼翻。諲,音因。惲,於粉翻。〕

  己酉,殺天官侍郎藍田鄧玄挺。玄挺女爲諲妻,又與煒善。諲謀迎中宗於廬陵,以問玄挺,煒又嘗謂玄挺曰:「欲爲急計,何如?」玄挺皆不應。故坐知反不告,同誅。

  五月,丙辰,命文昌右相韋待價爲安息道行軍大總管,擊吐蕃。

  浪穹州蠻酋傍時昔等二十五部,先附吐蕃,至是來降;以傍時昔爲浪穹州刺史,令統其衆。〔〖胡三省注〗南詔六部號爲六詔,浪穹詔其一也。〕

  己巳,以僧懷義爲新平軍大總管,〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳:「爲清平道大總管。」今從《實錄》。余按:新平,豳州。軍出豳州而北伐也。〕北討突厥。行至紫河,〔〖胡三省注〗《隋志》:定襄郡大利縣有陰山,有紫河,即太宗遣思摩建牙之地。杜佑曰:勝州榆林縣有金河、紫河,自馬邑郡善陽縣界流入。〕不見虜,於單于台刻石紀功而還。

  諸王之起兵也,貝州刺史紀王慎獨不預謀,亦坐系獄;秋,七月,丁巳,檻車徙巴州,更姓虺氏,行至蒲州而卒。〔〖胡三省注〗紀王慎徙巴州,蓋令取道相、衛,自河北路西上,不得至東都,歷絳至蒲而卒。更,工衡翻。卒,子恤翻。〕八男徐州刺史東平王續等,相繼被誅,〔〖胡三省注〗被,皮義翻。《考異》曰:舊傳云:「慎長子和州刺史東平王續,最知名,早卒。」今從《實錄》。〕家徙嶺南。

  女東光縣主楚媛,幼以孝謹稱,適司議郎裴仲將,相敬如賓;姑有疾,親嘗藥膳;接遇娣姒,皆得歡心。〔〖胡三省注〗杜預曰:兄弟之妻相謂曰姒。蓋妯娌相呼,以身年長少爲名,年長爲姒,少爲娣,不以夫之長幼也。俗以兄之妻爲姒,弟爲娣,非也。《爾雅》曰:長婦謂稚婦爲娣婦,娣婦謂長婦爲姒婦。媛,於眷翻。〕時宗室諸女皆以驕奢相尚,誚楚媛獨儉素,曰:「所貴於富貴者,得適志也;今獨守勤苦,將以何求?」楚媛曰:「幼而好禮,今而行之,非適志歟!觀自古女子,皆以恭儉爲美,縱侈爲惡。辱親是懼,何所求乎;富貴倘來之物,何足驕人!」衆皆慚服。及慎凶問至,楚媛號慟,嘔血數升;免喪,不御膏沐者垂二十年。〔〖按〗膏沐:特指古代婦女洗髮時用於潤發的膏脂,如桂花油等。〕

  【譯文】

  夏季,四月,甲辰(二十二日),唐朝處死辰州別駕汝南王李煒、連州別駕鄱陽公李諲等皇族十二人,遷移他們的家屬去巂州。李煒是蔣王李惲的兒子;李諲是道王李元慶的兒子。

  己酉(二十七日),唐朝處死天官侍郎藍田人鄧玄挺。鄧玄挺的女兒是李諲的妻子,鄧玄挺又與李煒很要好。李諲圖謀從廬陵接回唐中宗,曾詢問過鄧玄挺;李煒又曾對鄧玄挺說:「準備制定緊急計劃,如何?」鄧玄挺都沒有回答。所以他以犯知道謀反而不報告的罪,被一同處死。

  五月,丙辰(初五),唐朝任命文昌右相韋待價爲安息道行軍大總管,以進攻吐蕃。

  浪穹州蠻族酋長傍時昔等二十五部,原先依附吐蕃,這時候投降唐朝;唐朝任命傍時昔爲浪穹州刺史,統率他的部衆。

  己巳(十八日),唐朝任命和尚懷義爲新平軍大總管,北伐突厥。進軍到紫河,沒有遇見突厥人,在單于台刻石紀功而回。

  唐朝諸王起兵時,只有貝州刺史紀王李慎沒有參與謀劃,但也被牽連入獄;秋季,七月,丁巳(初七),被用囚車移送巴州,改姓虺氏,走到蒲州而死。他的八個兒子,如徐州刺史東平王李續等,相繼被處死,家屬被遷移嶺南。

  李慎的女兒東光縣主李楚媛,年幼時就以孝順恭謹著名,嫁司議郎裴仲將,夫妻相敬如賓;婆婆有病,所用藥物食品她都親口先嘗;接待妯娌,都得到她們的歡心。當時皇族女子都以驕橫奢侈相互爭勝爲時尚,他們譏笑只有李楚媛節儉樸素,說:「人所以看重富貴,是因爲能滿足欲望;現在你一人獨自保持勤勞艱苦,追求的是什麼呢?」李楚媛說:「小時候喜歡禮,現在付諸行動,不是滿足欲望嗎!綜觀自古以來的女子,都以恭順節儉爲美德,以放縱奢侈爲醜惡。使父母感到恥辱是我所畏懼的,別的還有什麼追求啊;富貴是無意得來的東西,有什麼值得向別人炫耀的!」大家聽後既慚愧又佩服。等到李慎的死訊傳來,李楚媛哀號悲痛,嘔血數升,守喪期滿後,不施用潤發膏脂近二十年。

  【原文】


  韋待價軍至寅識迦河,〔〖胡三省注〗據舊書待價傳,寅識迦河當在弓月西南。〕與吐蕃戰,大敗。會大雪,糧運不繼。待價既無將領之才,狼狽失據,士卒凍餒,死亡甚衆,乃引軍還。太后大怒,丙子,待價除名,流繡州,〔〖胡三省注〗繡州,漢阿林縣地,至隋猶屬鬱林郡;唐武德四年分置林州,六年改曰繡州;去長安六千九十里,至東都五千五百里。〕斬副大總管安西大都護閻溫古。安西副都護唐休璟收其餘衆,撫安西土,太后以休璟爲西州都督。

  戊寅,以王本立同鳳閣鸞台三品。

  徐敬業之敗也,〔〖胡三省注〗事見上卷光宅元年。〕弟敬真流繡州,逃歸,將奔突厥,過洛陽,洛州司馬弓嗣業、〔〖胡三省注〗孫愐曰:弓,姓也。〕洛陽令張嗣明資遣之;至定州,爲吏所獲,嗣業縊死。嗣明、敬真多引海內知識,雲有異圖,冀以免死;於是朝野之士爲所連引坐死者甚衆。嗣明誣內史張光輔,雲「征豫州日,私論圖讖、天文,陰懷兩端。〔〖胡三省注〗謂征越王貞時。〕」八月,甲申,光輔與敬真、嗣明等同誅,籍沒其家。

  乙未,秋官尚書太原張楚金、陝州刺史郭正一、鳳閣侍郎元萬頃、洛陽令魏元忠,並免死流嶺南。楚金等皆爲敬真所引,雲與敬業通謀。臨刑,太后使鳳閣舍人王隱客馳騎傳聲赦之。聲達於市,當刑者皆喜躍歡呼,宛轉不已;元忠獨安坐自如,或使之起,元忠曰:「虛實未知。」隱客至,又使起,元忠曰:「俟宣敕已。」既宣敕,乃徐起,舞蹈再拜,竟無憂喜之色。是日,陰雲四塞,既釋楚金等,天氣晴霽。〔〖胡三省注〗塞,悉則翻。《考異》曰:《唐歷》:「七月二十四日,張楚金絞死;八月二十一日,郭正一絞死。」《年代紀》:「七月甲戌,楚金絞死;八月辛亥,郭正一絞死。」新書紀:「八月辛丑,殺郭正一。」今據《實錄》,楚金等皆流配未死。舊書楚金、正一、萬傳,皆雲流嶺南。《御史台記》云:「元忠將刑,至於市,神色自若。則天以揚楚功免死流放,復敘授御史中丞。復陷來俊臣獄,復至市,將刑,神色如初;其傍諸王子戮者三十餘屍,重疊委積,元忠顧視曰:『大丈夫少選居此積矣。』曾不介懷。會鳳閣舍人王隱客馳騎傳呼,敕罷刑,復放嶺南。」又雲「前後坐棄市、流放者四」。舊傳雲「前後三被流」。今從舊傳。〕

  【譯文】

  韋待價進軍至寅識迦河,與吐蕃交戰,打了大敗仗。恰遇大雪,糧餉不繼。韋待價既無將領的才能,窘迫中失去憑依,士卒挨凍受餓,死亡很多,於是領軍返回。太后大怒,丙子(二十六日),韋待價被撤銷名籍,流放繡州,處死副大總管安西大都護閻溫古。安西副都護唐休璟收集殘餘部隊,撫慰安定西部邊地,太后任命唐休璟爲西州都督。

  戊寅(二十八日),唐朝任命王本立爲同鳳閣鸞台三品。

  徐敬業失敗後,他的弟弟徐敬真流放繡州,以後逃回,準備投奔突厥。他路過洛陽時,洛州司馬弓嗣業、洛陽令張嗣明供給財物送他離開;到達定州,被官吏捕獲,弓嗣業上吊身亡。張嗣明、徐敬真多誣告牽連海內相互認識了解的人,說他們圖謀不軌,期望這樣能免除死罪。於是朝野人士被牽連判死罪的人很多。張嗣明誣告內史張光輔,說「征討豫州時,他私下議論王者受命的徵驗、天象變化,在朝廷和叛逆者間腳踩兩隻船。」八月,甲申(初四),張光輔和徐敬真、張嗣明等一起被處死,並被查抄家產。

  乙未(十五日),秋官尚書太原人張楚金、陝州刺史郭正一、鳳閣侍郎元萬頃、洛陽令魏元忠,都赦免死罪,流放嶺南。張楚金等都被徐敬真所誣告,說他們與徐敬業串通謀反。將執行死刑時,太后派鳳閣舍人王隱客騎快馬傳話赦免他們。赦免的喊聲傳到刑場,將受刑的人都高興得跳躍歡呼,展轉不停;只有魏元忠安坐自如,不動聲色,有人讓他起來,他說:「真假還不知道。」王隱客來到,又讓他起來,他說:「等宣布太后的敕令後再起來。」宣布敕令後,他才慢慢起來,以跪拜之禮拜了兩拜,臉上始終沒有憂愁和喜悅的表情。當天,陰雲密布,釋免張楚金等人之後,天氣轉晴,陰雲散盡。

  【原文】


  九月,壬子,以僧懷義爲新平道行軍大總管,將兵二十萬以討突厥骨篤祿。

  初,高宗之世,周興以河陽令召見,〔〖胡三省注〗河陽縣,自漢以來屬河內郡,唐屬懷州,又屬孟州。見,賢遍翻。〕上欲加擢用,或奏以爲非清流,罷之。〔〖胡三省注〗周與發身於尚書都事,流外官也。〕興不知,數於明堂俟命。諸相皆無言,地官尚書、檢校納言魏玄同,時同平章事,〔〖胡三省注〗光宅改戶部地官。〕謂之曰:「周明府可去矣。〔〖胡三省注〗唐人呼縣令爲明府。〕」興以爲玄同沮己,銜之。玄同素與裴炎善,時人以其終始不渝,謂之耐久朋。周興奏誣玄同言:「太后老矣,不若奉嗣君爲耐久。」太后怒,閏月,甲午,賜死於家。監刑御史房濟謂玄同曰:「丈人何不告密,冀得召見,可以自直!」玄同嘆曰:「人殺鬼殺,亦復何殊,豈能作告密人邪!」乃就死。又殺夏官侍郎崔詧於隱處。〔〖胡三省注〗光宅改兵部爲夏官。〕自餘內外大臣坐死及流貶甚衆。

  彭州長史劉易從〔〖胡三省注〗彭州,漢繁縣之地,宋置晉壽郡,故城在州北三里;梁置東益州,後魏置天水郡,仍改繁縣爲九隴縣,仍置濛州;隋省,唐武德初復置,尋省並益州,垂拱二年復分置彭州。易,以豉翻。〕亦爲徐敬真所引;戊申,就州誅之。易從爲人,仁孝忠謹,將刑於市,吏民憐其無辜,遠近奔赴,競解衣投地曰:「爲長史求冥福。」有司平準,直十餘萬。

  周興等誣右武衛大將軍燕公黑齒常之謀反,征下獄。冬,十月,戊午,常之縊死。

  【譯文】

  九月,壬子(初三),唐朝任命和尚懷義爲新平道行軍大總管,領兵二十萬討伐突厥阿史那骨篤祿。

  當初,高宗在位時,周興任河陽縣令被召見,準備加以提升,有人上奏說他不屬清流官,這才作罷。周興不知道,還多次在朝堂等候任命。諸位宰相都不告訴他,地官尚書、檢校納言魏玄同當時任同平章事,對他說:「周縣令可以回去了。」周興以爲魏玄同阻止自己提升,因此懷恨他。魏玄同一貫與裴炎很要好,當時人因爲他們的友情始終不變,稱讚爲「耐久的朋友」,周興因此上奏誣陷玄同,說他曾說過:「太后老了,不如事奉皇帝耐久。」太后大怒,閏九月甲午(十五日),賜他在家裡自盡。死前監刑御史房濟對魏玄同說:「您老爲何不告密,以求得到太后召見,可以爲自己申訴。」魏玄同感嘆說:「被人殺死和被鬼殺死,又有什麼不同,怎麼能當告密人呢!」於是自盡。又在隱蔽的地方殺死夏官侍郎崔,其餘朝廷內外大臣因此被處死和流放的很多。

  彭州長史劉易從也被徐敬真誣告;戊申(二十九日),在彭州被處死。劉易從爲人仁愛孝順,忠誠謹慎,將在街市行刑時,官吏和百姓憐惜他無罪,從遠近各處奔赴刑場,爭先脫衣扔在地上,說:「爲劉長史求冥福」。有關部門估價,這些衣服值十多萬。

  周興等誣告右武衛大將軍燕公黑齒常之謀反,常之被召回送進監獄。冬季,十月,戊午(初九),黑齒常之上吊身亡。

  【原文】


  己未,殺宗室鄂州刺史嗣鄭王璥等六人。〔〖胡三省注〗鄂州,春秋夏汭之地。《江夏記》云:一名夏口,一名魯口。吳始築郡城,晉末始立郢州;隋平陳,改爲鄂州,因鄂渚爲名。璥,居影翻。璥,鄭王元懿之子。《考異》曰:《唐歷》雲「撫州別駕」,舊傳「璥」作「敬」。今從新《本紀》。〕庚申,嗣滕王修琦等六人免死,流嶺南。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《統紀》云:「元嬰男修瑤等五人免死配流。」今從舊傳。〕

  丁卯,春官尚書范履冰、鳳閣侍郎邢文偉並同平章事。

  己卯,詔太穆神皇后、文德聖皇后宜配皇地祗,忠孝太后從配。〔〖胡三省注〗太后尊其母爲忠孝太后。從,才用翻。〕

  右衛胄曹參軍陳子昂〔〖胡三省注〗唐諸衛府皆有冑曹參軍,掌戎仗、器械及公廨興造、決罰之事。〕上疏,以爲:「周頌成、康,漢稱文、景,皆以能措刑故也。今陛下之政,雖盡善矣,然太平之朝,上下樂化,不宜有亂臣賊子,日犯天誅。比者大獄增多,逆徒滋廣,愚臣頑昧,初謂皆實,乃去月十五日,陛下特察繫囚李珍等無罪,百僚慶悅,皆賀聖明,臣乃知亦有無罪之人掛於疏網者。陛下務在寬典,獄官務在急刑,以傷陛下之仁,以誣太平之政,臣竊恨之。又,九月二十一日敕免楚金等死,初有風雨,變爲景雲。臣聞陰慘者刑也,陽舒者德也;聖人法天,天亦助聖。天意如此,陛下豈可不承順之哉!今又陰雨,臣恐過在獄官。凡系獄之囚,多在極法,道路之議,或是或非,陛下何不悉召見之,自詰其罪。罪有實者顯示明刑,濫者嚴懲獄吏,使天下咸服,人知政刑,豈非至德克明哉!」

  【譯文】

  己未(初十),武后處死皇族鄂州刺史嗣鄭王李璥等六人。庚申(十一日),嗣滕王李修琦等六人免去死罪,流放嶺南。

  丁卯(十八日),春官尚書范履冰、鳳閣侍郎邢文偉都任同平章事。

  己卯(三十日),太后下令,祭皇地祗時以太穆神皇后、文德聖皇后配享,周忠孝太后隨從配享。

  右衛胄曹參軍陳子昂上疏認爲:「周朝歌頌成王、康王,漢朝稱讚文帝、景帝,都因爲他們能棄刑罰而不用的緣故。現在陛下的政治,雖然盡善了,但太平的朝代,上下都樂於教化,不應當有亂臣賊子,天天觸犯帝王的刑律被處死。近來大案增多,叛逆的人日益增加,我本愚昧,原以爲他們都有確鑿的罪證,而上月十五日,陛下特意查明囚犯李珍等無罪,百官歡悅,都慶賀陛下聖明,我於是知道也有無罪的人落入寬大的法網。陛下致力於寬刑,獄官卻在追求苛刻的刑罰,以損害陛下的仁德,以誣衊太平的政治,我心裡憎恨這些人。還有,九月二十一日下令赦免張楚金等人的死罪,天氣由有風雨爲出現五色雲彩。我聽說天陰暗慘澹表示刑罰過公,晴朗表示德政;聖人效法上天,上天也幫助聖人,天意既然如此,陛下怎麼能不承順天意呢!現在又陰雨,我恐怕過錯在執掌刑獄的官吏。凡是入獄的犯人,多處以最重的刑罰,道途的議論,或肯定或否定,陛下何不全部召見罪犯,親自責問他們的罪過!確實有罪的公開給予應得的刑罰,濫施刑罰的則嚴厲懲辦主管刑獄的官吏,使天下人都心服,人們都知道政事和刑罰,那不是最高尚的道德就能夠發揚光大嗎!」

  【原文】


  〔唐〕則天順聖皇后 天授元年(庚寅 公元690年)

  十一月,庚辰朔,日南至。太后享萬象神宮,赦天下。始用周正,改永昌元年十一月爲載初元年正月,以十二月爲臘月,夏正月爲一月。以周、漢之後爲二王后,舜、禹、成湯之後爲三恪,〔〖胡三省注〗古者建國,有賓有恪,二王之後,賓也,待以客禮。師古曰:恪,敬也,待之加敬,亦如賓也。鄭玄以二王、三恪通爲五代,後人多祖其說。唐本以後周及隋後爲二王后,今改之。〕周、隋之嗣同列國。〔〖胡三省注〗此周謂後周。〕

  鳳閣侍郎河東宗秦客,改造天地等十二字以獻,〔〖胡三省注〗十二字:照爲,天爲,地爲,日爲𡆠,月爲,星爲,君爲𠁈,臣爲𢘗,人爲𤯔,載爲𠁘,年爲𠡦,正爲𠙻。又有「證」爲𨭻,「𨲉」爲聖二字。〕丁亥,行之。太后自名曌,改詔曰制。〔〖胡三省注〗避後名也。〕秦客,太后從父姊之子也。

  〔〖整理編校者按〗因上面錄入的唐武造字爲非 GB2312 字體,以12pt字號在網頁上顯示會有些模糊,爲能看清具體筆劃,故而以圖片方式另附如下〕

  

  另有:

   證 - 𨭻  - 𨲉



  乙未,司刑少卿周興奏除唐親屬籍。

  臘月,辛未,以僧懷義爲右衛大將軍,賜爵鄂國公。

  【譯文】

  〔唐〕則天順聖皇后 天授元年(庚寅 公元690年)

  十一月,庚辰朔(初一),冬至,太后祭萬象神宮,大赦天下。開始用周曆,改永昌元年十一月爲載初元年正月,以十二月爲臘月,夏曆正月爲一月。封周朝、漢朝王室的後代爲「二王后」,舜、禹、成湯的後代爲「三恪」,北周、隋朝皇帝的後代享受封國的待遇。

  鳳閣侍郎河東人宗秦客,改造「天」「地」等十二個字進獻,丁亥(初八),朝廷下令推行。太后自己命名爲「曌」,改稱「詔」爲「制」。宗秦客是太后堂姊的兒子。

  乙未(十六日),司刑少卿周興奏請廢除唐朝帝室親屬的家族名冊。

  臘月,辛未(二十三日),唐朝任命和尚懷義爲右衛大將軍,賜給鄂國公爵位。

  【原文】


  春,一月,戊子,武承嗣遷文昌左相,岑長倩遷文昌右相、同鳳閣鸞台三品,鳳閣侍郎武攸寧爲納言,邢文偉守內史,左肅政大夫、同鳳閣鸞台三品王本立罷爲地官尚書。攸寧,士彠之兄孫也。

  時武承嗣、三思用事,宰相皆下之。地官尚書、同鳳閣鸞台三品韋方質有疾,承嗣、三思往問之,方質據牀不爲禮。或諫之,方質曰:「死生有命,大丈夫安能曲事近戚以求苟免乎!」尋爲周興等所構,甲午,流儋州,籍沒其家。

  二月,辛酉,太后策貢士於洛城殿。〔〖胡三省注〗《六典》:洛城南門之西有麗景夾城,自此潛通上陽宮;洛城南門之內有洛城殿。〕貢士殿試自此始。

  丁卯,地官尚書王本立薨。〔〖胡三省注〗《考異》曰:新紀:「丁卯,殺王本立。」《御史台記》:「本立爲周興所誅。」今從《實錄》。〕

  三月,丁亥,特進、同鳳閣鸞台三品蘇良嗣薨。

  【譯文】

  春季,一月,戊子(初十),武承嗣升任文昌左相,岑長倩升任文昌右相、同鳳閣鸞台三品,鳳閣侍郎武攸寧爲納言,邢文偉守內史,左肅政大夫、同鳳閣鸞台三品王本立罷除相職,改任地官尚書。武攸寧是武士彠哥哥的孫子。

  當時武承嗣、武三思當權,宰相都對他們很謙讓。地官尚書、同鳳閣鸞台三品韋方質有病在家,武承嗣、武三思前往問候,韋方質靠著牀不行禮。有人規勸他不要這樣,他說:「生死有命運安排,大丈夫怎能屈身事奉太后的近親以求倖免呢!」不久他便被周興等人陷害,甲午(十六日),流放儋州,查抄家產。

  二月,辛酉(十四日),太后親自在洛城殿考各地入京應舉的人。入京應舉的人參加殿試是從這時候開始的。

  丁卯(二十日),地官尚書王本立去世。

  三月,丁亥(初十),特進、同鳳閣鸞台三品蘇良嗣去世。

  【原文】


  夏,四月,丁巳,春官尚書、同平章事范履冰坐嘗舉犯逆者,下獄死。〔〖胡三省注〗《考異》曰:「新紀五月,戊子,殺范履冰。」今從《實錄》、《唐歷》。〕

  醴泉人侯思止,〔〖胡三省注〗醴泉,漢池陽、谷口之地。後魏置寧夷縣,隋開皇十八年改曰醴泉,屬雍州。〕始以賣餅爲業,後事游擊將軍高元禮爲仆,素詭譎無賴。恆州刺史裴貞杖一判司,〔〖胡三省注〗唐謂州曹諸司參軍爲判司,韓愈詩所謂「判司卑官不堪說,未免棰楚塵埃間」是也。恆,戶登翻。〕判司使思止告貞與舒王元名謀反,秋,七月,辛巳,元名坐廢,徙和州,〔〖胡三省注〗舊志:和州,京師東南二千六百八十三里,至東都一千八百一十一里。〕壬午,殺其子豫章王亶;貞亦族滅。擢思止爲游擊將軍。時告密者往往得五品,思止求爲御史,太后曰:「卿不識字,豈堪御史!」對曰:「獬豸何嘗識字?但能觸邪耳。」〔〖胡三省注〗《異物志》:東北荒中有獸名獬豸,一角,性忠直,見人斗,則觸不直者,聞人論,則咋不直者。獬,胡買翻。豸,宅買翻。〕太后悅,即以爲朝散大夫、侍御史。他日,太后以先所籍沒宅賜之,思止不受,曰:「臣惡反逆之人,不願居其宅。」太后益賞之。

  衡水人王弘義,素無行,嘗從鄰舍乞瓜,不與,乃告縣官瓜田中有白兔。縣官使人搜捕,蹂踐瓜田立盡。又游趙、貝,見閭里耆老作邑齋,遂告以謀反,殺二百餘人,擢授游擊將軍,俄遷殿中侍御史。或告勝州都督王安仁謀反,敕弘義按之。安仁不服,弘義即於枷上刎其首;又捕其子,適至,亦刎其首,函之以歸。道過汾州,司馬毛公與之對食,須臾,叱毛公下階,斬之,槍揭其首入洛,見者無不震慄。

  時置制獄於麗景門內,〔〖胡三省注〗《唐六典》曰:洛城南門之西有麗景夾城,自此潛通於上陽宮。又曰:洛陽皇城西面二門,南曰麗景,北曰宣耀。〕入是獄者,非死不出,弘義戲呼爲「例竟門」。〔〖胡三省注〗竟,盡也,言入此門者,例盡其命也。劉昫曰:言入此門者,例皆竟也。〕朝士人人自危,相見莫敢交言,道路以目。或因入朝密遭掩捕,每朝,輒與家人訣曰:「未知復相見否?」

  【譯文】

  夏季,四月,丁巳(十一日),春官尚書、同平章事范履冰因曾薦舉犯叛逆罪的人,被關進監獄後死去。

  醴泉人侯思止,起初靠賣餅謀生,後來給游擊將軍高元禮當僕人,一貫詭詐無賴。恆州刺史裴貞杖責一名判司,判司指使侯思止誣告裴貞與舒王李元名謀反,秋季,七月,辛巳(初七),李元名因此被廢黜,遷移到和州,壬午(初八),處死他的兒子豫章王李;裴貞也被滅族。朝廷提拔侯思止爲游擊將軍。當時,告密的人往往能當五品官,侯思止要求擔任御史,太后說:「你不識字,怎麼能擔任御史!」回答說:「獬豸哪裡識字,只能用角觸邪惡的人。」太后高興,即任命他爲朝散大夫、侍御史。過些天,太后將早先沒收的住宅賜給他,侯思止不肯接受,說:「我憎惡叛逆的人,不願意居住他們的住宅。」太后更加讚賞他。

  衡水人王弘義,一貫品行不好,曾向鄰居討瓜吃,鄰居不給,便向縣官報告說,瓜田中有白兔;縣官派人搜捕,結果瓜田都被踩壞了。他又遊歷趙州、貝州,見鄉間父老作佛事活動,便誣告他們謀反,結果殺死二百餘人。王弘義被提拔爲游擊將軍,很快又升任殿中侍御史。有人密告勝州都督王安仁謀反,太后命令王弘義審訊他,王安仁不服,王弘義就在他戴著枷鎖的時候砍下他的腦袋;又搜捕他的兒子,他的兒子恰好來到,他便也砍下他的腦袋,用盒子盛著帶回。路過汾州,汾州司馬毛公和他一起進餐,突然間,他怒喝毛公下台階,砍下腦袋,用槍挑著進入洛陽,看見的人無不恐懼顫抖。

  當時太后的特別監獄設在麗景門內,被關入這個監獄的,不死不能出獄,所以王弘義戲稱麗景門爲「例竟門」。朝廷官員人人自危,相見時不敢交談,在路上相遇只能用眼睛示意。有的入朝時突然被祕密逮捕,因此每次入朝前,總與家人訣別說:「不知道是否還能再相見?」

  【原文】


  時法官競爲深酷,唯司刑丞徐有功、杜景儉〔〖胡三省注〗司刑丞,即大理丞。《考異》曰:《實錄》及新紀、表、傳,皆作「景佺」,蓋《實錄》以草書致誤,新書因承之耳。今從舊紀傳。〕獨存平恕,被告者皆曰:「遇來、侯必死,遇徐、杜必生。」

  有功,文遠之孫也,〔〖胡三省注〗徐文遠見一百八十五卷高祖武德元年。〕名弘敏,以字行。初爲蒲州司法,〔〖胡三省注〗唐制:法曹司法參軍,掌鞫獄、麗法、督盜賊、知贓賄沒入。〕以寬爲治,不施敲朴,吏相約有犯徐司法杖者,衆共斥之。迨官滿,不杖一人,職事亦修。累遷司刑丞,酷吏所誣構者,有功皆爲直之,前後所活數十百家。嘗廷爭獄事,太后厲色詰之,左右爲戰慄,有功神色不撓,爭之彌切。太后雖好殺,知有功正直,甚敬憚之。景儉,武邑人也。〔〖胡三省注〗武邑,漢縣,屬信都郡、後漢、晉屬安平郡,後魏屬武邑郡,隋、唐屬冀州。〕

  司刑丞滎陽李日知亦尚平恕。少卿胡元禮欲殺一囚,日知以爲不可,往複數四,元禮怒曰:「元禮不離刑曹,此囚終無生理!」日知曰:「日知不離刑曹,此囚終無死法!」竟以兩狀列上,日知果直。

  【譯文】

  當時執法的官吏競相施行嚴刑峻法,只有司刑丞徐有功、杜景儉保持公平寬恕,被告發的人都說:「遇到來俊臣、侯思止一定死,遇到徐有功、杜景儉一定生還。」

  徐有功是徐文遠的孫子,名叫弘敏字有功,人們習慣稱呼他的字。他初任蒲州司法參軍,以寬大爲治獄原則,不動用刑杖。屬吏互相約定,有犯法使徐有功動用刑杖的,大家一致叱責他。直到他職任期滿,也沒有杖責過一名犯人,任內的事務也得到治理。他連續升官至司刑丞。對被酷吏誣陷的人,徐有功都爲他們平反,前後救活數十上百家。徐有功曾在朝廷爭辯有關刑獄的事,太后嚴厲責問他,左右都替他膽顫心驚,而他神色不變,爭辯更加堅決。太后雖然好殺人,但知道他爲人正直,對他很恭敬也很畏懼。杜景儉是武邑人。

  司刑丞滎陽人李日知也崇尚公平寬恕。司刑少卿胡元禮想殺一名囚犯,李日知以爲不可以,多次反覆爭論,胡元禮發怒說:「我只要不離開司刑寺,這個囚犯最終沒有生還的道理!」李日知也說:「我只要不離開司刑寺,這個囚犯最終沒有死的道理!」最後將兩人的不同意見上報,李日知的意見果然有理。

  【原文】


  東魏國寺僧法明等撰《大雲經》四卷,表上之,言太后乃彌勒佛下生,當代唐爲閻浮提主。〔〖胡三省注〗釋氏以人世爲閻浮提。〕制頒於天下。

  武承嗣使周興羅告隋州刺史澤王上金、〔〖胡三省注〗隋州,春秋隨子之國,漢爲隨縣,屬南陽郡,後魏置隨州。舊志:隋州,京師東南一千三百八十八里,至東都一千八里。〕舒州刺史許王素節謀反,征詣行在。〔〖胡三省注〗舊志:舒州,京師東南二千六百二十六里,至東都一千八百九十三里。〕素節發舒州,聞遭喪哭者,嘆曰:「病死何可得,乃更哭邪!」丁亥,至龍門,〔〖胡三省注〗龍門山,在洛州河南縣界。〕縊殺之。上金自殺。悉誅其諸子及支黨。

  太后欲以太平公主妻其伯父士讓之孫攸暨,〔〖胡三省注〗垂拱四年誅薛紹,太平公主寡居。妻,七細翻;下而妻同。〕攸暨時爲右衛中郎將,太后潛使人殺其妻而妻之。公主方額廣頤,多權略,太后以爲類己,寵愛特厚,常與密議天下事。舊制,食邑,諸王不過千戶,公主不過三百五十戶;太平食邑獨累加至三千戶。〔〖胡三省注〗此食實戶也。若唐制以品爲差,則異於是。劉昫曰:唐制,公主食封三百戶,長公主加五百戶,有至六百戶。高宗以太平公主武后所生,逾於舊制,垂拱中,太平公主至一千二百戶,聖歷初至三千戶,景雲初增至五千戶。〕

  八月,甲寅,殺太子少保、納言裴居道;癸亥,殺尚書左丞張行廉。辛未,殺南安王潁等宗室十二人,又鞭殺故太子賢二子,唐之宗室於是殆盡矣,其幼弱存者亦流嶺南,又誅其親黨數百家。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》作數千家。今從舊本紀。〕惟千金長公主以巧媚得全,自請爲太后女,仍改姓武氏;太后愛之,更號延安大長公主。

  【譯文】

  東魏國寺和尚法明等撰寫《大雲經》四卷,上奏表將書進獻,書中說太后是彌勒佛降生,當取代唐朝作爲人間的主宰。太后下令將它頒布於天下。

  武承嗣指使周興羅織罪名告發隋州刺史澤王李上金、舒州刺史許王李素節謀反,他們被徵召到太后所在地。李素節從舒州出發時,聽見有人因遇喪事而痛哭,便感嘆說:「病死哪裡可以得到,還哭什麼呢!」丁亥(十三日),走到龍門,被吊死。李上金自殺。朝廷全部處死他們的兒子和親屬。

  太后想將她女兒太平公主嫁給她伯父武士讓的孫子武攸暨。武攸暨當時任右衛中郎將,太后祕密指使人殺死他的妻子而後將女兒嫁給他。太平公主方額大腮,多權變謀略,太后以爲同自己相像,因此特別寵愛她,常同她祕密議論天下大事。按舊制規定,朝廷賜給封戶,諸王不能超過一千戶,公主不能超過三百五十戶;唯獨太平公主卻連續追加至三千戶。

  八月,甲寅(十一日),朝廷殺太子少保、納言裴居道;癸亥(二十日),殺尚書左丞張行廉;辛未(二十八日),殺南安王李穎等皇族十二人,又用鞭子打死故太子李賢的兩個兒子,唐朝皇族於是差不多被清除淨盡了,年幼還活著的也都流放嶺南,又處死他們的親黨數百家。只有千金長公主靠善於獻媚得以保全性命,她自己請求做太后的女兒,並改姓武氏;太后喜歡她,改封號爲延安大長公主。

  【原文】


  九月,丙子,侍御史汲人傅遊藝〔〖胡三省注〗汲縣,漢屬河內郡,晉以來帶汲郡,東魏置義州,隋廢爲汲縣,貞觀初,移衛州治焉。〕帥關中百姓九百餘人詣闕上表,請改國號曰周,賜皇帝姓武氏,太后不許;擢遊藝爲給事中。於是百官及帝室宗戚、遠近百姓、四夷酋長、沙門、道士合六萬餘人,俱上表如遊藝所請,皇帝亦上表自請賜姓武氏。戊寅,羣臣上言:「有鳳皇自明堂飛入上陽宮,還集左台梧桐之上,〔〖胡三省注〗左台,左肅政台也。〕久之,飛東南去;及赤雀數萬集朝堂。」

  庚辰,太后可皇帝及羣臣之請。壬午,御則天樓,〔〖胡三省注〗則天門樓也。〕赦天下,以唐爲周,改元。〔〖胡三省注〗改元天授。〕乙酉,上尊號曰聖神皇帝,以皇帝爲皇嗣,賜姓武氏;以皇太子爲皇孫。

  丙戌,立武氏七廟於神都,追尊周文王曰始祖文皇帝,妣姒氏曰文定皇后,〔〖胡三省注〗姒,太姒也,《姓譜》:姒受姓自鯀。〕平王少子武曰睿祖康皇帝,妣姜氏曰康惠皇后;〔〖胡三省注〗後遠祖姬周,誣神甚矣,文王其肯饗非鬼之祭乎。〕太原靖王曰嚴祖成皇帝,妣曰成莊皇后;趙肅恭王曰肅祖章敬皇帝,魏義康王曰烈祖昭安皇帝,周安成王曰顯祖文穆皇帝,忠孝太皇曰太祖孝明高皇帝,妣皆如考諡,稱皇后。立武承嗣爲魏王,三思爲梁王,攸寧爲建昌王,士彠兄孫攸歸、重規、載德、攸暨、懿宗、嗣宗、攸宜、攸望、攸緒、攸止皆爲郡王,諸姑姊皆爲長公主。

  又以司賓卿溧陽史務滋爲納言,〔〖胡三省注〗光宅改鴻臚爲司賓。溧陽縣,漢屬丹楊郡,江左因之,隋平陳,廢丹楊郡,以溧陽縣屬宣州。溧,音栗。〕鳳閣侍郎宗秦客檢校內史,給事中傅遊藝爲鸞台侍郎、平章事。遊藝與岑長倩、右玉鈐衛大將軍張虔勖、左金吾大將軍丘神勣、侍御史來子珣等並賜姓武。秦客潛勸太后革命,故首爲內史。遊藝期年之中歷衣青、綠、硃、紫,〔〖胡三省注〗一年之間,自九品歷至三品。〕時人謂之四時仕宦。

  敕改州爲郡;或謂太后曰:「陛下始革命而廢州,不祥。」〔〖胡三省注〗以州、周同音也。〕太后遽追止之。

  命史務滋等十人巡撫諸道。癸卯,太后立兄孫延基等六人爲郡王。

  【譯文】

  九月,丙子(初三),侍御史汲縣人傅遊藝率領關中百姓九百餘人到皇宮前上奏表,請求改國號爲周,賜皇帝姓武氏。太后沒有允許;但提升傅遊藝任給事中。於是百官以及帝室的同宗親屬、遠近百姓、四夷的酋長、和尚、道士共六萬餘人,都上表提出同傅遊藝一樣的請求,皇帝也上表自己請求賜姓武氏。戊寅(初五),羣臣進言:「有鳳凰從明堂飛入上陽宮,又飛回停在左台的梧桐樹上,過了很久,才向東南飛去;還有赤雀數萬隻飛集朝堂。」

  庚辰(初七),太后同意皇帝及羣臣的請求。壬午(初九),太后上則天門城樓,宣布大赦天下,改唐爲周,更改年號。乙酉(十二日),上尊號稱聖神皇帝,以皇帝爲皇位繼承人,賜姓武氏;以皇太子爲皇孫。

  丙戌(十三日),太后在神都洛陽立武氏七廟,追尊周文王爲始祖文皇帝,先妣姒氏爲文定皇后;周平王小兒子姬武爲睿祖康皇帝,先妣姜氏爲康惠皇后;太原靖王爲嚴祖成皇帝,先妣爲成莊皇后;趙肅恭王爲肅祖章敬皇帝,魏義康王爲烈祖昭安皇帝,周安成王爲顯祖文穆皇帝,忠孝太皇爲太祖孝明高皇帝,先妣的諡號都同於先考,稱皇后。封武承嗣爲魏王,武三思爲梁王,武攸寧爲建昌王,武士彠哥哥的孫子武攸歸、武重規、武載德、武攸暨、武懿宗、武嗣宗、武攸宜、武攸望、武攸緒、武攸止都封爲郡王,諸姑姊都封爲長公主。

  又任命司賓卿溧陽人史務滋爲納言,鳳閣侍郎宗秦客爲檢校內史,給事中傅遊藝爲鸞台侍郎、平章事。傅遊藝與岑長倩、右玉鈐衛大將軍張虔勖、左金吾大將軍丘神勣、侍御史來子珣等都賜姓武氏。宗秦客私下勸太后改換朝代,所以首先任內史。傅遊藝一年之間穿遍了青、綠、朱、紫四種顏色的官服,即由九品官做到三品官,當時人稱之爲四季作官。

  太后下令改州爲郡;有人對太后說:「陛下剛改換朝代而廢除州,不吉利。」太后立即追回成命。

  命令史務滋等十人巡視安撫各道。癸卯日,太后又封她哥哥的孫子武延基等六人爲郡王。

  【原文】


  冬,十月,甲子,檢校內史宗秦客坐贓貶遵化尉,〔〖胡三省注〗遵化縣屬欽州,隋開皇二十年置。〕弟楚客、晉卿亦以奸贓流嶺外。

  丁卯,殺流人韋方質。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳云:「配流儋州,尋卒。」今從統紀、新本紀。〕

  辛未,內史邢文偉坐附會宗秦客貶珍州刺史。〔〖胡三省注〗珍州,漢夜郎郡地。貞觀十六年開山洞,以舊播州城置珍州及夜郎縣,以縣界有隆珍山,因名。舊志:珍州至京師四千一百里,東都三千七百里。〕頃之,有制使至州,〔〖胡三省注〗以奉制出使,故謂之制使,猶言詔使也。使,疏吏翻。〕文偉以爲誅己,遽自縊死。

  壬申,敕兩京諸州各置大雲寺一區,藏《大雲經》,使僧升高座講解,其撰疏僧雲宣等九人皆賜爵縣公,仍賜紫袈裟、銀龜袋。〔〖胡三省注〗西域胡僧衣毛衣,謂之袈裟;流入中國,以繒帛爲之。常僧皆衣緇,惟賜紫者乃得衣紫。袈,音加;裟,音沙。唐制,給品官以隨身魚符,以明貴賤,應徵召。高宗給五品以上以隨身銀魚袋,以防召命之詐,出內必合之;三品以上金飾袋。垂拱中,都督、刺史始賜魚。天授二年,改佩魚皆佩龜。其後三品已上,龜袋飾以金,四品以銀,五品以銅。中宗初罷龜袋,復給以魚。〕

  制天下武氏咸蠲課役。

  【譯文】

  冬季,十月,甲子(二十一日),檢校內史宗秦客因貪贓獲罪,降職爲遵化縣尉,他弟弟宗楚客、宗晉卿也因非法獲取財物被流放嶺外。

  丁卯(二十四日),朝廷殺死被流放人員韋方質。

  辛未(二十八日)內史邢文偉因依附宗秦客而獲罪,降職爲珍州刺史。不久,有太后派的使者到珍州,邢文偉以爲要殺他,便連忙自縊而死。

  壬申(二十九日),太后命令兩京和各州分別修建大雲寺一座,收藏《大雲經》,讓和尚升座講解,爲《大雲經》撰寫註疏的和尚雲宣等九人都賜爵縣公,還賜給他們紫袈裟、銀龜袋。

  太后下令,天下姓武氏的人都蠲免賦稅徭役。

  【原文】


  西突厥十姓,自垂拱以來,爲東突厥所侵掠,〔〖胡三省注〗東突厥,謂骨篤祿等。〕散亡略盡。濛池都護繼往絕可汗斛瑟羅收其餘衆六七萬人入居內地,拜左衛大將軍,改號竭忠事主可汗。

  道州刺史李行褒兄弟爲酷吏所陷,當族,秋官郎中徐有功固爭不能得。秋官侍郎周興奏有功故出反囚,當斬,〔〖胡三省注〗《考異》曰》:新、舊傳,有功爭行褒,皆在爭裴行本下。按行本得罪在長壽元年一月,時周興已貶死矣。行褒坐謀復李氏,必在革命後。今置此年之末。〕太后雖不許,亦免有功官;然太后雅重有功,久之,復起爲侍御史。有功伏地流涕固辭曰:「臣聞鹿走山林而命懸皰廚,勢使之然也。陛下以臣爲法官,臣不敢枉陛下法,必死是官矣。」太后固授之,遠近聞者相賀。

  是歲,以右衛大將軍泉獻誠爲左衛大將軍。太后出金寶,命選南北牙善射者五人賭之,獻誠第一,以讓右玉鈐衛大將軍薛咄摩,咄摩復讓獻誠。獻誠乃奏言:「陛下令選善射者,今多非漢官,竊恐四夷輕漢,〔〖胡三省注〗泉獻誠,高麗泉男生之子。薛咄摩,薛延陀之種,故云然。〕請停此射。」太后善而從之。

  【譯文】

  西突厥十姓,自垂拱年間以來被東突厥侵擾掠奪,幾乎逃散淨盡。濛池都護繼往絕可汗斛瑟羅收集西突厥餘眾六七萬人入居內地,唐朝任命他爲右衛大將軍,改稱號爲竭忠事主可汗。

  道州刺史李行褒兄弟被酷吏誣陷,罪當滅族,秋官郎中徐有功堅持爭辯也不能平反。秋官侍郎周興控告徐有功故意爲謀反囚犯開脫,應當斬首,太后雖然沒有批准,但也免去他的官職;但太后很器重徐有功,以後又起用他爲侍御史。徐有功跪伏在地上流著淚堅決推辭說:「我聽說鹿奔跑在山林中而命掌握在廚師手裡,這是地位造成的。陛下任用我爲執法的官員,我不敢歪曲陛下的法律,必定死在這法官任上了。」太后堅持要他任侍御史,遠近聽到這個消息的人都相互慶賀。

  本年,太后任命右衛大將軍泉獻誠爲左衛大將軍。太后拿出金銀財寶,命令選拔南北衙禁衛軍優秀射手五人比賽射箭,泉獻誠獲得第一,他讓給右玉鈐衛大將軍薛咄摩。薛咄摩又讓給泉獻誠。泉獻誠便上奏說:「陛下命令選拔優秀射手,現在選出的多不是漢族官員,我恐怕四夷輕視漢人,請求停止這次比賽。」太后讚賞並採納他的意見。

  【原文】


  〔唐〕則天順聖皇后 天授二年(辛卯 公元691年)

  正月,癸酉朔,太后始受尊號於萬象神宮,〔〖胡三省注〗漢哀帝自稱陳聖劉太平皇帝,尊號蓋昉於此。太后以女主而受尊號,尤爲非古。是後玄宗自先天三年至天寶十三載,五十年間,六受徽號,人主遂視爲故當矣。〕旗幟尚赤。甲戌,改置社稷於神都。辛巳,納武氏神主於太廟;唐太廟之在長安者,更命曰享德廟。〔〖胡三省注〗更,工衡翻。《考異》曰:按《實錄》,此年三月己卯改唐太廟爲享德廟。據此已祔武氏七廟主,不當至三月方改唐廟。新本紀:「元年十月辛未,改唐太廟爲享德廟,以武氏七廟爲太廟。」今從《唐統紀》。〕四時唯享高祖已下四廟,餘四室皆閉不享。〔〖胡三省注〗四室:宣帝、元帝、光帝、景帝也。〕又改長安崇先廟爲崇尊廟。〔〖胡三省注〗垂拱四年,立崇先廟。〕乙酉,日南至,大享明堂,祀昊天上帝,百神從祀,武氏祖宗配享,唐三帝亦同配。

  御史中丞知大夫事李嗣真以酷吏縱橫,上疏,以爲:「今告事紛紜,虛多實少,恐有凶慝陰謀離間陛下君臣。古者獄成,公卿參聽,王必三宥,然後行刑。〔〖胡三省注〗記王制:成獄辭,史以獄成告於正,正聽之;正以獄成告於大司寇,大司寇聽之於棘木之下;大司寇以獄之成告於王,王命三公參聽之;三公以獄之成告於王,王三宥,然後制刑。〕比日獄官單車奉使,推鞫既定,法家依斷,不令重推;或臨時專決,不復聞奏。如此,則權由臣下,非審慎之法,倘有冤濫,何由可知!況以九品之官專命推覆,操殺生之柄,竊人主之威,按覆既不在秋官,省審復不由門下,國之利器,輕以假人,恐爲社稷之禍。」太后不聽。

  饒陽尉姚貞亮等數百人表請上尊號曰上聖大神皇帝,不許。

  侍御史來子珣誣尚衣奉御劉行感兄弟謀反,皆坐誅。

  【譯文】

  〔唐〕則天順聖皇后 天授二年(辛卯 公元691年)

  正月,癸酉朔(初一),太后首次在萬象神宮接受尊號,旗幟崇尚赤色。甲戌(初二),改爲在神都洛陽設立社稷壇。辛巳(初九),安置武氏神主於太廟;唐在長安的太廟改名爲享德廟。四季只祭祀高祖以下四廟,其餘宣帝、元帝、光帝、景帝四室都關閉不復祭祀。又改長安崇先廟爲崇尊廟。乙酉(十三日),冬至,太后合祭於明堂,祭昊天上帝,百神陪從受祭,武氏祖宗配享,唐朝三位已故皇帝也一同配享。

  御史中丞知大夫事李嗣真因酷吏橫行,上疏認爲:「現在告發的事情很多,其中虛妄的多,確實的少,恐有邪惡之徒陰謀離間陛下君臣關係。古時候判決犯人,公卿參加旁聽,國王必定經過三次饒恕然後執行刑罰。近日管理刑獄的官員,單獨一人外出執行使命,審訊既定,執法者即依據它執行,不再重審;有的臨時擅自作出判決,不再上奏。這樣,則權力歸於臣下,不是周密慎重的辦法,倘若有冤屈和濫有刑罰的,怎麼能知道!況且靠九品小官不待請命而審訊定案,掌握生殺大權,竊取君主權威,審訊定案既不在刑部,檢查審定又不經過門下省,刑罰這種國家的利器,輕易地就給予別人,恐怕是國家的禍害。」太后沒有聽取。

  饒陽縣尉姚貞亮等數百人上表,請求爲太后上尊號爲上聖大神皇帝。太后沒有允許。

  侍御史來子珣誣告尚衣奉御劉行感兄弟謀反,兄弟二人都因此被處死。

  【原文】


  春,一月,地官尚書武思文及朝集使二千八百人表請封中嶽。〔〖胡三省注〗中嶽,嵩山。朝,直遙翻。〕

  己亥,廢唐興寧、永康、隱陵署官,〔〖胡三省注〗元帝陵曰興寧,景帝陵曰永康。興寧陵在咸陽,永康陵在三原北十八里。唐諸陵有署令一人,從五品上;府二人,史四人,主依四人,主輦四人,主藥四人,典事三人,掌固二人。又有陵令一人,掌山陵,率陵戶守衛之;丞爲之貳。〕唯量置守戶。〔〖胡三省注〗量,音良。〕

  左金吾大將軍丘神勣以罪誅。

  納言史務滋與來俊臣同鞫劉行感獄,俊臣奏務滋與行感親密,意欲寢其反狀。太后命俊臣並推之,庚子,務滋恐懼自殺。

  或告文昌右丞周興與丘神勣通謀,太后命來俊臣鞫之,俊臣與興方推事對食,謂興曰:「囚多不承,當爲何法?」興曰:「此甚易耳。取大甕,以炭四周炙之,令囚入中,何事不承!」俊臣乃索大甕,火圍如興法,因起謂興曰:「有內狀推兄,請兄入此甕。」興惶恐,叩頭服罪。法當死,太后原之。二月,流興嶺南,在道,爲仇家所殺。

  興與索元禮、來俊臣競爲暴刻,興、元禮所殺各數千人,俊臣所破千餘家。元禮殘酷尤甚,太后亦殺之以慰人望。

  徙左衛大將軍千乘王武攸暨爲定王。

  立故太子賢之子光順爲義豐王。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳爲安樂王。今從唐歷、統紀。〕

  【譯文】

  春季,一月,地官尚書武思文和朝集使二千八百人,上表請求封中嶽嵩山。

  己亥(二十七日),廢除唐朝興寧陵、永康陵、隱陵的官署和官員,只酌量設置守陵戶。

  左金吾大將軍丘神勣因罪被處死。

  納言史務滋與來俊臣一同審訊劉行感案件。來俊臣上奏說史務滋與劉行感關係親密,有意掩蓋他的謀反罪狀。太后命令來俊臣同時審查史務滋。庚子日,史務滋因此畏懼而自殺。

  有人告發文昌右丞周興與丘神勣串通謀反,太后命令來俊臣審訊他。來俊臣與周興正討論事情一起進餐,來俊臣對周興說:「囚犯多不認罪,應當採用什麼辦法?」周興說:「這很容易,取一個大甕,用炭火在四周烤它,讓囚犯進入甕中,還有什麼事情不承認?」來俊臣便找來大甕一個,按周興說的辦法四周用火烤,然後站起來對周興說:「有宮內的文書要審問老兄,請老兄進這大甕!」周興惶恐叩頭認罪。依法應判周興死刑,太后原諒他,二月,流放嶺南,途中被仇人殺死。

  周興與索元禮、來俊臣競相施行暴虐,周興、索元禮各殺數千人,來俊臣毀滅一千多家。索元禮尤其殘酷,太后也殺他以圖撫慰人們的怨恨情緒。

  朝廷改封左衛大將軍千乘王武攸暨爲定王。

  朝廷立原太子李賢的兒子李光順爲義豐王。

  【原文】


  甲子,太后命始祖墓曰德陵,睿祖墓曰喬陵,嚴祖墓曰節陵,肅祖墓曰簡陵,烈祖墓曰靖陵,顯祖墓曰永陵,改章德陵爲昊陵,顯義陵爲順陵。

  追復李君羨官爵。〔〖胡三省注〗君羨誅見一百九十九卷太宗貞觀二十二年。〕

  夏,四月,壬寅朔,日有食之。

  癸卯,制以釋教開革命之階,〔〖胡三省注〗謂大雲經也。〕升於道教之上。

  命建安王攸宜留守長安。

  丙辰,鑄大鐘,置北闕。

  【譯文】

  甲子(二十二日),太后下令稱始祖墓爲德陵,睿祖墓爲喬陵,嚴祖墓爲節陵,肅祖墓爲簡陵,烈祖墓爲靖陵,顯祖墓爲永陵,改章德陵爲昊陵,顯義陵爲順陵。

  朝廷追復李君羨的官職爵位。

  夏季,四月,壬寅朔(初一),出現日食。

  癸卯(初二),太后下令,因佛教爲朝代的改換開闢階梯,把它的地位提高到道教之上。

  朝廷命令建安王武攸宜留守長安。

  丙辰(十五日),朝廷鑄大鐘,放置在宮殿北門外的闕樓上。

  【原文】


  五月,以岑長倩爲武威道行軍大總管,擊吐蕃,中道召還,軍竟不出。

  六月,以左肅政大夫格輔元爲地官尚書,〔〖胡三省注〗《姓譜》:格姓,允格之後;《東觀漢記》有侍御史東平相格班。〕與鸞台侍郎樂思晦、鳳閣侍郎任知古並同平章事。思晦,彥暐之子也。〔〖胡三省注〗樂彥暐見二百卷高宗顯慶元年。〕

  秋,七月,徙關內戶數十萬以實洛陽。

  八月,戊申,納言武攸寧罷爲左羽林大將軍;夏官尚書歐陽通爲司禮卿〔〖胡三省注〗光宅改太常爲司禮。〕兼判納言事。

  庚申,殺玉鈐衛大將軍張虔勖。來俊臣鞫虔勖獄,虔勖自訟於徐有功;俊臣怒,命衛士以刀亂斫殺之,梟首於市。

  義豐王光順、嗣雍王守禮、永安王守義、長信縣主等皆賜姓武氏,〔〖胡三省注〗唐制:嗣王、郡王從一品。光順兄弟皆章懷太子賢之子。嗣,祥吏翻。雍,於用翻。〕與睿宗諸子皆幽閉宮中,不出門庭者十餘年。守禮、守義,光順之弟也。

  或告地官尚書武思文初與徐敬業通謀;甲子,流思文於嶺南,複姓徐氏。〔〖胡三省注〗思文改姓見上卷光宅元年。〕

  【譯文】

  五月,朝廷任命岑長倩爲武威道行軍大總管,進擊吐蕃,中途又將他召還,軍隊最終沒有出征。

  六月,朝廷任命左肅政大夫格輔元爲地官尚書,與鸞台侍郎樂思晦、鳳閣侍郎任知古一併任同平章事。樂思晦是樂彥煒的兒子。

  秋季,七月,朝廷遷移關中地區數十萬戶充實洛陽。

  八月,戊申(初十),納言武攸寧被罷免爲左羽林大將軍;夏官尚書歐陽通任司禮卿兼判納言事務。

  庚申(二十二日),朝廷殺玉鈐衛大將軍張虔勖。來俊臣審訊張虔勖案件,張虔勖自己向徐有功申訴;來俊臣大怒,命令衛士亂刀砍死他,懸掛腦袋在鬧市示衆。

  義豐王李光順、嗣雍王李守禮、永安王李守義、長信縣主等都賜姓武氏,與睿宗諸子都幽禁在宮中,十幾年不出宮門。李守禮、李守義是李光順的弟弟。

  有人告發地官尚書武思文當初與他侄兒徐敬業串通謀反;甲子(二十六日),流放武思文於嶺南,恢復本姓徐氏。

  【原文】


  九月,乙亥,殺岐州刺史雲弘嗣。來俊臣鞫之,不問一款,〔〖胡三省注〗獄辭之出於囚口者為款。款,誠也,言所吐者皆誠實也。〕先斷其首,乃僞立案奏之。〔〖胡三省注〗案,考也,據也。獄辭之成者曰案,言可考據也。凡官文書可考據者皆曰案。〕其殺張虔勖亦然。敕旨皆依,海內鉗口。

  鸞台侍郎、同平章事傅遊藝夢登湛露殿,以語所親,所親告之;壬辰,下獄,自殺。

  癸巳,以左羽林衛大將軍建昌王武攸寧爲納言,洛州司馬狄仁傑爲地官侍郎,與冬官侍郎裴行本並同平章事。太后謂仁傑曰:「卿在汝南,甚有善政,〔〖胡三省注〗謂垂拱四年刺豫州時也。〕卿欲知譖卿者名乎!」仁傑謝曰:「陛下以臣爲過,臣請改之;知臣無過,臣之幸也,不願知譖者名。」太后深嘆美之。

  先是,鳳閣舍人修武張嘉福〔〖胡三省注〗先,悉薦翻。修武,漢山陽縣地。修武古地名也,魏、隋以名縣,唐屬懷州。杜佑曰:懷州修武縣,本殷寧邑。《韓詩外傳》曰:武王伐紂,勒兵於寧,故曰修武。漢山陽縣故城在縣西北。〕使洛陽人王慶之等數百人上表,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《御史台記》作千餘人。今從舊傳。〕請立武承嗣爲皇太子。文昌右相、同鸞台鳳閣三品岑長倩以皇嗣在東宮,不宜有此議,奏請切責上書者,告示令散。太后又問地官尚書、同平章事格輔元,輔元固稱不可。由是大忤諸武意,故斥長倩令西征吐蕃,未至,征還,下制獄。承嗣又譖輔元。來俊臣又脅長倩子靈原,令引司禮卿兼判納言事歐陽通等數十人,皆雲同反。通爲俊臣所訊,五毒備至,終無異詞,俊臣乃詐爲通款。冬,十月,己酉,長倩、輔元、通等皆坐誅。

  王慶之見太后,太后曰:「皇嗣我子,奈何廢之?」慶之對曰:「『神不歆非類,民不祀非族。』〔〖胡三省注〗《左傳》晉大夫狐突之言。〕今誰有天下,而以李氏爲嗣乎!」太后諭遣之。慶之伏地,以死泣請,不去。太后乃以印紙遺之曰:「欲見我,以此示門者。」自是慶之屢求見,太后頗怒之,命鳳閣侍郎李昭德賜慶之杖。昭德引出光政門外,〔〖胡三省注〗洛陽宮城南面三門,中曰應天,左曰興教,右曰光政。〕以示朝士曰:「此賊欲廢我皇嗣,立武承嗣!」命撲之,耳目皆血出,然後杖殺之,〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳云:「延載初,鳳閣舍人張嘉福令洛陽人王慶之率輕薄惡少數百人詣闕,上表請立武承嗣爲皇太子,則天不許。」唐歷,昭德,永昌元年自御史中丞貶振州凌水尉。《實錄》,長壽元年始爲相。舊傳:杖殺慶之在爲相後。按御史台記,昭德自中丞轉鳳閣侍郎。蓋暫貶凌水,尋召還爲鳳閣侍郎也。杖殺慶之,據《御史台記》,乃是爲鳳閣侍郎時,非爲相後也。舊傳或誤以載初爲延載。慶之上表或在載初年。《實錄》因岑長倩、格輔元之死說及耳。今參取《實錄》、《御史台記》及舊傳之語。〕其黨乃散。

  【譯文】

  九月,乙亥(初八),朝廷殺岐州刺史雲弘嗣。來俊臣審訊他,不問一句口供,先砍下他腦袋,然後僞造案情上奏,殺張虔勖時也採取這種辦法。太后的諭旨都照准,天下人都閉口不敢說話。

  鸞台侍郎、同平章事傅遊藝做夢登上湛露殿,事後告訴了親近的人,親近的人告發他;壬辰(二十五日),他被捕入獄,自殺身亡。

  癸巳(二十六日),朝廷任命左羽林衛大將軍建昌王武攸寧爲納言,洛州司馬狄仁傑爲地官侍郎,與冬官侍郎裴行本一併任同平章事。太后對狄仁傑說:「你在汝南時,很有善政,你想知道誣陷你的人的姓名嗎?」狄仁傑感謝說:「陛下認爲我有過失,請准許我改過;知道我沒有過失,是我的幸運,不願意知道誰誣陷我。」太后深爲感嘆並讚美他。

  在這以前,鳳閣舍人修武人張嘉福指使洛陽人王慶之等數百人上奏表,請求立武承嗣爲皇太子。文昌右相、同鳳閣鸞台三品岑長倩認爲皇嗣在東宮,不應該有這樣的建議,因此上奏請求嚴詞譴責上書的人,通知他們散去。太后又詢問地官尚書、同平章事格輔元的意見,他也堅持說不可以。因此大大違反了諸位武氏掌權者的意願,於是他們排斥岑長倩,命令他西征吐蕃,未到達前線,又徵召他回來,關入太后的特別監獄。武承嗣又誣陷格輔元。來俊臣又脅迫岑長倩的兒子岑靈原,讓他牽連司禮卿兼判納言事歐陽通等數十人,都說他們一同謀反。歐陽通被來俊臣審訊,毒刑用遍,始終不承認,來俊臣便假造他服罪的口供。冬季,十月,己酉(十二日),岑長倩、格輔元、歐陽通等都被處死。

  王慶之朝見太后,太后說:「皇嗣是我的兒子,爲何要廢黜他?」王慶之回答說:「『神靈不享受別族人的祭品,百姓不祭祀別族的鬼神。』現在是誰擁有天下,卻要以李氏爲繼承人嗎?」太后指示將他遣送出去。王慶之趴在地上,以死哭請,不願離去,太后便送給他蓋有印章的一紙憑證說:「以後想見我,拿它讓守門人看。」從此,王慶之屢次求見,太后很不高興,命令鳳閣侍郎李昭德賜王慶之杖刑。李昭德將他領出光政門外,指著他對官員們說:「這個壞蛋想廢黜我朝皇嗣,立武承嗣爲太子」,命令將他摔倒,摔得他耳朵眼睛都流血,然後用刑杖打死,他的黨羽才散去。

  【原文】


  昭德因言於太后曰:「天皇,陛下之夫;皇嗣,陛下之子。陛下身有天下,當傳之子孫爲萬代業,豈得以侄爲嗣乎!自古未聞侄爲天子而爲姑立廟者也!且陛下受天皇顧托,若以天下與承嗣,則天皇不血食矣。」太后亦以爲然。昭德,乾祐之子也。〔〖胡三省注〗李乾祐,即貞觀初救裴仁軌者也。〕

  壬辰,殺鸞台侍郎、同平章事樂思晦、右衛將軍李安靜。安靜,綱之孫也。〔〖胡三省注〗李綱以剛直著節隋、唐之間;安靜可謂無忝厥祖矣。〕太后將革命,王公百官皆上表勸進,安靜獨正色拒之。及下制獄,來俊臣詰其反狀,安靜曰:「以我唐家老臣,須殺即殺!若問謀反,實無可對!」俊臣竟殺之。

  太學生王循之上表,乞假還鄉,〔〖胡三省注〗假,古訝翻,休假也。唐國子學生三百人,太學生五百人。〕太后許之。狄仁傑曰:「臣聞君人者唯殺生之柄不假人,自餘皆歸之有司。故左、右丞,徒以下不句;〔〖胡三省注〗句,音鉤。〕左、右相,流以上乃判,爲其漸貴故也。彼學生求假,丞、簿事耳,〔〖胡三省注〗唐國子監丞,從六品下,掌判監事;主簿從七品下。〕若天子爲之發敕,則天下之事幾敕可盡乎!必欲不違其願,請普爲立制而已。」太后善之。

  【譯文】

  李昭德於是向太后進言說:「天皇,是陛下的丈夫;皇嗣,是陛下的兒子。陛下自己擁有天下,應當傳給子孫作爲萬代家業,怎麼能用侄子爲繼承人呢!自古以來沒有聽說侄子作天子而爲姑母立廟的!況且陛下受天皇臨終託付,如果將天下交給武承嗣,則天皇就無人祭祀了。」太后也同意這看法。李昭德是李乾祐的兒子。

  壬辰(疑誤),朝廷殺鸞台侍郎、同平章事樂思晦和右衛將軍李安靜。李安靜是李綱的孫子。太后準備稱帝,王公、百官都上表勸進,只有李安靜嚴正地拒絕。及至他被關入太后的特別監獄,來俊臣責問他謀反的情況,李安靜說:「因我是唐家老臣,要殺就殺!若問謀反,實在無可奉告。」來俊臣終於將他處死。

  太學生王循之上表,請假回家;太后批准了他。狄仁傑說:「我聽說作君主的只有生殺的大權不交給別人,其餘的權力都歸有關部門。所以左、右丞不辦理徒刑以下的刑罰;左、右相只裁決流放以上的刑罰,因爲地位逐漸尊貴的緣故。學生請假,是國子監丞、主薄管的事,如果天子爲這種事發布敕令,則天下的事要發布多少敕令才能處理完!一定要不違反人們的意願,請全面爲他們建立制度就可以了。」太后認爲這個意見好。



 

作者:司馬光(宋代)

司馬光(1019年-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)人。北宋政治家、史學家。曾任宰相,主持編撰《資治通鑑》,是中國第一部編年體通史,共二百九十四卷,記述了從戰國到五代的歷史。