首頁/ 中華歷史/ 資治通鑑/ 卷二五五 唐紀七十一

資治通鑑·卷二五五 唐紀七十一


 
  ● 唐紀七十一 〔起玄黓攝提格(壬寅)五月,盡閼逢執徐(甲辰)五月,凡二年有奇。〕

  ◎ 唐僖宗惠聖恭定孝皇帝·中之下

  【原文】

  唐僖宗惠聖恭定孝皇帝 中和二年(壬寅 公元882年)

  五月,以湖南觀察使閔勖權充鎮南節度使。〔〖胡三省注〗咸通六年,置鎮南軍於洪州。閔勗時據潭州,而以洪州節授之,欲使之與鍾傳相斃也。〕勖屢求於湖南建節,朝廷恐諸道觀察使效之,不許。先是,王仙芝寇掠江西,高安人鍾傳聚蠻獠,依山爲堡,〔〖胡三省注〗高安本漢豫章建城縣,唐武德五年,改名高安,屬洪州。《九域志》:州南一百二十里。〕衆至萬人。仙芝陷撫州而不能守,傳入據之,詔即以爲刺史。至是,又逐江西觀察使高茂卿,據洪州。〔〖胡三省注〗撫州西北至洪州二百四十里。宋白曰:撫州臨川郡,漢南昌縣地,吳置臨川郡;隋平陳,罷郡爲州,時總管楊武通奉使安撫,即以撫爲名。〕朝廷以勖本江西牙將,〔〖胡三省注〗事見上卷上年。〕故復置鎮南軍,使勖領之。〔〖胡三省注〗鎮南軍中廢,今復置。〕若傳不受代,令勖因而討之。勖知朝廷意欲斗二盜使相斃,辭不行。

  【譯文】

  ● 唐紀七十一

  ◎ 唐僖宗·中之下

  唐僖宗中和二年(壬寅 公元882年)

  五月,唐僖宗任命湖南觀察使閔勖權且充當鎮南節度使。閔勖多次請求在湖南設立節度使,朝廷恐怕各道觀察使竟相效仿,而未予批准。在這之前,王仙芝到江西一帶搶掠,高安人鍾傳收集蠻獠土著居民,借依山勢修築堡壘,人數多達一萬。王仙芝攻陷撫州後不能固守,鍾傳率衆占據了撫州,唐僖宗立頒詔,任命鍾傳爲撫州刺史。到這時,鍾傳又驅逐江西觀察使高茂卿,占據了洪州。因爲閔勖本來就是江西地方的牙將,所以朝廷又設置了鎮南軍,命令閔勖統領;如果鍾傳拒不受管,就命令閔勖對他進行討伐。閔勖知道朝廷的意圖是使他和鍾傳相互爭,兩敗俱傷,因而推辭拒不赴任。

  【原文】


  加淮南節度使高駢兼侍中,罷其鹽鐵轉運使。駢既失兵柄,又解利權,攘袂大詬,〔〖胡三省注〗是年春罷都統,已失兵柄;今解鹽鐵轉運,又失利權。〕遣其幕僚顧雲草表自訴,言辭不遜,其略曰:「是陛下不用微臣,固非微臣有負陛下。」又曰:「奸臣未悟,陛下猶迷,不思宗廟之焚燒,不痛園陵之開毀。」又曰:「王鐸僨軍之將,〔〖胡三省注〗謂乾符六年江陵之敗也。〕崔安潛在蜀貪黷,〔〖胡三省注〗崔安潛擊賊屢捷,無以指擿,故言其在蜀貪黷。懿宗咸通六年,安潛鎮蜀。〕豈二儒士能戢強兵!」又曰:「今之所用,上至帥臣,下及裨將,以臣所料,悉可坐擒。」又曰:「無使百代有抱恨之臣,千古留刮席之恥。〔〖胡三省注〗刮席,漢淮陽王事,見《漢紀》。〕臣但慮寇生東土,劉氏復興,〔〖胡三省注〗言山東寇盜縱橫,將有如劉季者復興於其間。〕即軹道之災,豈獨往日!」又曰:「今賢才在野,憸人滿朝,〔〖胡三省注〗憸,思廉翻。朝,直遙翻。〕致陛下爲亡國之君,此子等計將安出!」上命鄭畋草詔切責之,其略曰:「綰利則牢盆在手,〔〖胡三省注〗謂專江、淮鹽利也。牢盆二語,見漢武帝紀。〕主兵則都統當權,直至京北、京西神策諸鎮,悉在指揮之下,可知董制之權。而又貴作司徒,榮爲太尉。〔〖胡三省注〗按新書高駢傳;駢帥西川;已,進檢校司徒;兩京陷後,天子猶冀駢立功,進檢校太尉。〕以爲不用,如何爲用乎?」又曰:「朕緣久付卿兵柄,不能翦盪元兇,自天長漏網過淮,〔〖胡三省注〗事見二百五十二卷廣明元。〕不出一兵襲逐,奄殘京國,首尾三年。廣陵之師,未離封部,忠臣積望,勇士興譏,所以擢用元臣,誅夷臣寇。」又曰:「從來倚仗之意,一旦控告無門,凝睇東南,〔〖胡三省注〗睇,大計翻,目小視也。南楚曰睇。〖按〗凝睇,謂凝睛注視也。〕惟增悽惻!」又曰:「謝玄破苻堅於淝水,〔〖胡三省注〗見晉孝武帝紀。〕裴度平元濟於淮西,〔〖胡三省注〗見憲宗紀。〕未必儒臣不如武將。」又曰:「宗廟焚燒,園陵開毀,龜玉毀櫝,誰之過歟!」〔〖胡三省注〗用《論語》孔子之言。寶龜寶玉,皆櫝藏之,在櫝而毀,典守者不得辭其過也。〕又曰:「『奸臣未悟』之言,何人肯認!『陛下猶迷』之語,朕不敢當!」又曰:「卿尚不能縛黃巢於天長,安能坐擒諸將!」又曰:「卿雲劉氏復興,不知誰爲魁首?比朕於劉玄、子嬰,何太誣罔!」又曰:「況天步未傾,皇綱尚整,三靈不昧,百度俱存,君臣之禮儀,上下之名分,所宜遵守,未可墮陵。〔〖胡三省注〗分,扶問翻。墮,讀曰隳。〕朕雖沖人,安得輕侮!」〔〖胡三省注〗惡聲至,必反之,較計是非,明己之直,此委巷小人相詬者之爲耳。古者文告之辭,漢、魏以下數責其罪,何至如此!通鑑書之以爲後世戒。〕駢臣節既虧,自是貢賦遂絕。

  以天平留後曹存實爲節度使。〔〖胡三省注〗元年,曹全晸與賊戰死,遂順軍中之請,命其兄子爲帥。〕

  黃巢攻興平,興平諸軍退屯奉天。〔〖胡三省注〗時鳳翔、邠寧軍屯興平。〕

  加河陽節度使諸葛爽同平章事。

  【譯文】

  唐僖宗命淮南節度使高駢兼任侍中,而罷免了他的鹽鐵轉運使官職。高駢既已喪失兵權,又被解除了財權,捋起袖子破口怒罵,並指使他的幕僚顧雲起草表文進行自我陳訴,所用言辭多有極不謙恭之處,其中說:「是皇帝陛下不重用我,而決不是我辜負了皇帝陛下。」又說:「奸臣沒有醒悟,皇上還在迷惘,宗廟被火焚燒不憂慮,園陵被打開搗毀也不痛惜。」表文說道:「王鐸在江陵戰役中是個敗將,崔安潛在四川貪婪輕狂,這兩個儒士怎能統管大軍呢!」又說:「今天廷所重用的人,上自統帥大員,下到一般將領,若讓我籌劃料理,可以坐著就把他們全部擒獲。」表文還說:「不要使子孫後代有抱怨痛恨的臣僚,不要讓千古歲月留下漢朝淮陽王那樣的刮席之辱。我唯恐東土出現盜寇,劉季一類的人再次興起。象軹道那樣的災害,難道只能是以前才有嗎?」又說:「現今賢能有才的人閒置不用,鮮廉寡恥的人把持朝政,這是要讓皇帝陛下做亡國的君主,他們這些人究竟能出什麼計策!」唐僖宗命鄭畋起草詔書斥責高駢,詔書說:「你專營江、淮鹽利,身爲都統管領大兵,直到京北、京西、神策軍及各防守,這些都是由你指揮的,由此可知你操掌的大權;後來又封你爲司徒,榮升爲太尉,如果這樣還不算重用你,那麼怎樣才算重用呢?」又說:「朕長期把兵權交付給你,卻不能掃蕩剪除亂賊魁首,黃巢從天長縣漏網逃跑經過淮河,你竟一個兵卒也不派出去追擊,致使他們占據殘害京國,前後達三年之久。在廣陵的軍隊,沒有離開過駐地,忠良大臣懷有期望,勇猛士兵出現譏諷,因此啓用元老諸臣,以剿殺當今大寇。」詔書又說:「朕從來依仗於你,一旦求告無門,凝目遙望東南,惟有增添淒楚與悲惻而已!」又說:「謝玄在淝水能戰勝苻堅,裴度在淮西能平滅吳元濟,可見並不一定文臣不如武將。」詔書還說道:「宗廟被火焚燒,園陵被打開搗毀,寶龜美玉藏在匣內被毀,這是誰的過錯?!」並說:「『奸臣沒有醒悟』這話,哪個人肯承認!『皇上還在迷惘』這話,朕不敢承認!」詔書責問高駢:「你尚且不能在天長縣剿獲黃巢,又怎麼能坐著就把各位將領擒拿?!」又說:「你說劉季一類的人會再次興起,不知頭目是誰?你把朕比作劉玄、子嬰,實在是太誣衊欺罔了!」又說:「況且,大唐天下還未傾倒,朝廷綱紀尚且整肅,天道人心沒有淪喪,各種法度全都存在,君主和臣子之間的禮儀,上上下下的名份,理所當然應該嚴格遵守,而不可毀廢。朕雖然年齡幼小,但怎能容忍你如此輕狂的侮辱!」高駢既已喪失了做臣子的禮節,自此以後便斷絕了進貢納賦。

  朝廷任命天平留後曹存實爲節度使。

  黃巢攻打興平,興平地方的各路官軍退到奉天屯駐。

  朝廷爲河陽節度使諸葛爽加封同中書門下平章事。

  【原文】


  六月,以涇原留後張鈞爲節度使。〔〖胡三省注〗是年二月,王鐸承制,以張鈞爲涇原留後,事見上卷。〕

  荊南節度使段彥謨與監軍朱敬玫相惡,敬玫別選壯士三千人,號忠勇軍,自將之。彥謨謀殺敬玫;己亥,敬玫先帥衆攻彥謨,殺之,〔〖胡三省注〗段彥謨據荊南事始二百五十三卷廣明元年。帥,讀曰率。〕以少尹李燧爲留後。

  蜀人羅渾擎、句胡僧、羅夫子各聚衆數千人以應阡能,〔〖胡三省注〗句,古侯翻。今蜀人從去聲。阡能反見上卷是年三月。《考異》曰:張𩇕《耆舊傳》曰:「二年,六月,補楊行遷爲軍前四面都指揮使阡能亦散於諸處下寨,官軍頻不利。八月,羅渾擎反。十月,句胡僧反。」又曰:「九月,阡能、渾擎、胡僧與官軍大戰於乾溪,官軍不利。十二月,羅夫子反,衆二三千。」句延慶《(錦里)《耆舊傳》曰:「二年,五月,羅渾擎反。六月,句胡僧反,有四千餘人。官軍與阡能戰於乾溪,官軍大敗。是月,羅夫子反,聚衆三千人。」《實錄》:「六月,句胡僧反,有衆二千餘。官軍與能戰乾溪,大敗。」按張傳上雲十月胡僧反,下雲九月胡僧與官軍戰,自相違;又阡能敗差一年。今從《實錄》,並附之六月。〕楊行遷等與之戰,數不利,求益兵。府中兵盡,陳敬瑄悉搜倉庫門庭之卒以給之。是月,大戰於乾谿,〔〖胡三省注〗據下文,則此時諸盜至雙流,與官軍對壘。乾谿當在雙流界。乾,音干。〕官軍大敗。行遷等恐無功獲罪,多執村民爲俘送府,日數十百人。敬瑄不問,悉斬之。其中亦有老弱及婦女,觀者或問之,皆曰:「我方治田績麻,官軍忽入村,系虜以來,竟不知何罪!」

  【譯文】

  六月,朝廷任命涇原留後張鈞爲節度使。

  荊南節度使段彥謩與監軍朱敬玫相互仇視,朱敬玫特地精選強壯士兵三千人,號稱忠勇軍,親自統領。段彥謩企圖殺害朱敬玫。已亥(二十八日),朱敬玫先發制人,帶領士兵攻打段彥謩,將估彥謨殺死,讓少尹李燧做荊南的留後。

  四川人羅渾擎、句胡僧、羅夫子各招聚了幾千人馬,響應阡能。朝廷派令楊行遷等人與他們作戰,幾次都失利。楊行遷等請求增兵,官府已無兵可派,陳敬瑄便把看守倉庫門庭的兵卒都搜集起來,派給楊行遷。這個月,雙方在乾谿展開激戰,結果官軍慘敗。楊行遷等人深恐沒有立功而被治罪,便抓了許多村民充作俘虜送到官府,每天都有幾十甚至上百人。陳敬瑄不問青紅皂白,把抓來的村民都殺了。其中,也有年老體弱的人及婦女,圍觀的人問他們爲什麼被抓,都回答說:「我們正在耕田績麻,官軍忽然進了村子,使強行抓來,我們也不知道犯了什麼罪。」

  【原文】


  秋,七月,己巳,以鍾傳爲江西觀察使,從高駢之請也。傳既去撫州,南城人危全諷復據之,〔〖胡三省注〗南城,漢古縣,唐屬撫州。《九域志》:在撫州西二百二十里。〕又遣其弟仔倡據信州。〔〖胡三省注〗仔,津之翻,史炤祖似切。倡,齒羊翻,又音唱。〕

  尚讓攻宜君寨,〔〖胡三省注〗後魏太平真君七年,置宜君縣於宜君川,後置宜君郡,隋廢郡爲宜君縣,唐並宜君縣入京兆華原縣。是時勤王之師蓋於宜君故縣立寨也。〕會大雪盈尺,賊凍死者什二三。

  蜀人韓求聚衆數千人應阡能。〔〖胡三省注〗《考異》曰:張𩇕《耆舊傳》:「三年六月,韓求反,甚邛州界內賊首阡能邐迤漸侵入蜀州界。」今從句延慶傳《錦里耆舊傳》及《實錄》。〕

  鎮海節度使周寶奏高駢承制以賊帥孫端爲宣歙觀察使。詔寶與宣歙觀察使裴虔餘發兵拒之。

  南詔上書請早降公主,〔〖胡三省注〗嗣曹王龜年之使南詔也,上以宗室女爲安化長公主,許婚。〕詔報以方議禮儀。

  以保大留後東方逵爲節度使,充京城東面行營招討使。

  閏月,加魏博節度使韓簡兼侍中。

  【譯文】

  秋季,七月,已巳(二十九日),朝廷任命鍾傳爲江西觀察使,這是根據高駢的請求任命的。鍾傳離開撫州,南城人危全諷又占據了撫州,並遣他的弟弟危仔倡占據信州。

  尚讓攻宜君寨,恰好天下大雪,有一尺多厚,賊寇被凍死的占十分之二三。

  四川人韓求聚集了幾千人,響應阡能。

  鎮海節度使周寶上奏,說高駢自稱秉承旨意,讓賊寇頭目孫端做宣歙地方的觀察使。唐僖宗頒發詔書給周寶和宣歙觀察使裴虔余,命他們派發大兵阻擊孫端。

  南詔王上書請求儘早迎娶公主,唐僖宗頒詔告訴南詔王正在商議車服禮儀。

  朝廷任命保大留後東方逵爲節度使,充當京城東面行營的招討使。

  閏七月,朝廷加封魏博節度使韓簡兼任侍中

  【原文】


  八月,以兵部侍郎、判度支鄭紹業同平章使,兼荊南節度使。

  漸東觀察使劉漢宏遣弟漢宥及馬步都虞候辛約,將兵二萬營於西陵,謀兼併浙西,杭州刺史董昌遣都知兵馬使錢鏐拒之。壬子,鏐乘霧夜濟江,襲其營,大破之,所殺殆盡,漢宥、辛約皆走。〔〖胡三省注〗自此杭、越交兵,而劉漢宏爲錢鏐禽矣。鏐,力求翻。〕

  魏博節度使韓簡亦有兼併之志,自將兵三萬攻河陽,敗諸葛爽於脩武;爽棄城走,簡留兵戍之,因掠邢、洺而還。

  李國昌自達靼帥其族遷於代州。

  黃巢所署同州防禦使朱溫屢請益兵以扞河中,知右軍事孟楷抑之,不報。溫見巢兵勢日蹙,知其將亡,親將胡真、謝瞳勸溫歸國。九月,丙戌,溫殺其監軍嚴實,舉州降王重榮。溫以舅事重榮,王鐸承制以溫爲同華節度使,使瞳奉表詣行在。〔〖胡三省注〗朱溫因王重榮以歸唐,而重榮之後夷於朱溫之手,唐祚亦夷於溫矣。華,戶化翻;下同。〕瞳,福州人也。

  李詳以重榮待溫厚,亦欲歸之,爲監軍所告。黃巢殺之,〔〖胡三省注〗詳據華州見上卷上年。〕以其弟思鄴爲華州刺史。

  【譯文】

  八月,朝廷任命兵部侍郎、判度支鄭紹業爲同中書門下平章事,併兼充荊南節度使。

  浙東觀察使劉漢宏派遣其弟劉漢宥及馬步都虞候辛約,帶領二萬兵馬在西陵安營紮寨,謀劃兼併浙西地方,杭州刺史董昌派遣都知兵馬使錢鏐帶兵抵抗。壬子(十三日),錢鏐在夜間乘有大霧督兵過江,襲擊劉漢宥和辛約的軍營,勢如破竹,敵營兵馬多被斬殺,劉漢宥、辛約二人逃跑。

  魏博節度使韓簡也有兼併的意圖,親自帶兵三萬攻打河陽,在修武打敗諸葛爽;諸葛爽放棄河陽城逃跑,韓簡派留軍隊在此駐守,併到邢州、洺水一帶搶掠一番回起。

  李國昌從達靼率領其部落族人遷居代州。

  黃巢的部屬同州防禦使朱溫多次請求增兵,以固守河中一帶,知右軍事孟楷把這事壓下而不上報。朱溫看到黃巢隊伍的形勢越來越緊迫,知道將以失敗告終,親信將領胡直、謝瞳二人規勸朱溫歸順大唐。九月,丙戌(十七日),朱溫殺掉監軍嚴實,率同州全部人馬投降王重榮。朱溫把王重榮當作舅舅來侍奉。王鐸承旨意,讓朱溫做同華節度使,派謝瞳奉恭表文到皇帝年所報告。謝瞳是福州人氏。

  李詳看到王重榮對待朱溫很寬厚,便也想歸順他,被監軍察覺告發,黃巢於是將李詳殺掉,讓他的弟弟黃思鄴當華州刺史。

  【原文】


  桂州〔〖按〗或事發邕州,今南寧。〕軍亂,逐節度使張從訓,以前容管經略使崔焯爲嶺南西道節度使。

  平盧大將王敬武逐節度使安師儒,自爲留後。

  初,朝廷以龐勛降將湯羣爲嵐州刺史,〔〖胡三省注〗宋白曰:嵐州,漢汾陽縣地。漢末,其地無郡邑,曹公遂立新興郡於此;後魏末於此置嵐州,因界內岢嵐山爲名。〕羣潛通沙陀,朝廷疑之,徙羣懷州刺史,鄭從讜遣使齎告身授之。冬,十月,庚子朔,羣殺使者,據城叛,附於沙陀。壬寅,從讜遣馬步都虞候張彥球將兵討之。

  賊帥韓秀升、屈行從起兵,斷峽江路。〔〖胡三省注〗斷峽江之路,則荊、蜀之信使不通,王命將不得行於東南。〕癸丑,陳敬瑄遣押牙莊夢蝶將二千人討之,〔〖胡三省注〗《考異》曰:張𩇕《耆舊傳》:「三年,九月,峽路賊韓秀升,十月,峽路賊屈行從反。陳太師差押牙莊二夢將兵二千人,十月二十日,發往峽路。」句延慶《耆舊傳》於中和二年七月韓求反下,又雲「峽路韓秀升、屈行從反,川主選點兵士三千人,差押牙莊夢蠂押領,十月癸丑,發峽路,收討韓秀升。」蓋因十月討之而言耳。《實錄》取句傳,而誤於七月下雲「韓秀升、屈行從爲亂,敬瑄遣大將莊夢蠂以兵三千討之。」新傳曰:「涪州剌史韓秀升等亂峽中。」今從句傳。〕又遣押牙胡弘略將千人繼之。

  韓簡復引兵擊鄆州,節度使曹存實逆戰,敗死。天平都將下邑朱瑄收餘衆,嬰城拒守,〔〖胡三省注〗下邑,漢古縣,唐屬宋州。《九域志》:在州東一百二十里。〕簡攻之不下。詔以瑄權知天平留後。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「曹存實繼其叔父全晸爲天平軍節度使,未周歲而遇害。」舊傳:「瑄爲青州王敬武牙卒。中和初,黃巢據長安,詔征天下兵,王敬武遣牙將曹全晸率兵三千赴難關西,瑄已爲軍候。會青州警急,敬武召全晸還,路由鄆州,時鄆將薛崇爲草賊王仙芝所殺,崔君裕權知州事。全晸知其兵寡,襲殺君裕,據有鄆州、自稱留後。以瑄有功,署爲濮州剌史,留將牙軍。光啓初,魏博韓簡欲兼併曹鄆,以兵濟河,收鄆,全晸出兵逆戰,爲魏軍所敗,全晸死之。瑄收合殘卒,保州城,韓簡攻圍半年,不能拔。會魏軍亂,退去。朝廷嘉之,授以節鉞。」新傅與之同。薛居正五代史瑄傳:「中和二年,張濬徵兵於青州,敬武遣將曹全晸率軍赴之,以瑄隸焉。賊敗,出關,全晸以本軍還鎮。會鄆帥薛崇卒,部將崔君預據城叛,全晸攻之,殺君預,因爲留後,瑄以功授濮州剌史、鄆州馬步軍都將。光啓初,魏博韓允中攻鄆,全晸爲其所害。瑄據城自固,三軍推爲留後。允中敗,朝廷以瑄爲天平節度使。」按王仙芝死已久,曹全晸久爲節度,去歲死,王敬武今歲始得青州,新、舊傳、薛史皆誤。今從《實錄》。又新傳,「瑄」作「宣」。歐陽修《五代史記》注云:今流俗以宣弟瑾,於名加「玉」者,非也。今從舊傳、《薛史》(即薛居正《舊五代史》)、《實錄》。〕

  以朱溫爲右金吾大將軍、河中行營招討副使,賜名全忠。

  李克用雖累表請降,而據忻、代州,數侵掠並、汾,爭樓煩監。〔〖胡三省注〗樓煩監,本屬隴右節度,以嵐州剌史兼領之,至德後,屬內飛龍使,貞元十五年,始別置監牧使。〕義武節度使王處存與克用世爲婚姻,〔〖胡三省注〗按新書王處存傳,世籍神策軍,家京兆萬年縣勝業里,爲天下高貲。李國昌父子必利其富而與爲婚姻也。〕詔處存諭克用:「若誠心款附,宜且歸朔州俟朝命。若暴橫如故,當與河東、大同軍共討之。」〔〖胡三省注〗是時鄭從讜帥河東,赫連鐸帥大同。〕

  【譯文】

  桂州(或事發邕州)軍隊發生叛亂,趕走節度使張從訓,讓以前的容管經略使崔焯做嶺南西道節度使。

  平盧地方的大將王敬武趕趟走節度使安師儒,自已做這裡的留後。

  起初,朝廷讓龐勛的投降將領湯羣做嵐州刺史,湯羣私下暗通沙陀,朝廷對他產生了懷疑,便調湯羣到懷州當刺史,鄭從讜派遣使臣拿著告文前往傳授命令。冬季,十月,庚子朔(初一),湯羣殺掉鄭從讜派來的使臣,占據城邑反叛,歸附沙陀。壬寅(初三),鄭從讜派遣馬步都虞候張彥球帶兵討伐湯羣。

  賊寇將領韓秀升、屈行從起兵,截斷峽江路,癸丑(十四日),陳敬瑄派遣押牙將莊夢蝶帶領二千人馬進行討伐,又續派押牙將胡弘略率領一千餘人前往。

  韓簡再次帶兵進攻鄆州,天平節度使曹存實應戰還擊,結果戰敗身亡。天平都將下邑的朱瑄招收殘存餘部,環繞鄆州城拒敵死守,韓簡終於沒有攻下鄆州。唐僖宗頒詔,命朱瑄暫代天平留後。

  唐僖宗以朱溫爲右金吾大將軍、河中行營招討副使,並賜名爲全忠。

  李克用雖然多次進呈表文請求投降,可是他占據忻州、代州,經常入侵搶掠并州、汾州,並爭奪樓煩監。義武節度使王處存與李克用是世代姻親,唐僖宗於是詔令王處存告誡李克用:「如果是真心誠意地歸附,就應當暫且回到朔州等待朝廷的命令;如果仍象從前一樣暴虐橫行,朝廷就會匯集河東和大同的官軍一同進行討伐。」

  【原文】


  以平盧大將王敬武爲留後。〔〖胡三省注〗王敬武既逐安師儒,朝廷遂命爲留後。〕時諸道兵皆會關中討黃巢,獨平盧不至,王鐸遣都統判官、諫議大夫張濬往說之。敬武已受黃巢官爵,不出迎,濬見敬武,責之曰:「公爲天子籓臣,侮慢詔使,不能事上,何以使下!」敬武愕然,謝之。既宣詔,將士皆不應,濬徐諭之曰:「人生當先曉逆順,次知利害。黃巢,前日販鹽虜耳,〔〖胡三省注〗事見二百五十二卷乾符二年。〕公等舍累葉天子而臣之,果何利哉!今天下勤王之師皆集京畿,而淄青獨不至。一旦賊平,天子返正,公等何面目見天下之人乎!不亟往分功名、取富貴,後悔無及矣!」將士皆改容引咎,顧謂敬武曰:「諫議之言是也。」敬武即發兵從濬而西。

  劉漢宏又遣登高鎮將王鎮將兵七萬屯西陵,〔〖胡三省注〗路振《九國志》作「屯漁浦」。按今漁浦在西陵上游,相去頗遠。〕錢鏐復夜濟江襲擊,大破之,斬獲萬計,得漢宏補諸將官僞敕二百餘通。鎮奔諸暨。〔〖胡三省注〗宋白曰:諸暨,秦舊縣,縣界有暨浦、諸山,因以爲名,在越州西南一百四十一里。〕

  黃巢兵勢尚強,王重榮患之,謂行營都監楊復光曰:「臣賊則負國,討賊則力不足,奈何?」復光曰:「雁門李僕射,〔〖胡三省注〗時李克用據代州;代州,雁門郡也。諸家多以爲克用時爲雁門節度使。〕驍勇,有強兵,其家尊與吾先人嘗共事相善,〔〖胡三省注〗楊復光養父玄價嘗監鹽州軍,沙陀之歸國也,先由鹽州。後玄價爲中尉。宜父子蓋與之善。〕彼亦有徇國之志。所以不至者,以與河東結隙耳。誠以朝旨諭鄭公而召之,必來,〔〖胡三省注〗鄭公,謂從讜也。結隙見上卷上年。〕來則賊不足平矣!」東面宣慰使王徽亦以爲然。時王鐸在河中,乃以墨敕召李克用,諭鄭從讜。〔〖胡三省注〗王鐸爲都都統,便宜從事,凡徵調除授,皆得用墨敕。〕十一月,克用將沙陀萬七千自嵐、石路趣河中,〔〖胡三省注〗趣,七喻翻。嵐州南至石州一百八十里。〕不敢入太原境,獨與數百騎過晉陽城下與從讜別,從讜以名馬、器幣贈之。

  李詳舊卒共逐黃思鄴,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「李詳下牙隊兵斬僞刺史黃思鄴,推華陰鎮使王遇爲首,降河中。王鐸承制除遇爲剌史。」按黃鄴與黃巢俱死於虎狼谷,《實錄》誤也。今從新《黃巢傳》。〕推華陰鎮使王遇爲主,以華州降於王重榮,王鐸承制以遇爲刺史。

  【譯文】

  朝廷平盧大將王敬武爲留後。當時各道官兵都匯聚關中討伐黃巢,唯獨平盧的官軍沒有到來,王鐸派都統判官、諫議大夫張濬前往規勸王敬武。王敬武已經接受了黃巢封給的官爵,拒不出城接迎,張濬見到王敬武,責問他說:「你是大唐天子的臣僚,卻侮辱怠慢傳詔的使臣,你不能侍奉朝廷怎麼能指揮下屬!」王敬武很吃驚,感激張濬的開導。接著宣讀唐僖宗的詔書,將領和士兵都不呼應,張濬慢慢地諭勸他們說:「人生在世應當首先知道什麼是反動叛逆,什麼是順應時勢,其次應當知道幹什麼有利,幹什麼有害。黃巢這個人,從前不過是個販賣食鹽的下賤人,你們捨棄幾代的大唐天子而對黃巢稱臣,究竟能有什麼好處?現在天下救援大唐皇帝的軍隊都聚集在京畿一帶,可是唯有淄青的官軍不到;將來一旦賊寇平滅,大唐皇帝回京師重新一統天下,你們還有什麼臉面去見天下的人?現在若是不立即前往相建功立業、爭取榮華富貴,將來後悔可就來不及了!」平盧將領和士兵聽了張濬的一番講話的都收起剛才的面容,感到自己錯了,紛紛回過頭對王敬武說:「諫議大夫張濬的話對呀!」王敬武立即派發軍隊跟隨張濬往西開進。

  劉漢宏又派遣鎮守登高的大將王鎮帶兵七萬屯駐西陵,錢鏐於夜間再次過江對王鎮發動突然襲擊,大破王軍,斬殺擒獲一萬餘人,繳獲劉漢宏委命補授各位將官的僞敕書二百餘件,王鎮逃往諸暨。

  黃巢的兵勢還比較強大,王重榮對此深表憂慮,他對行營都監楊復光說:「對賊寇稱臣就辜負了大唐,討伐賊寇又兵力不足,怎樣才好?」楊復光說:「雁門節度使李克用,作戰勇猛,並擁有強大的軍,他的父親與我已故的養父曾經一同共事,相處很好,他也有以身殉國的宏大志願,之所以他不來,是因爲他與河東的鄭從讜有矛盾。若是誠懇地用朝廷的旨意諭勸鄭從讜,從而召喚李克用,李克用一定會來。李克用若來,則平賊寇不在話下了!」東面宣慰使王徽也這樣認爲。當時王鐸在河中,就用墨敕召集李克用,諭勸鄭從讜。十一月,李克用帶領一萬七千沙陀人馬,從嵐州、石州趕往河中,但不敢進入太原境內,只帶幾百騎兵經過晉陽城與鄭從讜告別,鄭從讜贈送給他名馬、器具和錢幣。

  李詳的舊部兵卒共同驅逐黃思鄴,推華陰鎮使王遇做首領,將華州降歸王重榮,王鐸受命委任王遇爲刺史。

  【原文】


  阡能黨愈熾,侵淫入蜀州境。〔〖胡三省注〗侵淫,以癰疽侵食寖淫爲喻。〕陳敬瑄以楊行遷等久無功,以押牙高仁厚爲都招討指揮使,將兵五百人往代之。未發前一日,有鬻面者,自旦至午,出入營中數四,邏者疑之,執而訊之,果阡能之諜也。仁厚命釋縛,溫言問之,對曰:「某村民,阡能囚其父母妻子於獄,雲『汝詗事歸,得實則免汝家;不然,盡死!』某非願爾也。」仁厚曰:「誠知汝如是,我何忍殺汝!今縱汝歸,救汝父母妻子,但語阡能云:『高尚書來日發,〔〖胡三省注〗時濫授官爵,仁厚未立功,已檢校尚書矣。〕所將止五百人,無多兵也。』然我活汝一家,汝當爲我潛語寨中人云:『僕射愍汝曹皆良人,爲賊所制,情非得已。尚書欲拯救湔洗汝曹,〔〖胡三省注〗湔,則前翻。湔,滌也,亦洗也。言百姓爲賊所汙染,湔洗與惟新。〕尚書來,汝曹各投兵迎降。尚書當使人書汝背爲「歸順」字,遣汝復舊業。所欲誅者,阡能、羅渾擎、句胡僧、羅夫子、韓求五人耳,必不使橫及百姓也。』」諜曰:「此皆百姓心上事,尚書盡知而赦之,其誰不舞躍聽命!一口傳百,百傳千,川騰海沸,不可遏也。比尚書之至,百姓必盡奔赴如嬰兒之見慈母,阡能孤居,立成擒矣!」遂遣之。

  明日,仁厚引兵發,至雙流,把截使白文現出迎。仁厚周視塹柵,怒曰:「阡能役夫,其衆皆耕民耳,竭一府之兵,歲餘不能擒,今觀塹柵重複牢密如此,宜其可以安眠飽食,養寇邀功也!」命引出斬之。監軍力救,久之,乃得免。命悉平塹柵,才留五百兵守之,餘兵悉以自隨,又召諸寨兵,相繼皆集。

  阡能聞仁厚將至,遣羅渾擎立五寨於雙流之西,伏兵千人於野橋箐以邀官軍。〔〖胡三省注〗蜀人謂篁竹之間爲箐。《李心傳》曰:箐,林箐也,音咨盈翻。又薛能工律詩,有邊城作二聯云:「管排蠻戶遠,出箐鳥巢孤。」自注云:蜀人謂稅戶爲排戶,謂林爲叢箐。史炤曰:箐,倉甸切,蓋從去聲,亦通。〕仁厚詗知,引兵圍之,下令勿殺,遣人釋戎服入賊中告諭,如昨日所以語諜者。賊大喜,呼噪,爭棄甲投兵請降,拜如摧山。仁厚悉撫諭,書其背,〔〖胡三省注〗書其背作「歸順」字。〕使歸語寨中未降者,寨中餘衆爭出降。渾擎狼狽棄寨走,其衆執以詣仁厚,仁厚曰:「此愚夫,不足與語。」械以送府。悉命焚五寨及其甲兵,惟留旗幟,所降凡四千人。

  明旦,仁厚謂降者曰:「始欲即遣汝歸,而前塗諸寨百姓未知吾心,或有憂疑,藉汝曹爲我前行,過穿口、新津寨下,示以背字告諭之,〔〖胡三省注〗穿口,即新津新穿口也。〕比至延貢,可歸矣。」〔〖胡三省注〗《九域志》:邛州安仁縣有延貢寨。安仁,秦臨邛縣地,武德二年,置安仁縣。《九域志》:縣在邛州東北三十八里。〕乃取渾擎旗倒系之,〔〖胡三省注〗取其旗而倒系之,示已得其渠帥也。〕每五十人爲隊,授以一旗,使前走,揚旗疾呼曰:「羅渾擎已生擒,送使府,大軍行至。汝曹居寨中者,速如我出降,立得爲良人,無事矣!」至穿口,句胡僧置十一寨,寨中人爭出降。胡僧大驚,拔劍遏之,衆投瓦石擊之,共擒以獻仁厚,其衆五千餘人皆降。

  又明旦,焚寨,使降者執旗先驅,一如雙流。至新津,韓求置十三寨皆迎降。求自投深塹,其衆鉤出之,已死,斬首以獻。將士欲焚寨,仁厚止之曰:「降人皆未食。」使先運出資糧,然後焚之。新降者競炊爨,與先降來告者共食之,語笑歌吹,〔〖胡三省注〗歌,嘔唱也。吹,吹笙笛之類也。〕終夜不絕。

  明日,仁厚縱雙流,穿口降者先歸,使新津降者執旗前驅,且曰:「入邛州境,亦可散歸矣。」羅夫子置九寨於延貢,其衆前夕望新津火光,已不眠矣。及新津人至,羅夫子脫身棄寨奔阡能,其衆皆降。

  明日,羅夫子至阡能寨,與之謀悉衆決戰;計未定,日向暮,延貢降者至,阡能、羅夫子走馬巡寨,欲出兵衆皆不應。仁厚引兵連夜逼之,明旦,諸寨知大軍已近,呼噪爭出,執阡能,阡能窘急赴井,爲衆所擒,不死;又執羅夫子,羅夫子自剄。衆挈羅夫子首,縛阡能,驅之前迎官軍,見仁厚,擁馬首大呼泣拜曰:「百姓負冤日久,無所控訴。自諜者還,〔〖胡三省注〗即仁厚所縱鬻裇者也。〕百姓引領,度頃刻如期年。今遇尚書,如出九泉睹白日,已死而復生矣。」讙呼不可止。〔〖胡三省注〗讙,與喧同。〕賊寨在他所者,分遣諸將往降之。仁厚出軍凡六日,五賊皆平。〔〖胡三省注〗按《九域志》,雙流縣在成都南四十里,自此而南,至新穿口,又南至新津,又南至延貢,又南至阡能寨,度其道里相去,各不過四五十里。高仁厚知蜀民之心非樂於從亂,而脅於五賊之威,因其心而誘導之,故脅從者皆望風降服,師不留行而五賊平矣。《考異》曰:張𩇕《耆舊傳》:「中和三年冬,阡能轉盛,官軍戰即不利。陳敬瑄乃遣仁厚討之。十一月五日,仁厚進發,六日,擒羅渾擎;七日,擒句胡僧,得韓求首級;九日,擒阡能,得羅夫子首級。十一月二十二日回戈,自城北門入。三日大設,五日議功。高公自檢校兵部尚書檢校左僕射,授眉州剌史。」張𩇕書語雖俚淺,或有牴牾,然事甚詳。苟無此書,則仁厚功業悉沉沒矣。句延慶傳:「中和二年,仁厚梟五賊之首,凱旋歸府。冬十二月戊寅,皇帝御大玄樓,高仁厚與將校等於清遠橋朝見。至後三日,大設,高仁厚除授眉州剌史。」延慶不知據何書知阡能敗在二年冬,然要之仁厚擒韓秀昇在三年十月前,則擒千能必更在前矣。十二月,己亥朔,無戊寅,日必誤也。《實錄》:「二年十月,草賊阡能於蜀州敗官軍,陳敬瑄遣高仁厚討之。」《實錄》見句傳討阡能事,承十月癸丑發峽路收討韓秀昇下,因附之。十月亦誤也。《實錄》又曰:「十二月,仁厚以阡能首來獻,帝御大玄樓宣慰回戈將士,以仁厚爲檢校工剖尚書、眉州防禦使。」亦因句傳而去其日。又此年十月戊辰,升眉、漢、彭、綿等州並爲防禦使,故改剌史爲防禦耳。今高仁厚擒阡能既不知決在何年月,故因《實錄》附於此。〕每下縣鎮,輒補鎮遏使,使安集戶口。

  於是陳敬瑄梟韓求、羅夫子首於市,釘阡能、羅渾擎、句胡僧於城西,七日而冎之。阡能孔目官張榮,本安仁進士,屢舉不中第,歸於阡能,爲之謀主,爲草書檄;阡能敗,以詩啓求哀於仁厚,仁厚送府,釘於馬市。自餘不戮一人。

  【譯文】

  阡能一夥勢力越來越大,一路侵掠淫亂進入蜀州境內。因爲楊行遷等人長期以來沒有立功,陳敬瑄便任命押牙將高仁厚爲都招討指揮使,帶領軍隊五百人前往取代楊行遷。在出發的前一天,有個賣面的人,從早晨到中午,在軍營中出出入入好多次,巡邏的士兵對這人產生了懷疑,把他抓起來訊問,果然是阡能的間諜。高仁厚命令爲他解開捆綁的繩索,和言悅色地對他進行詢問,那個人說:「我是某個村子的人,阡能把我的父母妻子都囚禁在獄中,並說『你刺探官軍情況回來,得到證實就寬免了你們全家;不然的話,你們全家都要處死。』我並不是甘心情願地爲阡能效力。」高仁厚說:「我相信你是這樣的,怎能忍心殺害你!現在我放你回去,去救你的父母和妻子,只是對阡能說:『高仁厚明日就發兵,所帶的軍隊不過五百人,沒有多少人馬。』可是,我救了你們一家人,你要爲我對營寨的人偷偷傳話說:『陳敬瑄僕射可憐你們都是善良的人,被賊寇控制,其情形實在是不得已。高仁厚要來拯救你們,爲你們洗刷冤枉。高仁厚來的時候,你們要分別扔掉兵器前往投降,高仁厚會叫人在你們的背上書寫『歸順』二字,讓你們回去仍操舊業。想要殺掉的,不過是阡能、羅渾擎、句胡僧、羅夫子和韓求這五個人,一定不會牽連到老百姓的。』」阡能派來的那個間諜說:「這些全是老姓心裡想的事,尚書您都一清二楚而寬恕百姓,還有誰不高高興興地去聽命!這些話一個人傳給一百人,一百人傳給一千人,就會象河川歡躍大海沸騰,勢不可擋。等到尚書您到來,老百姓一定都投奔而來,就象嬰兒見到慈愛的母親。那時,阡能孤立無援,馬上就可以擒獲!」於是,高仁厚派他回去。

  第二天,高仁厚率領軍隊出發,到達雙流,把截使白文現出來迎接。高仁厚環視塹壕柵欄,怒氣沖沖地說:「阡能一伙人,都是耕種土地的百姓,你們用盡一府的軍隊,長達一年多而不能擒獲,現在看到你這裡塹壕柵欄重重疊疊如此牢固,大概也可以安穩睡覺、飽食終日,而留養賊寇以邀功請賞了!」便命令把白文現拉出斬首;監軍極力營救,勸了好久,白文現才免於一死。高仁厚下令把塹壕柵欄全部平掉,僅留下五百士兵守衛,其餘士兵全都跟隨他走,又召命各個寨子的士兵,都相繼集合起來。

  阡能聽說高仁厚將到,派遣羅渾擎在雙流的西面設立五個營寨,在野橋箐一帶埋伏士兵一千餘人,以攔擊官軍。高仁厚刺探到這一軍情,帶兵把羅渾擎的軍營包圍起來,下令不要剿殺,而是派人脫掉軍人裝束潛入賊寇營中傳話,象昨天對那個間諜說的一樣。賊寇聽後很是歡喜,呼喊叫嚷著,爭先後地拋棄盔甲扔掉兵器請求投降,下拜的人多得高山傾倒一樣。高仁厚對這些來降的人均加撫恤勸導,在他們的背上書寫「歸順」二字,然後讓他們回到賊寇營寨之中,告訴那些還未投降的人,於是營寨內剩餘的人都爭著跑出去投降。羅渾擎只好越過塹壕狼狽逃跑,結果被他的部屬抓住送到高仁厚那裡,高仁厚說:「這個蠢貨,不值得和他說什麼。」便給羅渾擎帶上刑具送往官府。高仁厚下令把賊寇的五個營寨和盔甲武器全部燒掉,只留下收繳的旗幟,先後投降的人總共有四千名。

  第三天早晨,高仁厚對投降的人說:「開始時本想立即放你們回家,可是前面道上各個寨子的百姓還不知道我的心思,有的人會有憂慮和疑問,現在藉助你們在前面行走,經過穿口、新津寨一帶時,向那裡的百姓展示你們背上的『歸順』二字,把投降情形告訴他們,等到了延貢,就放你們回去。」於是取來了羅渾擎的旗幟倒著掛起來,每五十個人結爲一隊,授給一面旗幟,走在前面,揮舞著旗子大聲呼喊:「羅渾擎已經被活捉,送到官府去了,大唐王朝的軍隊來到這裡。你們住在寨子中的人,快快象我們一樣出來投降,馬上就可以成爲朝廷的良民,沒有事了!」官軍到達穿口,句胡僧設有十一個營寨,寨子中的人都爭著跑出來投降,句胡僧大爲驚慌,拔出劍來阻止,大家用瓦片石頭打他,一起把他抓住獻給高仁厚,句胡僧的部屬五千餘人都投降了。

  第四天早晨,高仁厚焚燒賊寇營寨,讓投降的人打著旗子在前面走,象在雙流出發時一樣。到達新津,韓求設置的十三個營寨中的人都出來投降。韓求自己跳入深深塹壕,他的部屬把他鉤了上來,已經死了,便砍下他的腦袋送給高仁厚。官軍將士要燒毀寨,高仁厚阻止他們說:「投降的人還沒有吃飯。」讓人先把資財糧食運出來,然後再燒營寨。剛剛投降的人競相燒火做飯,與先前投降來向他們傳話的人一同進餐,歡歌笑語,整夜都沒有停。

  第五天,高仁厚把雙流、穿口投降的人先行放回去,而讓新津投降的人打著旗幟在前面走,並且對他們說:「進入邛州境內,也可以放你們回去。」羅夫子在延貢設置九個營寨,他的部屬前一天晚上看到新津火光沖天,已是夜不能眠。等到新津投降的人趕到這裡,羅夫子便仍下寨子逃奔阡能,他的部衆都投降。

  第六天,羅夫子逃到阡能的營寨,與阡能謀劃如何動用全部人馬進行決戰。計策還沒商定,天快黑了,高仁厚帶著延貢投降的人趕到,阡能、羅夫子騎上戰馬巡視營寨,想派兵出戰,部屬都不聽號令。高仁厚帶領官軍連夜逼近,次日早晨,各個營寨知道大唐官軍已經接近,爭先恐後地呼喊著往外跑,有人去抓阡能,阡能走投無路只好跳井,被衆人拿獲,沒有死;同時去抓羅夫子,羅夫子自殺了。大家提著羅夫子的腦袋,綁著阡能,驅趕著他前往迎接官軍,見到高仁厚,衆人擁簇著高仁厚的馬首哭泣著說:「老百姓忍辱含冤時間太長了,找不到地方控告申訴。自從你放回間諜,老百姓就伸長脖子盼望官軍到來,度日如年。現在見到尚書您,就象走出陰間重見天日,死而復生一樣。」歡呼的聲音此起彼伏。其他地方的賊寇營寨,也分別派遣將領前往招降。高仁厚出兵總共六天,五大賊寇都被平滅。他每攻打下一個縣鎮,就補授鎮遏使,令其安撫召集民人戶口。

  於是,陳敬瑄把韓求、羅夫子二人的首級掛在市井,又將阡能、羅渾擎、句胡僧釘在城西,七天後把他們三人處以凌遲極刑。爲阡能掌管文書的吏員張榮,本來是安仁的進士,多次參加科舉而未被錄取入仕,最後投奔阡能,爲阡能出謀劃策,起草書信檄文。阡能失敗後,張榮做詩向高仁厚苦苦哀求,高仁厚把他送到官府,釘在馬市處死,其餘的沒有再殺戮一人。

  【原文】


  十二月,以仁厚爲眉州防禦使。

  陳敬瑄榜邛州,凡阡能等親黨皆不問。未幾,邛州刺史申捕獲阡能叔父行全家三十五人系獄,請准法。〔〖胡三省注〗准法,謂反逆親屬當從坐誅。〕敬瑄以問孔目官唐溪,對曰:「公已有榜,令勿問,而刺史復捕之,此必有故。今若殺之,豈惟使明公失大信,竊恐阡能之黨紛紛復起矣!」敬瑄從之,遣押牙牛暈往,集衆於州門,破械而釋之,因詢其所以然。果行全有良田,刺史欲買之,不與,故恨之。敬瑄召刺史,將按其罪,刺史以憂死。他日,行全聞其家由唐溪以免,密餉溪蝕箔金百兩。〔〖胡三省注〗《博聞錄》:有蝕箔金、法金及分數者打成大薄片,以黃礬一兩、雞屎礬一兩、膽礬半兩、碙砂一分、信土一兩、赤土一兩袞研,以鹽膽水調金片上炙干,更搽更炙。如此三度已來,用牛糞灰一重,重鬲下大火煆一日取,出溫湯洗淨。其存者金也,其融出者銀也。〕溪怒曰:「此乃太師仁明,〔〖胡三省注〗陳敬瑄檢校太師,故稱之。〕何預吾事,汝乃懷禍相餉乎!」還其金,斥逐使去。〔〖胡三省注〗史言唐溪有古君子之風。〕

  河東節度使鄭從讜奏克嵐州,執湯羣,斬之。〔〖胡三省注〗湯羣以城附沙陀。〕

  以忻、代等州留後李克用爲雁門節度使。

  初,朝廷以鄭紹業爲荊南節度使,時段彥謨方據荊南,紹業憚之,逾半歲,乃至鎮。上幸蜀,召紹業還,以彥謨爲節度使。彥謨爲朱敬玫所殺,〔〖胡三省注〗是年三月,朱敬玫殺段彥謨。〕復以紹業爲節度使。紹業畏敬玫,逗遛不進,軍中久無帥,至是,敬玫署押牙陳儒知府事。儒,江陵人也。

  【譯文】

  十二月,朝廷任命高仁厚爲眉州防禦使。

  陳敬瑄在邛州張貼告示,所有阡能等人的親朋黨羽都不問罪。不久,邛州刺史申報抓獲阡能的叔父阡行全家三十五人,囚在獄中,請求正法。陳敬瑄就此徵求掌管文書的吏員唐溪的意見,唐溪說:「您已經張貼告示,下令對阡能的親友不再問罪,可是邛州刺史還是把阡行全一家逮捕,這裡面一定有原因。現在若是把阡行全一家殺掉,不但會使您失信於民,我還擔心會導致阡能的黨羽再次紛紛起兵謀反!」陳敬瑄聽從了唐溪的話,派遣押牙將牛暈前往,在邛州的州門口召集衆人,打開阡行全一家人的刑具而釋放他們,並順便詢問他們爲什麼被刺史抓起來,果然是阡行全家裡有肥沃的田地,刺史想要收買,阡行全不同意,刺史便因此懷恨在心。陳敬瑄叫來邛州刺史,要對他治罪,邛州刺史憂懼而死。後來,阡行全聽說他們全家是由於唐溪的一番話而免於治罪,暗地裡給唐溪送去蝕箔金一百兩。唐溪怒氣沖沖地說:「這都是太師陳敬瑄仁慈開明,哪裡有我什麼事,你是在向我送禍呀!」他把阡行全送來的金子全都退回,斥責並趕走了派來的人。

  河東節度使鄭從讜奏報攻克嵐州,抓獲湯羣,並將其斬殺。

  朝廷任命忻州、代州等處的留後李克用爲雁門節度使。

  起初,朝廷任命鄭紹業爲荊南節度使,當時段彥謩剛剛占據荊南,鄭紹業對段彥謩有些畏懼,過了半年,才到荊南。唐僖宗到達蜀地,召令鄭紹業回去,任命段彥謩爲荊南節度使。段彥謩被朱敬玫殺害,朝廷再次任命鄭紹業爲荊南節度使。鄭紹業畏懼朱敬玫,逗留不前,荊南官軍很長時間沒有主帥;這時,朱敬玫便暫時任命押牙陳儒掌管荊南府事宜。陳儒是江陵人。

  【原文】


  加奉天節度使齊克儉、河中節度使王重榮並同平章事。

  李克用將兵四萬至河中,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》在明年正月。今從新《太祖紀年錄》、薛居正《五代史》。〕遣從父弟克修先將兵五百濟河嘗賊。〔〖胡三省注〗嘗,試也。〕初,克用弟克讓爲南山寺僧所殺,其仆渾進通歸於黃巢。自高潯之敗,〔〖胡三省注〗潯敗,見上卷上年。〕諸軍皆畏賊,莫敢進。及克用軍至,賊憚之,曰:「鴉軍至矣,當避其鋒。」克用軍皆衣黑,故謂之鴉軍。巢乃捕南山寺僧十餘人,遣使齎詔書及重賂,因渾進通詣克用以求和。克用殺僧,哭克讓,受其賂以分諸將,焚其詔書,歸其使者,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《太祖紀年錄》:「初,克讓於潼關戰敗,避賊南山,隱於佛寺,夜爲山僧所害,紀綱渾進通冒刃獲免,歸黃巢。賊素憚太祖,聞其至也,將託情修好,捕害克讓之僧十餘人,殺之。巢令其將米重威齎重賂、僞詔,因渾進通見太祖。乃召諸將,領其賂,燔其僞詔以徇。」薛史(即薛居正《舊五代史》)《克讓傳》曰:「乾符中,以功授金吾將軍,留宿衛。初,懿祖歸朝,憲宗賜宅於親仁坊。武皇之起雲中殺段文楚也,天子詔巡使王處存夜圍親仁坊,捕克讓。詰旦,兵合,克讓與十餘騎彎孤躍馬,突圍而出,官軍數千人追之,比至渭橋,死者數百。克讓自夏陽掠船而濟,歸於雁門。」按克讓於時猶在雲州,此克讓恐當作克用,雲雁門誤也。《後唐懿祖紀年錄》曰:「其兄克恭、克儉皆伏誅。」按是時國昌猶自請討克用,朝廷必未誅其子。蓋國昌、振武不受代後,克恭、克儉始被誅也。薛史(即薛居正《舊五代史》)又曰:「明年,武皇昭雪,克讓復入宿衛。黃巢犯闕,僖宗幸蜀,克讓時守潼關,爲賊所敗。」按國昌以乾符五年不受代,朝廷發兵討之。六年,克用未嘗昭雪,克讓何從得入宿衛?廣明元年,國昌父子兵敗,逃入達靼。其年冬,黃巢陷長安,克讓何嘗守潼關戰敗而死於佛寺?或者爲朝廷所圍捕時,逃入南山佛寺,爲僧所殺,則不可知也。今事既難明,故但云爲寺僧所殺而已。〕引兵自夏陽渡河,〔〖胡三省注〗武德三年,分郃陽置河西縣。乾元三年,更河西曰夏陽,屬河中府,後屬同州。夏,戶雅翻。〖按〗此「夏」字讀音或爲宋代地方語音,並非通用讀音。胡三省所注《資治通鑑》中此類標音甚多,而某些專家教授常按古書標音教讀,且以爲發現正音,實不足採信。〕軍於同州。

  孟方立既殺成麟,〔〖胡三省注〗見上卷元年。〕引兵歸邢州,潞人請監軍吳全勖知留後。是歲,王鐸墨制以方立知邢州事,方立不受,囚全勖;與鐸書,〔〖胡三省注〗不受鐸命而與鐸書,期必濟其私慾。〕願得儒臣鎮潞州,鐸以鄭冒圖知昭義軍事。既而朝廷以右僕射、租庸使王徽同平章事,充昭義節度使,徽以車駕播遷,中原方擾,方立專據山東邢、洺、磁三州,度朝廷力未能制,〔〖胡三省注〗邢、洺、磁,於潞州爲山東。〕辭不行,請且委昌圖。詔以徽爲大明宮留守、京畿安撫制置修奉園陵使。〔〖胡三省注〗大明宮即東內也。時黃巢猶據京師,大明宮爲賊所竊處,園陵之開毀者亦多,以此職命授徽,以俟收復。〕昌圖至潞州,不三月而去,方立遂遷昭義軍於邢州,自稱留後,表其將李殷銳爲潞州刺史。〔〖胡三省注〗爲潞州叛孟方立張本。《考異》曰:《實錄》:「中和四年正月,以義成行軍司馬鄭昌圖爲中書舍人。三月,邢州軍亂,殺其帥成麟,以中書舍人鄭昌圖權知昭義留後。」按成麟前已爲孟方立所殺,況不在邢州,邢州乃方立所治也。又於時潞州已爲李克修所據,昌圖安得更往彼爲留後?又其年五月,以右僕射王徽同平章事,充昭義節度使。徽上表懇述非便,乃復以本官充大明官留守。舊《王徽傳》:「初,潞州軍亂,殺成麟,以兵部侍郎鄭昌圖權知昭義軍事。時孟方立割據山東二州,別爲一鎮,上黨支郡惟澤州耳,而軍中之人多附方立,昌圖不能制。宰相奏請以重臣鎮之,乃授徽檢校尚書左僕射、同平章事,澤、潞、邢、洺、磁觀察等使。時鑾輅未還,關東聚盜,而河東李克用與孟方立爭澤潞,以朝廷兵力必不能加,上表訴之曰:『鄭昌圖主留累月,將結深根;孟方立專據三州,轉成積舋。招其外則潞人胥怨,撫其內則邢將益疑。禍方熾於既焚,計柰何於已失。須觀勝負,乃決安危。伏乞羣慈博求廷議,擇其可付,理在從長。』天子乃以昌圖鎮之,以徽爲諸道租庸供軍等使。」新《孟方立傳》曰:「方立攻成麟,斬之,擅裂邢、洺、磁爲鎮,治邢爲府,號昭義軍。潞人請監軍使吳全勗知兵馬留後。時王鐸領諸道行營都統,以潞未定,墨制假方立知邢州事。方立不受,囚全勗,以書請鐸,願得儒臣守潞。鐸使參謀中書舍人鄭昌圖知昭義留事,欲遂爲帥。僖宗自用舊相王徽領節度。時天子在西河,關中雲擾,方立擅地,而李克用窺潞州,徽度朝廷未能制,乃固讓昌圖。昌圖治不三月,輒去。方立更表李殷銳爲刺史,乃徙治龍岡。會克用爲河東節度使,昭義監軍祁審誨乞師,求復昭義軍,克用殺殷銳,遂並潞州,表克修爲留後。」按王鐸以三年正月罷都統,則昌圖知昭義留後必在二年也,昌圖在潞不三月引去,今徽以潞讓昌圖,則徽除昭義必不在四年五月。《實錄》年月皆誤也。方立若已自稱昭義留後,遷軍額於邢州,則不止割據三州。若欲別爲一鎮,則應別立軍名,必不與潞州並稱昭義。若但以潞爲支郡,當自除刺史,不以書與王鐸更求儒臣;就使求之,鐸亦當以昌圖爲潞州刺史,不雲知昭義軍事,又不得以澤州爲支郡也。蓋方立既殺成麟,以邢州鄉里,欲徙鎮之,故身往邢州,而潞人不從,故請全勗爲留後。方立以衆情未治,未敢自立,故囚全勗,外示恭順,託以中人不可爲帥而請於王鐸,乞附儒臣;其意以儒臣易制,欲外奉爲帥而自專軍府之政,漸謀代之也。既而昌圖至潞,欲行帥職,而山東三州已爲方立所制,不受帥命,獨澤州在南,尚可號令耳。故王徽表云:「昌圖主留累月,已深結根。」言在澤潞已久,人心稍附,己所不如也。又云:「方立專據三州,轉成積舋。」謂昌圖欲行帥權,而方立不率將職,互相窺覦,故積舋也。又云:「招其外則潞人胥怨,撫其內則邢將益疑。」謂今邢、潞已成舋隙,己至彼欲加惠於邢則潞人怨其寵賊,加惠於潞則邢將疑其圖己也。又云:「須觀勝負,乃決安危。」謂昌圖能勝方立,然後昭義乃安也。昌圖在潞終不自安,故以軍府授方立而去。方立然後自稱留後,徙軍額於邢州,以潞爲支郡,表殷銳爲刺史。故新傳徙治龍岡在殷銳爲刺史下,此其證也。於是潞人怨而召沙陀,當徽除節制之時,克用猶未敢爭澤潞也。吳全勗,疑是方立初入潞府時監軍,故王鐸使知留後,方立既囚之,疑其遂斥去。祁審誨恐是鄭昌圖時監軍。《太祖紀年錄》云:「方立虜審誨,自稱留後。」薛居正《五代史·方立傳》云:「方立以邢爲府,以審誨知潞州事。」互說不同。且既虜審誨,必不以知潞州。方立表李殷銳爲刺史,而審誨猶依舊,必是後來監軍,方立以其未嘗異己,故不疑之。若嘗被囚虜,必不復留。此之不實,昭然可知。疑唐末昭義數逐帥,劉廣、成麟作亂被殺,人皆知之。記事者不詳考正,或以先者爲後,後者爲先,差互不同,故諸書多牴牾不合耳。又薛史《安崇阮傳》云:「安文祐初爲潞州牙門將,光啓中,軍校劉廣逐節度使高潯,據其城,僖宗詔文祐平之。既殺劉廣,召赴行在,授邛州刺史。其後孟方立據邢、洺,攻上黨,朝廷以文祐本潞人也,授昭義節度使,令討方立,自蜀至澤州,與方立戰,敗歿於陣。」按諸書皆無文祐爲節度使事。況光啓中,澤潞已爲李克修所據,文祐來,當與克修戰,不得與方立戰也。其事恐虛,今不取。〕

  和州刺史秦彥使其子將兵數千襲宣州,逐觀察使竇潏而代之。〔〖胡三省注〗潏,食聿翻,又音聿,又音決。秦彥降高駢見二百五十三卷乾符六年。其得和州,亦駢用之也。爲彥以宣州兵入廣陵張本。〕

  【譯文】

  朝廷加封奉天節度使齊克儉、河中節度使王重榮均爲同平章事。

  李克用帶領軍隊四萬人到達河中,派遣他的堂弟李克修先帶五百人馬過河試探賊寇。當初,李克用的弟弟李克讓躲避賊寇隱藏在南山佛寺,被寺里的僧人殺害,李克讓的僕人渾進通投歸黃巢。自從高潯一役吃了敗仗,各路官軍都畏懼賊寇,不敢向前。等到李克用的軍隊到來,賊寇害怕了,說:「烏鴉軍隊來到了,應當避開他們的鋒芒。」李克用的軍隊穿衣服都是黑色,所以賊寇稱他們是烏鴉軍隊。黃巢於是抓獲南山佛寺的僧人十餘名,派出使者帶著詔書及豐厚的賄賂財物,通過渾進通的關係到李克用那裡求和。李克用殺掉僧人,爲弟弟李克讓悲傷痛哭,又接受黃巢的賄賂財物,分給各位將領,而將黃巢的詔書燒掉,把使者打發回去。然後帶領大軍從夏陽過河,在同州安設軍營。

  孟方立即已殺掉成麟,帶兵回到邢州,潞州民人便請求監軍吳全勖主持留後事宜。這一年,王鐸受命以孟方立主持邢州事宜,孟方立拒不受命,囚禁吳全勖,寫信給王鐸,願意招用儒臣鎮守潞州,王鐸任命鄭昌圖主持昭義的軍事。不久,朝廷任命右僕射、租庸使王徽爲同平章事,充任昭義節度使。王徽認爲唐僖宗遠遷蜀地,中原一帶正擾亂不安,孟方立單獨占據山東的邢、洺、磁三個州,估計朝廷無力控制這種局面,推辭而不赴任,請求暫且委派鄭昌圖爲昭義節度使。朝廷又頒詔任命王徽爲大明宮留守、京畿安撫制置修奉園陵使。鄭昌圖到達潞州任上,不到三個月就走了,孟方立於是把昭義軍調到邢州,自稱留後,進呈表章請任命他的將領李殷銳爲潞州刺史。

  和州刺史秦彥派遣他的兒子帶領軍隊幾千人襲擊宣州,趕走觀察使竇潏,取而代之。

  【原文】


  唐僖宗惠聖恭定孝皇帝 中和三年(癸卯 公元883年)

  春,正月,李克用將李存貞敗黃揆於沙苑;己巳,克用進屯沙苑。揆,巢之弟也。王鐸承制以克用爲東北面行營都統,以楊復光爲東面都統監軍使,陳景思爲北面都統監軍使。

  乙亥,制以中書令、充諸道行營都統王鐸爲義成節度使,令赴鎮。田令孜欲歸重北司,稱鐸討黃巢久無功,卒用楊復光策,召沙陀而破之,故罷鐸兵柄以悅復光。〔〖胡三省注〗罷王鐸兵柄在正月,李克用破黃巢在四月。蓋田令孜以黃巢之劫已蹙,而楊復光之功必成,先以是悅之耳。〕又以副都統崔安潛爲東都留守,以都都監西門思恭爲右神策中尉,充諸道租庸兼催促諸道進軍等使。令孜自以建議幸蜀、收傳國寶、列聖真容、散家財犒軍爲己功,令宰相籓鎮共請加賞,上以令孜爲十軍兼十二衛觀軍容使。

  成德節度使常山忠穆王王景崇死,軍中立其子節度副使鎔知留後事,時鎔生十年矣。

  以天平留後朱瑄爲節度使。

  【譯文】

  唐僖宗中和三年(癸卯 公元883年)

  春季,正月,李克用的將領李存貞在沙苑打敗黃揆。己巳(初二),李克用進駐沙苑。黃揆是黃巢的弟弟。王鐸秉承旨意,任命李克用爲東北面行營都統,楊復光爲東面都統監軍使,陳景思爲北面都統監軍使。

  乙亥(初八),唐僖宗以中書令、充諸道行營都統王鐸爲義成節度使,命他前赴鎮所。田令孜想要加重北司權,奏稱王鐸討剿黃巢時間長久而沒立功,最後採用楊復光策略,召來沙陀才擊敗賊寇,因而罷免了王鐸的兵權以取悅楊復光。朝廷又任命副都統崔安潛爲東都留守,命都都監西門思恭爲右神策中尉,充任諸道租庸兼催促諸道進軍等使。田令孜自以爲建議唐僖宗出走蜀地、收藏傳國寶和各先帝的畫像、散放家中資財犒賞官軍有功,便指令宰相藩鎮一同請求爲他恩加賞賜,唐僖宗於是任命田令孜爲神策十軍兼南牙十二衛觀軍容使。

  成德節度使常山忠穆王王景崇去世,軍營中擁立王景崇的兒子節度副使王鎔主持留後事宜,當時王鎔才十歲。

  朝廷任命天平留後朱瑄爲節度使。

  【原文】


  二月,壬子,李克用進軍乾阬,〔〖胡三省注〗乾阬,在沙苑西南。乾,音干。〕與河中、易定、忠武軍合。尚讓等將十五萬衆屯於梁田陂,明日,大戰,自午至晡,賊衆大敗,俘斬數萬,伏屍三十里。巢將王璠、黃揆襲華州,據之,王遇亡去。〔〖胡三省注〗去年王遇據華州歸國。璠孚袁翻。〕

  初,光州刺史李罕之爲秦宗權所攻,棄州奔項城,〔〖胡三省注〗李罕之與秦彥俱降高駢,蓋駢使守光州。〕帥餘衆歸諸葛爽,爽以爲懷州刺史。韓簡攻鄆州,半年,不能下。爽復襲取河陽,〔〖胡三省注〗去年八月,韓簡破諸葛爽,取河陽。十月,移兵攻鄆州。〕朱瑄請和,簡乃舍之,引兵擊河陽。爽遣罕之逆戰於武陟,魏軍大敗而還。大將澶州刺史樂行達先歸,據魏州,軍中共立行達爲留後,簡爲部下所殺。〔〖胡三省注〗懿宗咸通十一年,韓君雄得魏博,二世,十四年而滅。《考異》曰:舊傳:「簡攻河陽,行及新郡,爲諸葛爽所敗,單騎奔迴,憂憤,疽發背而卒,時中和元年十一月也。」新傳亦同。今從《實錄》。「新郡」當作「新鄉」。〕己未,以行達爲魏博留後。

  甲子,李克用進圍華州,黃思鄴、黃揆嬰城固守。克用分騎屯渭北。

  以王鎔爲成德留後。

  以鄭紹業爲太子賓客、分司,以陳儒爲荊南留後。

  【譯文】

  二月,壬子(十五日),李克用率軍前往乾阬,與河中、易定、忠武軍等各路官軍會合。尚讓等人帶十五萬人馬屯駐梁田陂。第二天,展開激戰,從中午一直打到傍晚,賊寇大敗,俘虜斬殺幾萬人,橫臥在地上的屍體長達三十里,黃巢帶領王璠、黃揆襲擊華州,並占據了華州,王遇逃跑離去。

  起初,光州刺史李罕之受到秦宗權的進攻,離棄光州奔往項城,率領剩餘的人馬歸附諸葛爽,諸葛爽以李罕之爲懷州刺史。韓簡攻打鄆州,半年也沒能攻下,諸葛爽又襲擊攻取河陽;朱瑄請求講和,韓簡便放棄進攻鄆州,帶兵回攻河陽。諸葛爽派遣李罕之在武陟迎戰,結果魏州軍大敗退回,大將澶州刺史樂行達先期回去,占據了魏州,軍營上下便共同擁立樂行達爲魏州留後,韓簡被部下殺害。己未(二十一日),朝廷任命樂行達爲魏博留後。

  甲子(二十七日),李克用進軍圍攻華州,黃思鄴、黃揆環繞華州頑固堅守;李克用分派一部分騎兵屯駐渭北。

  朝廷任命王鎔爲成德留後。

  朝廷任命鄭紹業爲太子賓客、分司,任命陳儒爲荊南留後。

  【原文】


  峽路招討指揮使莊夢蝶爲韓秀升、屈行從所敗,退保忠州,〔〖胡三省注〗去年遺莊夢蝶討韓秀升等。〕應援使胡弘略戰亦不利。江、淮貢賦皆爲賊所阻,百官無俸。〔〖胡三省注〗時車駕在蜀,江、淮租賦泝峽江而上,今爲韓秀升等所阻。〕雲安、淯井路不通,民間乏鹽。〔〖胡三省注〗雲安縣,漢朐鉄地,後周改曰云安縣,唐屬夔州,有鹽官。《九域志》:在州西一百三十三里。鹽監又在縣西三十里。淯井在瀘州西南二百六十三里。史炤曰:淯井,漢犍爲郡之漢陽縣地,唐置長寧州。淯,音育。按「漢陽」當作「江陽」。〕陳敬瑄奏以眉州防禦使高仁厚爲西川行軍司馬,將三千兵討之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:「張𩇕《耆舊傳》曰:「中和四年,甲辰,春三月,峽路招討指揮使莊夢蝶尚書爲韓秀升所敗,退至忠州。川主太師召眉州刺史高仁厚使討秀升等,許以成功除梓帥,即日聞奏,拜行軍司馬,將步卒千人,三月五日進發。」句延慶《耆舊傳》:「中和三年二月,莊夢蝶爲賊所敗,川主喚仁厚,奏授峽路招討都指揮使,將兵三千人,三月辛丑進發。」《實錄》:「三年二月,夢蝶爲賊所敗。陳敬瑄奏,以仁厚代夢蝶,將兵三千進討,詔拜行軍司馬。」是月丁卯朔,無辛丑。辛丑乃四月五日,延慶誤也。《實錄》:「三年二月,敬瑄奏仁厚代夢蝶。」蓋亦用句傳年月。今從之。〕

  加鳳翔節度使李昌言同平章事。

  黃巢兵數敗,食復盡,陰爲遁計,發兵三萬搤藍田道。〔〖胡三省注〗搤藍田道,所以通自武關南走之路。搤,於革翻。〕三月,壬申,遣尚讓將兵救華州。李克用、王重榮引兵逆戰於零口,破之。克用進軍渭橋,騎軍在渭北,克用每夜令其將薛志勤、康君立潛入長安,燔積聚,斬虜而還,〔〖胡三省注〗零口,在京兆昭應縣。〕賊中大驚。

  【譯文】

  峽路招討指揮使莊夢蝶被韓秀升、屈行從打敗,退到忠州固守,應援使胡弘略與賊寇作戰也同樣失利。這樣,江、淮一帶的貢賦都被賊寇阻截,朝廷百官無俸可供。雲安、淯井一帶的道路不通,民間缺乏食鹽。於是陳敬瑄奏請,任命眉州防禦使高仁厚爲西川行軍司馬,率領軍隊三千人前往討伐韓秀升、屈行從。

  朝廷加封鳳翔節度使李昌言同平章事。

  黃巢所帶的人馬多次戰敗,糧食也吃盡,暗中籌謀逃離長安,他派出三萬兵馬扼守住藍田這一向南出走的要道。三月,壬申(初六),派遣尚讓帶兵救援華州;李克用、王重榮帶領官軍在零口迎擊,獲得勝利。李克用率領大軍前赴渭橋,騎兵則布置在渭北,李克用每天夜間都命令將領薛志勤、康君立偷偷進入長安城,焚燒黃巢積聚的財物,斬殺虜獲黃巢的人馬,然後再退出,使賊寇大爲驚慌恐懼。

  【原文】


  以淮南押牙合肥楊行愍爲廬州刺史。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《十國紀年》云:「楊行密,六合人,」今從薛居正《五代史》、徐鉉《吳錄》。〕行愍本廬州牙將,勇敢,屢有戰功,都將忌之,白刺史郎幼復遣使出戍於外。行愍過辭,〔〖胡三省注〗過,古禾翻。過都將而辭行也。〕都將以甘言悅之,問其所須,〔〖胡三省注〗須者,意之所欲。〕行愍曰:「正須汝頭耳!」遂起斬之,並將諸營,自稱八營都知兵馬使。幼復不能制,薦於高駢,請以自代。駢以行愍爲淮南押牙,知廬州事,朝廷因而命之。行愍聞州人王勖賢,召,欲用之,固辭。問其子弟,曰:「子潛,好學慎密,可任以事;弟子稔,有氣節,可爲將。」行愍召潛置門下,以稔及定遠人季章爲騎將。〔〖胡三省注〗楊行愍後改名行密,事始此。定遠,漢曲陽縣地,梁改爲定遠縣,唐屬濠州。《九域志》:在州南八十里。〕

  初,呂用之因左驍雄軍使俞公楚得見高駢。用之橫甚,〔〖胡三省注〗橫,戶孟翻。〕或以咎公楚,公楚數戒用之少自斂,毋相累,用之銜之。右驍雄軍使姚歸禮氣直敢言,尤疾用之所爲,時面數其罪,常欲手刃之。癸未夜,用之與其黨會倡家,歸禮潛遣人爇其室,〔〖胡三省注〗倡,音昌。爇,如悅翻,燒也。〕殺貌類者數人,用之易服得免。明旦,窮治其事,獲縱火者,皆驍雄之卒。用之於是日夜譖二將於駢。未幾,駢使二將將驍雄卒三千襲賊於慎縣,〔〖胡三省注〗慎縣,漢九江浚遒縣地,古城在今縣南。隋置慎縣,唐屬廬州。《九域志》:在州東北六十里。〕用之密以語楊行愍云:「公楚、歸禮欲襲廬州。」行愍發兵掩之,二將不爲備,舉軍盡殪,以二將謀亂告駢。駢不知用之謀,厚賞行愍。〔〖胡三省注〗爲楊行愍以廬州起張本。〕

  【譯文】

  朝廷任命淮南押牙將合肥人楊行愍爲廬州刺史。楊行愍本來是廬州的牙將,勇猛果敢,多次作戰立功,行營都將很忌諱他,便秉告刺史郎幼復,派遣他到外邊駐防。楊行愍向都將辭行,都將對他好言相待,問他還有什麼需要的東西,楊行愍說:「就是需要你的人頭!」於是起身把都將斬了,並統領各路軍營,自稱八營都知兵馬使。郎幼復見已無法控制楊行愍,便向高駢推薦,請求以楊行愍接替自己。高駢於是任命楊行愍爲淮南押牙將,掌管廬州事宜,朝廷因而委任楊行愍。楊行愍聽說廬州人王勖很是賢能,把他召來,想起用他,王勖堅持推辭。楊行愍詢問王勖的弟弟和兒子的情況,回答說:「兒子王潛,勤奮學習,辦事謹慎周密,可以委用;弟弟的兒子王稔,很有氣節,可以用爲將領。」楊行愍便把王潛召來安置在身邊,任命王稔和定遠人季章爲騎兵將領。

  起初,呂用之因爲左驍雄軍使俞公楚的關係而得以拜見高駢;呂用之過於蠻橫霸道,有人因此責怪俞公楚,俞公楚幾次勸戒呂用之稍微收斂一些,不要相互受到牽連,呂用之對俞公楚懷恨在心。右驍雄軍使姚歸禮,性格直爽敢於說話,尤其憎惡呂用之的所做所爲,有時當面指責他的橫暴行爲,常常想親手殺了他。癸未(十七日)夜,呂用之與他的黨羽在娼妓家會聚,姚歸禮暗中派人焚燒呂用之的臥室,殺掉好幾個與他面貌相似的人,呂用之因更換衣服而免於一死。第二天早晨,呂用之嚴厲追究這件事,抓獲放火的人,都是驍雄軍的兵卒,呂用之於這天夜間向高駢誣陷俞公楚和姚歸禮兩位將領。不久,高駢命令俞公楚和姚歸禮二人督率驍雄軍三千人,在廬州境內慎縣襲擊賊寇,呂用之偷偷向楊行愍說:「俞公楚、姚歸禮要攻打廬州。」楊行愍出其不意發動突然進攻,俞公楚、姚歸禮二人沒有任何準備,結果全軍覆沒。楊行愍又向高駢告發俞公楚、姚歸禮謀反叛亂,高駢不知道這是呂用之的陰謀,竟重賞楊行愍。

  【原文】


  己丑,以河中行營招討副使朱全忠爲宣武節度使,俟克復長安,令赴鎮。

  癸巳,李克用等拔華州,黃揆棄城走。

  劉漢宏分兵屯黃嶺、岩下、貞女三鎮,〔〖胡三省注〗三鎮,皆當在婺、越間。〕錢鏐將八都兵自富春擊之,〔〖胡三省注〗自富春渡江擊三鎮。富春即富陽縣。〕破黃嶺,擒岩下鎮將史弁、貞女鎮將楊元宗。漢安以精兵屯諸暨,鏐又擊破之,漢宏走。

  莊夢蝶與韓秀升、屈行從戰,又敗。其敗兵紛紜還走,所在慰諭,不可遏。遇高仁厚於路,叱之,即止。仁厚斬都虞候一人,更令修娖部伍。〔〖胡三省注〗娖,側角翻。娖,整隊伍也。〕乃召耆老,詢以山川蹊徑及賊寨所據,喜曰:「賊精兵盡在舟中,使老弱守寨,資糧皆在寨中,此所謂重戰輕防,其敗必矣!」乃揚兵江上,爲欲涉之狀。賊晝夜御備,遣兵挑戰,仁厚不與交兵,潛發勇士千人執兵負稿,夜,由間道攻其寨,且焚之。賊望見,分兵往救之不及,資糧盪盡,衆心已搖。仁厚復募善游者鑿其舟底,相繼皆沈,〔〖胡三省注〗復,扶又翻。沈,持林翻。〕賊往來惶惑,不能相救,仁厚遣兵於要路邀擊,且招之,賊衆皆降。秀升、行從見衆潰,揮劍亂斫,欲止之。衆愈怒,共執二人詣仁厚,仁厚詰之曰:「何故反?」秀長曰:「自大中皇帝晏駕,〔〖胡三省注〗大中皇帝,謂宣宗。〕天下無復公道,紐解綱絕。今日反者,豈惟秀升!成是敗非,機上之肉,惟所烹醢耳!」仁厚愀然,命善食而械之。〔〖胡三省注〗愀,七小翻。食,祥吏翻。善食,善以酒食食之也。〕夏,四月,庚子,獻於行在,斬之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:張𩇕《耆舊傳》:「中和四年,高僕射將步卒千人,三月五日進發,莊尚書三月二十日齊進。四月十四日,峽路申四月一日,大破峽賊。」句延慶《耆舊傳》:三年,四月庚午,擒韓秀升,捷書到府。」按是月丁酉朔,無庚午。《實錄》:「中和三年,四月庚子,仁厚擒韓升,獻於行在。初,仁厚至峽,與賊戰,其衆大敗,賊中小校縛秀升出降。」據《鄭畋集》,有覆黔南觀察使陳侁奏涪州韓秀升謀亂已收管在州候敕旨狀云:「秀升劫害黔府,俘掠帥臣,占據涪陵,扼截江路,遽懷憯妄,求作察廉。陳侁爰命毛玭部領甲士直趍巢穴,便破城池,追逐渠魁,剿除逆黨。」而諸家之說皆雲仁厚所獲。新傳:「衆怒,執秀升以降,仁厚檻車送行在,斬於市。」張𩇕《耆舊傳》:「中和二年,三月,阡能反,八月,羅渾擎反,十月,句胡僧反,十二月,羅夫子反。三年,北路奏黃巢正月十日敗走,收復長安。正月,阡能遣羅渾擎於新穿壩下二十七寨,把斷水陸官路。六月,韓求反,其邛州賊首千能邐迤漸侵入蜀州界。九月,峽路賊韓秀升反。十月,峽路賊屈行從反。川主陳太師差押衙莊二夢將兵二千,十月二十日發往峽路討韓秀升、屈行從等。十一月五日,高仁厚進發討千能,九日,收邛州境內諸寨。十日,州縣豁平。二十二日,回戈朝見。三日,大設。五日,議功,授眉州刺史。四年三月,莊夢蝶退至忠州。川主差高仁厚將兵,三月五日進發。莊尚書三月二十日齊進。四月十四日申四月一日大破峽賊,擒秀升等。十五日,東川楊師立反。」句延慶《耆舊傳》止於鈔改張傳爲之,別無外事,但移渾擎反於中和二年五月,胡僧、羅夫子反於六月,韓求反於其年七月,莊夢蝶討韓秀升、屈行從以其年十月癸丑進發。高仁厚破阡能等五賊回朝見,在其年十二月戊寅。三年二月,莊夢蝶爲賊所敗,川主遣高仁厚將兵,三月辛丑進發,四月庚午擒韓秀升,捷書到府。是月,楊師立反。四年,北路奏黃巢正月十日敗走,收復長安。不知延慶改移年月別有所據邪,將率意爲之也?至於三年楊師立反,四年收復長安,其爲乖謬尤甚於𩇕。《實錄》,千能、韓秀升等事,率依句傳,而誤以韓秀升反置七月,高仁厚討阡能置十月,削戊寅、辛丑兩日,改庚午爲庚子,此其異於句傳也。新紀:「三年十一月壬申,西川行軍司馬高仁厚及阡能戰於邛州,敗之。」《續寶運錄》:「中和三年,涪州韓秀升反;冬,阡能反,高仁厚討平之。」按賈緯《唐年補錄》及《實錄》所載鐵券文:「維中和三年歲次癸卯,十月午朔,十六日己酉,皇帝賜功臣陳敬瑄鐵券。」其文有「戮阡能如翦草,除秀升若焚巢。」然則秀升之敗,必在此日前也。張傳破秀升在四年四月。其四年十月十日,亦載賜川主太師鐵券,乃云:「維中和三年歲次癸卯,十月甲子朔,五日戊辰。」文與補錄、《實錄》同,其昏耄如此。句傳取張事而改其年,《實錄》用句年而改其日。其阡能、韓秀升等起滅,不知的在何時。今從《實錄》。〕

  【譯文】

  己丑(二十三日),朝廷任命河中行營招討副使朱全忠爲宣武節度使,等奪回長安,再令他前往鎮所。

  癸巳,(二十七日),李克用等人攻克華州,黃揆離城逃走。

  劉漢宏在黃嶺、岩下、貞女三個鎮分別駐紮軍隊,錢鏐帶八都兵從富春渡江發動進攻,攻戰黃嶺,抓獲岩下鎮將史弁和貞女鎮將楊元宗。劉漢宏調集精銳人馬駐守諸暨,錢鏐又發動進攻占領諸暨,劉漢宏只好逃跑。

  莊夢蝶與韓秀升、屈行從激戰,再次失敗。莊夢蝶的敗兵紛紛逃走,進行撫慰勸導,也不能阻止;這些逃兵在路上遇見高仁厚,被他高聲怒喝,逃兵當即停下;高仁厚斬殺了一名都虞候,重新下令整頓隊伍。高仁厚找來當地高齡老人,向他們詢問這一帶山川小路以及賊寇營寨的情況之後,高興地說:「賊寇的精銳人馬都在船上,而讓那些年老體弱的人守衛營寨,資財糧食都在寨子裡,這就是人們所說的重視攻戰輕視防守,他們一定會失敗的!」高仁厚於是在江面上布置下軍隊,擺出要過江攻打的陣勢。船上的賊寇日夜防禦準備,並派兵前來挑戰,高仁厚不與這些賊寇交戰,而暗中派出一千名勇猛士兵手拿兵器肩扛藁稈,在夜晚從偏僻的小路前往攻打賊寇的營寨,並且放火焚燒。船上的賊寇看到這種情況,馬上分派人馬回營寨救援,已來不及了,賊寇的資財糧食全被毀掉,人心動搖。高仁厚又招募善於游泳的人鑿破賊寇的船隻,使其都相繼沉沒,賊寇來來往往惶恐迷惑,相互不能救援,高仁厚派遣軍隊在交通要道攔截賊寇,並且招降,最後賊寇都投降了。韓秀升、屈行從看到人馬潰敗不堪,揮劍亂砍,想進行阻止,大家更加憤怒,一同抓往韓秀升、屈行從二人送到高仁厚那裡。高仁厚質問說:「你們爲什麼起兵謀反?」韓秀升回答說:「自從宣宗皇帝死後,天下再也沒有公道,維繫大唐王朝的紐帶鬆懈,朝廷法度被廢棄。當今謀反的人,難道只是我韓秀升?成者王侯敗者賊,我已是桌子上的肉,任憑你們煮殺剁成肉醬了!」高仁厚聽後不禁感到悽愴,命令讓他美餐之後戴上刑具。夏季,四月,庚子(初四),高仁厚把韓秀升獻到成都唐僖宗那裡,韓秀升被斬殺。

  【原文】


  李克用與忠武將龐從、河中將白志遷等引兵先進,與黃巢軍戰於渭南,一日三戰,皆捷。義成、義武等諸軍繼之,賊衆大奔。甲辰,克用等自光泰門入京師,黃巢力戰不勝,焚宮室遁去。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊紀:「四月,庚子,沙陀等軍趨長安,賊拒之於渭橋,大敗而還。李克用乘勝追之。己卯,黃巢收殘衆,由藍田關而遁。庚辰,收京城,楊復光告捷。」按是月丁酉朔,無己卯、庚辰。敬翔《梁太祖編遺錄》:「四月乙巳,巢焚宮闈、省寺、居第略盡,擁殘黨越藍田而逃。明日,上與諸軍收復長安。」《實錄》:「甲辰,李克用與忠武將龐從、河中將白志遷、橫野將滿存、朝邑將康師貞三敗賊於渭橋,大破之。義成、義武等軍繼進。乙巳,巢賊燔長安宮室,收餘眾自光泰門東走,由藍田關以遁。諸軍進收京師。」新紀:「三月壬申,李克用及黃巢戰於零口,敗之。四月甲辰,又敗之於渭橋。丙午,復京師。」舊傳曰:「四月八日,克用合忠武騎將龐從遇賊於渭南,決戰三捷,大敗賊軍。十日夜,賊巢散走。詰旦,克用由光泰門入,收京師,巢賊出藍田、七盤路東走關東。」新傳曰:「克用遣部將楊守宗率河中將白志遷、忠武將龐從等最先進擊賊渭橋,三戰三北,於是諸節度兵皆奮,無敢後。入自光泰門,賊崩潰,逐北至望春,入昇陽殿闥。巢夜奔,衆猶十五萬,聲趍徐州,出藍田,入商山。」程匡柔《唐補紀》曰:「楊復光帥十道行節度使王重榮、李克用等兵士二萬餘人自光泰門入襲,逐至昇陽殿下,殺賊盈萬。黃巢軍敗,陣上奔逃,取藍田關出。」《後唐太祖紀年錄》:「乙巳,巢敗,焚宮室東走,太祖進收京師。」《唐年補錄》:「八日,克用等戰渭南,三敗賊軍。九日,巢走。」按楊復光《露布》云:「今月八日,楊守宗等隨克用自光泰門先入京師。」又云:「賊尚爲堅陣,來抗官軍,自卯至申,羣凶大潰,即時奔遁,南入商山。」然則官軍以八日入城,賊戰不勝而走,此最可據,今從之。渭南之戰,必在八日以前,諸書皆誤也。〕賊死及降者甚衆,官軍暴掠,無異於賊,長安室屋及民所存無幾。巢自藍田入商山,〔〖胡三省注〗黃巢先遺兵搤藍田道,故得由此路遁去。〕多遺珍寶於路。官軍爭取之,不急追,賊遂逸去。

  楊復光遣使告捷,〔〖胡三省注〗《考異》曰:張𩇕《耆舊傳》:「中和三年,北路奏黃巢正月十日敗走,收復長安城訖。三月,北路行營收城,將士並回戈。」句延慶《耆舊傳》曰:「四年,北路奏黃巢正月十日敗走,收復長安。三月,北路行營破黃巢將士並回。」延慶悉移𩇕四年事於三年,三年事於四年,而不移其月日,其爲差謬又甚於𩇕。今但云告捷,更不著月日。〕百官入賀。詔留忠武等軍二萬人,委大明宮留守王徽及京畿制置使田從異部分,守衛長安。五月,加朱玫、李克用、東方逵同平章事。升陝州爲節度使,以王重盈爲節度。又建延州爲保塞軍,以保大行軍司馬、延州刺史李孝恭爲節度使。〔〖胡三省注〗賞破黃巢、復京城之功也。〖按〗「李孝恭」當作「李孝昌」。〕克用時年二十八,於諸將最少,而破黃巢,復長安,功第一,兵勢最強,諸將皆畏之。克用一目微眇,〔〖胡三省注〗眇,彌沼翻,一目小也。〕時人謂之「獨眼龍」。

  詔以崔璆家貴身顯,爲黃巢相首尾三載,不逃不隱,於所在斬之。

  【譯文】

  李克用與忠武將軍龐從、河中將軍白志遷等帶領人馬先行進軍,在渭南與黃巢軍隊展開激戰,一天交戰三次,都獲得勝利;義成、義武等軍相繼趕到,黃巢人馬只好爭相敗逃。甲辰(初八),李克用等從光泰門進入京師長安,黃巢頑強爭戰而不能取勝,最後放火焚燒宮殿後逃跑。賊寇戰死和投降的人很多,但官軍橫暴搶掠,與賊寇沒有什麼兩樣,長安城內的房屋和百姓所剩無幾。黃巢從藍田進入商山,在路上扔上許多珍寶,官軍爭搶這些東西,而不急於追擊,賊寇於是逃脫了。

  楊復光派遣使臣向唐僖宗報捷,朝中百官向皇上恭賀。僖宗頒詔,留下忠武等軍二萬人,委派大明宮留守王徽和京畿制置使田從異行進處置,駐守護衛長安。五月,朝廷爲朱玫、李克用、東方逵加封同平章事。將陝州升格爲節度,任命王重盈爲節度使。又在延州建立保塞軍,任命保大行軍司馬、延州刺史李孝恭爲節度使。李克用當時年僅二十八歲,在各位將領中最年輕的,可是打敗黃巢,收復長安,李克用的功勞實屬第一,軍隊實力也最強大,各位將領對他都很畏懼。李克用的一隻眼睛略微小些,當時人們都叫他「獨眼龍」。

  唐僖宗頒發詔令,指責崔璆家世富貴出身顯赫,卻在黃巢手下做同平章事先後三年,既不逃走也不隱藏,於是將他在住所斬殺。

  【原文】


  黃巢使其驍將孟楷將萬人爲前鋒,擊蔡州,節度使秦宗權逆戰而敗。賊進攻其城,宗權遂稱臣於巢,與之連兵。初,巢在長安,陳州刺史宛丘趙犨謂將佐曰:〔〖胡三省注〗宛丘,後魏項縣也,隋改曰宛丘,唐屬陳州;管下項城縣,乃東魏僑置秣陵縣地,隋改曰項城。犨,昌牛翻。〕「巢不死長安,必東走,陳其沖也。且巢素與忠武爲仇,〔〖胡三省注〗巢自初起,與宋威、張自勉等累戰,皆忠武兵也。〕不可不爲之備。」乃完城塹,繕甲兵,積芻粟;六十里之內,民有資糧者,悉徙之入城。多募勇士,使其弟昶珝、子麓林分將之。孟楷既下蔡州,移兵擊陳,軍於項城。犨先示之弱,伺其無備,襲擊之,殺獲殆盡,生擒楷,斬之。巢聞楷死,驚怒,悉衆屯溵水。〔〖胡三省注〗珝,況羽翻。項城在陳州東南,溵水在西南。〕六月,與秦宗權合兵圍陳州,掘塹五重,百道攻之。陳人大恐,犨諭之曰:「忠武素著義勇,陳州號爲勁兵,況吾家久食陳祿,誓與此州存亡。男子當求生於死中,且徇國而死,不愈於臣賊而生乎?有異議者斬!」數引銳兵開門出擊賊。破之。巢益怒,營於州北,立宮室百司,爲持久之計。時民間無積聚,賊掠人爲糧,生投於碓磑,併骨食之,號給糧之處曰「舂磨寨」。〔〖胡三省注〗舂磨寨,即設碓磑處。碓以舂,磑以磨。磨,莫臥翻。〖按〗雲「生投於碓磑,併骨食之」,未足信也。〕縱兵四掠,自河南、許、汝、唐、鄧、孟、鄭、汴、曹、濮、徐、兗等數十州,咸被其毒。〔〖胡三省注〗此河南,謂洛州河南府。被,皮義翻。〕

  初,上蔡人劉謙爲嶺南小校,節度使韋宙奇其器,〔〖胡三省注〗咸通中,韋宙帥嶺南。〕以兄女妻之。〔〖胡三省注〗妻,七細翻。《考異》曰:新傳:「宙弟岫,亦有名。宙在嶺南,以從女妻小校劉謙。或諫止之,宙曰:『吾子孫或當依之。』」薛居正《五代史》:「韋宙出鎮南海,謙時爲牙校,宙以猶女妻之。」北夢瑣言曰:「丞相韋公宙出鎮南海,有小將劉謙者,職級甚卑,氣宇殊異,乃以從女妻之。其內以非我族類,慮招物議,風諸幕僚諫止之。丞相曰:『此人非常流也,他日吾子孫或可依之。』謙以軍功拜封州刺史,韋夫人生子曰隱、曰岩。」《十國紀年》曰:「劉謙望,字德光,亦名知謙,後止名謙,唐咸通中爲廣州牙將,韋宙以兄女妻之。」新傳雲岫知謙,恐誤。今從瑣言、紀年。〕謙擊羣盜,屢有功,辛丑,以謙爲封州刺史。〔〖胡三省注〗劉謙始此。〕

  【譯文】

  黃巢派令他的驍將孟楷率一萬人馬爲前鋒,進攻蔡州,節度使秦宗權帶官兵迎戰失敗;賊寇攻打蔡州城,秦宗權於是向黃巢稱臣,把他的隊伍與黃巢的人馬合併到一起。起初,黃巢在長安時,陳州刺史宛丘人趙犨對手下將領僚佐說:「黃巢如果不是在長安戰死,一定是向東逃跑,陳州則首當其衝。並且黃巢一向仇視忠武軍,我們不能不做準備。」於是趙犨把護衛陳州城的塹壕挖整完畢,修繕盔甲武器,大量積儲草料糧食;在六十里之內,老百姓家有資財糧食的,都遷入陳州城內。趙犨還招募許多勇猛的士兵,讓他的弟弟趙昶、趙珝及自己的兒子趙麓、趙林分別統領。黃巢的驍將孟楷既已攻下蔡州,便調動軍隊去打陳州,率軍駐紮在項城;趙犨先是向孟楷做出勢單力薄的樣子,乘他沒有準備,發動突然襲擊,孟楷的人馬幾乎全被斬殺擒獲,本人也被活捉處斬。黃巢聽說孟楷被處死,很驚慌恐懼,把所有的人馬都調集到溵水一帶駐守。六月,黃巢與秦宗權匯合人馬圍攻陳州,挖開層層密布的五重塹壕,從上百個道路向陳州發起進攻。陳州城內的人們極其恐慌,趙犨對他們說:「忠武軍向來以正義勇敢著稱,陳州的兵馬號稱爲最強有力的隊伍,況且我趙犨一家長期食用陳州的俸祿,誓與陳州共存亡。男子漢要以死相拼來求得生路,況且以身殉國而死,不比向賊寇稱臣苟且偷生要好嗎?有異議者一律斬首!「趙犨幾次帶領精銳人馬打開城門出去攻打賊寇,挫敗了賊寇的進攻。黃巢更加震怒,在陳州的北面建立行營,設立宮室百官,做長遠的打算。當時民間錢糧都沒有積儲,賊寇抓掠百姓充作糧食,把活人扔到石磨裡面去磨,連同骨頭一起吃掉,號稱供給糧食的地方是「舂磨寨」。黃巢放縱士兵到處搶掠,所有河南府許州、汝州、唐州、鄧州、孟州、鄭州、汴州、曹州、濮州、徐州、兗州等幾十個州的地方,都受到黃巢的蹂躪。

  當初,上蔡人劉謙做嶺南小校,節度使韋宙特別器重他,把哥哥的女兒嫁給他做妻子。劉謙攻打各股賊寇,連連立功,辛丑(初七),朝廷任命劉謙爲封州刺史。

  【原文】


  加東川節度使楊師立同平章事。

  宣武節度使朱全忠帥所部數百人赴鎮,秋,七月,丁卯,至汴州。時汴、宋荐饑,公私窮竭,內外驕軍難制,外爲大敵所攻,無日不戰,衆心危懼,而全忠勇氣益振。詔以黃巢未平,加全忠東北面都招討使。〔〖胡三省注〗爲朱全忠以宣武兵併吞諸鎮、卒移唐祚張本。〕

  南詔遣布燮楊奇肱來迎公主。詔陳敬瑄與書,辭以「鑾輿巡幸,儀物未備,俟還京邑,然後出降。」奇肱不從,直前至成都。

  李克用自長安引兵還雁門,尋有詔,以克用爲河東節度使,召鄭從讜詣行在。克用乃自東道過榆次,詣雁門省其父。克用尋榜河東,安慰軍民曰:「勿爲舊念,各安家業。」〔〖胡三省注〗以河東之人前此數與克用戰,恐其不自安,故牓諭之。《考異》曰:舊記:「五月,李克用充河東節度使。七月,詔鄭從讜赴行在。」新紀:「五月,從讜爲司空同平章事。」賈緯《唐年補錄》:「五月,制:『李諱可同平章事,充河東節度使。』(注云:「按薛史,晉天福六年,二月,賈緯撰《唐年補錄》上之。」又曰:「賈緯,真定獲鹿人,以唐諸帝《實錄》,自武宗以下缺而不紀,乃采掇近代傳聞之事及諸家小說風其年月,編爲《唐年補錄》,凡六十五卷。歷事唐、晉、漢、周,故不敢稱克用名」。)舊從讜傳:「三年,克用授河東節度,代從讜。五月十五日,從讜離太原,道途多寇,行次絳州,留駐數月。冬,詔使追赴行在,復輔政。」《唐末見聞錄》曰:「五月,敕除李尚書雁門節度使。六月二十五日,雁門節度使李僕射般次於府東路過。六月內,有除目到,相公除替赴闕,雁門節度李相公除河東節度使。十五日,相公取西明門進發。當月內,新使李相公有膀示,安撫在城軍人百姓,曰:『無懷舊念,各仰安家』」又曰:「晉王諱克用,中和三年五月一日,自雁門節度使拜平章事,充河東節度使。」按克用除河東及從讜復輔政,諸書月日不同。舊紀五月除克用,七月從讜赴行在,不言入相。新紀五月已爲相,尤誤。舊從讜傳,五月十五日離太原,又與紀相違。《唐年補錄》五月制,止褒賞克用、朱玫、東方逵三人,制詞鄙俚,疑其非實。《唐末見聞錄》初雲六月除河東,後復雲五月一日。據《實錄》《後唐太祖紀年錄》、薛居正《五代史》皆在七月,今從之。從讜此年九月爲東都留守,光啓二年二月方再入相。〕

  【譯文】

  朝廷爲東川節度使楊師立加封同平章事。

  宣武節度使朱全忠率領部下幾百人前往鎮所,秋季,七月,丁卯(初三),朱全忠到達汴州。當時汴州、宋州一帶接連鬧饑荒,國庫資財匱乏,百姓窮困潦倒,內部有驕橫的軍隊難以控制,外面又受到強大的賊寇進攻,沒有一天停止交戰,很多人擔憂害怕,可是朱全忠的勇氣卻更加振奮。唐僖宗頒發詔令,指出黃巢一夥還沒平滅,加封朱全忠爲東北面都招討使。

  南詔王派遣清平官楊奇肱來內地迎娶公主。唐僖宗詔令陳敬瑄回信答覆,說;「皇帝外出,公主婚嫁的禮儀物品尚未準備齊全,待皇帝回到京師長安之後再辦公主婚事。」以此來推辭,楊奇肱不肯,直接前往成都去見唐僖宗。

  李克用從長安帶領軍隊回到雁門,不久唐僖宗頒詔,任命李克用爲河東節度使,召令鄭從讜前往成都。李克用於是從東道經過榆次,到達雁門探望他的父親。不久。李克用在河東張貼告示,安慰官軍和百姓說:「不要再思慮過去的事,應各自安置家口操持舊業。」

  【原文】


  左驍衛上將軍楊復光卒於河中。復光慷慨喜忠義,善撫士卒,軍中慟哭累日,八都將鹿晏弘等各以其衆散去。田令孜素畏忌之,聞其卒,甚喜,因擯斥其兄樞密使復恭爲飛龍使。令孜專權,人莫與之抗,惟復恭數與之爭得失,故令孜惡之,復恭因稱疾歸藍田。

  以成德留後王鎔、魏博留後樂行達、天平留後朱瑄爲本道節度使。

  司徒、門下侍郎、同平章事鄭畋,雖當播越,猶謹法度。田令孜爲判官吳圓求郎官,〔〖胡三省注〗吳圓,田令孜之屬官。〕畋不許;陳敬瑄欲立於宰相之上,畋以故事,使相品秩雖高,皆居真相之下,固爭之;〔〖胡三省注〗唐末,凡節度使帶平章事及檢校三省長官、三公、三師者,皆謂之使相。〕二人乃令鳳翔節度使李昌言上言:「軍情猜忌,不可令畋扈從過此。」〔〖胡三省注〗元年,昌言逐畋以攘鳳翔,故二人嗾之上言,以罷畋相。自是之後,朝廷進退宰相,率受制於藩鎮矣。從,才用翻。〕畋亦累表辭位,乃罷爲太子太保,又以其子兵部侍郎凝績爲彭州刺史,使之就養。〔〖胡三省注〗宋白曰:唐垂拱三年,以益州九隴縣置彭州,取古天彭關爲名。〕以兵部尚書判度支裴澈爲中書侍郎、同平章事。

  【譯文】

  左驍衛上將軍楊復光在河中府死去;楊復光爲人慷慨,忠誠義氣,善於安撫軍內士卒,他死後士兵連哭數日,八都將鹿晏弘等率領自己人馬分別散去。田令孜一向畏懼忌恨楊復光,聽說楊復光死了,十分高興,趁機排斥楊復光的哥哥樞密使楊復恭,任他爲飛龍使。田令孜獨攬大權,沒有人敢和他抗爭,只有楊復恭多次與他爭論得失事宜,因此田令孜憎恨他,楊復恭於是託詞有病回到藍田。

  朝廷任命成德留後王鎔、魏博留後樂行達、天平留後朱分別爲本道節度使。

  司徒、門下侍郎、同平章事鄭畋,雖然是顛沛流離,仍然謹慎地維護朝廷的法度。田令孜請求爲判官吳圓加封郎官,鄭畋不同意;陳敬瑄要把自己的職位提到宰相之上,鄭畋認爲在以往的舊例中,雖然節度使帶平章事及檢校三省長官、三公、三師的這些人稱爲使相,其品秩都在真正的宰相之下,因而堅決與陳敬瑄爭辯。田令孜、陳敬瑄二人於是指令鳳翔節度使李昌言向唐僖宗進言說:「軍中人情猜疑,不能讓鄭畋隨從皇上經過這裡。」鄭畋也多次進呈表文請求辭官,唐僖宗於是罷免鄭畋的官職,封爲太子太保,又以鄭畋的兒子兵部侍郎鄭凝績爲彭州刺史,讓鄭畋到那裡去養老。朝廷任命兵部尚書判度支裴澈爲中書侍郎、同平章事。

  【原文】


  八月,甲辰,李克用至晉陽,〔〖胡三省注〗李克用自此以晉陽爲爭天下根本。〕詔以前振武節度使李國昌爲代北節度使,鎮代州。

  升湖南爲欽化軍,以觀察使閔勖爲節度使。

  九月,如陳敬瑄兼中書令,進爵潁川郡王。

  感化節度使時溥營於溵水。〔〖胡三省注〗遏黃巢之兵,且爲陳州聲援也。〕加溥東面兵馬都統。

  以荊南留後陳儒爲節度使。

  昭義節度使孟方立,以潞州地險人勁,屢篡主帥,欲漸弱之,及遷治所於邢州,〔〖胡三省注〗事見上年。帥,所類翻。〕大將家及富室皆徙山東,潞人不悅。監軍祁審誨因人心不安,使武鄉鎮使安居受潛以蠟丸乞師於李克用,請復軍府於潞州。〔〖胡三省注〗武鄉與河東巡屬遼州鄰境,故使其鎮將乞師。是後方鎮率分置鎮將於諸縣,縣令不得舉其職矣。宋白曰:武鄉縣本漢涅縣地,晉始置武鄉郡,縣屬焉。〕冬,十月,克用遣其將賀公雅等赴之,爲方立所敗;又遣李克用擊之,辛亥,取潞州,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「克用表李克修爲節度使,於是分昭義軍五州爲二鎮。」薛居正《五史·孟方立傳》曰:「潞人陰乞師於武皇,中和三年十月,武皇遣李克修將兵赴之,方立拒戰大敗之。由是連收澤、潞二郡,乃以克修爲節度使。」按薛史《張全義傳》:「諸葛爽表全義爲澤州刺史,爽卒,李罕之據澤州。」蓋克修止得潞州,澤爲河陽所取也。〕殺其刺史李殷銳。是後克用每歲出兵爭山東,三州之人半爲俘馘,野無稼穡矣。〔〖胡三省注〗昭義邢、洺、磁三州在山東。〕

  以宗女爲安化長公主,〔〖胡三省注〗慶州安化郡。〕妻南詔。〔〖胡三省注〗妻,七細翻。〕

  劉漢宏將十餘萬衆出西陵,將擊董昌;戊午,錢鏐濟江逆戰,大破之,漢宏易服持鱠刀而遁。〔〖胡三省注〗使敵人見之以爲庖丁,不疑爲漢宏也。〕己未,漢宏收餘衆四萬又戰,鏐又破之,斬其弟漢容及將辛約。

  【譯文】

  八月,甲辰(十一日),李克用到達晉陽,唐僖宗詔令任命以前的振武節度使李國昌爲代北節度使,鎮所設在代州。

  朝廷將湖南的軍隊晉升爲欽化軍,任命觀察使閔勖爲節度使。

  九月,朝遷加封陳敬瑄兼任中書令,晉升爵位爲潁川郡王。

  感化節度使時溥在溵水駐紮,朝廷加封他爲東面兵馬都統。

  朝廷任命荊南留後陳儒爲節度使。

  昭義節度使孟方立,因爲潞州地勢險要民人剛烈,幾次強奪主帥,所以想逐漸削弱這裡,於是把鎮所遷移到邢州,各大將領的家屬和富貴人家都搬到山東,潞州人很不高興。監軍祁審誨因爲人心不穩定,派遣武鄉鎮使安居受偷偷地通過蠟丸傳遞消息請求李克用出兵,希望把軍府重新設在潞州。冬季,十月,李克用派遣他的將領賀公雅等人前往,被孟方立打敗;李克用又派遣李克修去進攻。辛亥(十八日),攻下潞州,殺掉潞州刺史李殷銳。從這以後,李克用每年都派出軍隊爭奪山東的地盤,邢州、洺州、磁州這三個州的百姓有一半被俘獲,田野里見不到莊稼。

  唐僖宗詔令以宗室的女兒爲安化長公主,嫁給南詔王。

  劉漢宏帶領十幾萬人馬從西陵出發,要攻打董昌。戊午(二十五日),錢鏐過江迎戰,擊敗了劉漢宏的隊伍,劉漢宏更換衣服手拿魚刀扮成廚師逃走。己未(二十六日),劉漢宏把殘兵敗將收集起來再次對戰,錢鏐又將劉漢宏打敗,斬殺了他的弟弟劉漢容及其將領辛約。

  【原文】


  十一月,甲子朔,秦宗權圍許州。

  忠武大將鹿晏弘帥所部自河中南掠襄、鄧、金、洋,所過屠滅,聲雲西赴行在。〔〖胡三省注〗宋白曰:金州,漢漢中郡之西城縣也。魏文帝置西城郡,後改魏興郡;梁置北梁州,尋改爲南梁州;西魏置東梁州,因其地出金,改爲金州。洋州,漢成固縣地,後漢封班超於此。晉爲南鄉縣,尋改西鄉,西魏置洋州。帥,讀曰率。洋,音祥。〕十二月,至興元,逐節度使牛勖,勖奔龍州西山。〔〖胡三省注〗龍州西山,松、茂二州界,時已沒於蠻中。〕晏弘據興元,自稱留後。

  武寧節度使〔〖胡三省注〗「武寧」,當作「感化」。〕時溥因食中毒,疑判官李凝古而殺之。凝古父損,爲右散騎常侍,在成都,溥奏凝古與父同謀。田令孜受溥賂,令御史台鞫之。侍卸史王華爲損論冤,令孜矯詔移損下神策獄,華拒而不遣。蕭遘奏:「李凝古行毒,事出暖昧,已爲溥所殺,父損相別數年,聲問不通,安得誣以同謀?溥恃功亂法,陵蔑朝廷,欲殺天子侍臣;若徇其欲,行及臣輩,朝廷何以自立!」由是損得免死,歸田裡。時令孜專權,羣臣莫敢迕視,惟遘屢與爭辯,朝廷倚之。

  升浙東爲義勝軍,以劉漢宏爲節度使。

  趙犨遣人間道求救於鄰道,於是周岌、時溥、朱全忠皆引兵救之。全忠與黃巢之黨戰於鹿邑,敗之,斬首二千餘級,遂引兵入亳州而據之。〔〖胡三省注〗鹿邑,後魏陳留武平縣也,隋開皇十八年,更名鹿邑,唐屬亳州。《九域志》:在州西一百三十里。敗,補邁翻。〕

  【譯文】

  十一月,甲子朔日(初一),秦宗權圍攻許州。

  忠武大將鹿晏弘率領部屬從河中向南搶掠,路經襄州、鄧州、金州、洋州,所經過的地方都遭到屠殺殘害,鹿晏弘揚言說要往西開進,直奔成都唐僖宗的處所。十二月,鹿晏弘到達興元,趕走節度使牛勖,牛勖逃奔龍州的西山。鹿晏弘於是占據興元,自稱留後。

  武寧節度使時溥因食物中毒,懷疑是判官李凝古所爲而將李斬殺。李凝古的父親李損,是朝廷的右散騎常侍,當時在成都,時溥奏參李凝古和他的父親合謀殺害他;田令孜收受時溥的賄賂,命令御史台審訊李損。侍御史王華爲李損鳴冤叫屈,田令孜假借唐僖宗的詔令要將李損轉移投入神策獄,王華拒絕命令而不發遣李損。蕭遘上奏說:「李凝古投毒謀害時溥案本來事實不清,而李凝古已被時溥殺死,李凝古與他的父親李損已分別多年,彼此信息不通,怎麼能誣陷他們父子是同謀!時溥倚仗有功踐踏法度,凌辱蔑視朝廷,想要殺害天子身邊的大臣;如果依從了他的狂妄要求,牽連在朝中臣僚,朝廷還怎麼能夠立足天下!」這樣,李損才免於一死,解職回到故里。當時田令孜獨攬大權,臣僚們沒有敢不順從的,只有蕭遘多次與他爭辯,成爲朝廷的依靠。

  朝廷將浙東的軍隊升格爲義勝軍,任命劉漢宏爲節度使。

  趙犨派人抄近路向鄰近各道求救,於是周岌、時溥、朱全忠都率領隊伍前往救援。朱全忠與黃巢的人馬在鹿邑展開激戰,打敗黃巢,斬殺二千餘人,帶領官軍進入亳州而占據該城。

  【原文】


  唐僖宗惠聖恭定孝皇帝 中和四年(甲辰 公元884年)

  春,正月,以鹿晏弘爲興元留後。

  賜魏博節度使樂行達名彥禎。

  東川節度使楊師立以陳敬瑄兄弟權寵之盛,〔〖胡三省注〗田令孜、陳敬瑄兄弟也。〕心不能平。敬瑄之遣高仁厚討韓秀升也,〔〖胡三省注〗見上二月。〕語之曰:「成功而還,〔〖胡三省注〗語,牛倨翻。還,從宣翻。〕當奏天子,以東川相賞。」師立聞之,怒曰:「彼此列籓,而遽以我疆土許人,是無天地也!」田令孜恐其爲亂,因其不發兵防遏,征師立爲右僕射。

  黃巢兵尚強,周岌、時溥、朱全忠不能支,共求救於河東節度使李克用。二月,克用將蕃、漢兵五萬出天井關,河陽節度使諸葛爽辭以河橋不完,〔〖胡三省注〗謂河陽橋也。〕屯兵萬善以拒之。克用乃還兵自陝、河中渡河而東。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《唐末見聞錄》:「晉王三月十三日發大軍討黃巢。」《太祖紀年錄》:「正月,太祖帥師五萬自澤潞將下天井關,河陽屯萬善,乃改轅蒲、陝渡河。」薛居正《五代史》但云四年春。按四月已與巢戰,三月十三日發晉陽,似太晚。又克用表云:「昨二月內,頻得陳、許、徐、汴書牒。」今從舊紀。又克用自訴上表云:「遂從陝服,徑達許田。」是於蒲、陝兩道度兵也。〕

  【譯文】

  唐僖宗中和四年(甲辰 公元884年)

  春季,正月,朝廷任命鹿晏弘爲興元留後。

  唐僖宗賜魏博節度使樂行達名爲彥禎。

  東川節度使楊師立對陳敬瑄、田令孜兄弟極度專權,心中憤憤不平。陳敬瑄派遣高仁厚討伐韓秀升時,對高仁厚說:「大功告成後,我要奏請皇上,賞你做東川節度使。」楊師立知道這事,悖然大怒,氣憤地說:「彼此都是大唐的屬地,而竟然把我管轄的疆土許諾給別人,這實在是沒有天公地道了!」田令孜擔心楊師立發動叛亂,趁著他還沒有發兵進行防範,就徵調楊師立爲右僕射。

  黃巢人馬的勢力還比較強大,周岌、時溥、朱全忠支持不住,一同和河東節度使李克用請求救援。二月,李克用帶領蕃夷和漢族兵馬五萬殺出天井關;河陽節度使諸葛爽以河陽橋還沒完工爲理由進行推辭,在萬善屯駐軍隊拒絕李克用經由這裡。李克用於是帶兵回去從陝州和河中渡過黃河向東挺進。

  【原文】


  楊師立得詔書,怒,不受代,殺官告使及監軍使,〔〖胡三省注〗官告使,奉右僕射告身以征師立者也。監軍使,東川監軍。〕舉兵,以討陳敬瑄爲名,大將有諫者輒殺之,進屯涪城,〔〖胡三省注〗涪城,漢涪縣地,東晉置始平郡,後魏改爲涪城及潼縣,隋改潼爲涪城,唐初屬綿州,後屬梓州。《九域志》:在州西北五十五里。涪,音浮。〕遣其將郝蠲襲綿州,不克。丙午,以陳敬瑄爲西川、東川、山南西道都指揮、招討、安撫、處置等使。三月,甲子,楊師立移檄行在百官及諸道將吏士庶,數陳敬瑄十罪,〔〖胡三省注〗《考異》曰:張𩇕《耆舊傳》:「中和四年,四月十五日,東川楊師立反。」下載師立檄文,則雲「三月三日」,自相違。今從《實錄》。數,所具翻。〕自言集本道將士、八州壇丁共十五萬人,〔〖胡三省注〗按新書《路岩傳》:岩帥西川,置定邊軍於邛州,扼大度,治故關,取壇丁子弟,教擊刺,使補屯籍。則壇丁者,蜀中邊郡民兵也。又按路振九國志,石處溫事孟知祥,補萬州管內諸壇點檢指揮使。見得蜀中諸郡皆有壇丁。〕長驅問罪。詔削師立官爵,以眉州防禦使高仁厚爲東川留後,將兵五千討之,以西川押牙楊茂言爲行軍副使。

  朱全忠擊黃巢瓦子寨,拔之;〔〖胡三省注〗黃巢撤民居以爲寨屋,謂之瓦子寨。〕巢將陝人李唐賓、楚丘王虔裕降於全忠。

  婺州人王鎮執刺史黃碣,降於錢鏐。劉漢宏遣其將婁賚殺鎮而代之,浦陽鎮將蔣瓌召鏐兵共攻婺州,〔〖胡三省注〗《水經注》:浦陽江源出烏傷縣,東逕諸暨縣,與洩溪合。唐婺州,漢烏傷之地也,天寶十三載,分婺州之義烏、蘭溪及杭州之富陽,置浦陽縣。〕擒賚而還。碣,閩人也。

  【譯文】

  楊師立接到調任他爲右僕射的詔令,極其憤怒,拒不受命,殺掉朝廷的官告使和東川監軍使,以討伐陳敬瑄爲名興兵反叛,大將中有諫阻的,楊師立當即斬殺,進軍駐紮涪城,派遣他的將領郝蠲攻打綿州,沒有攻克。丙午(十五日),朝廷任命陳敬瑄爲西川、東川、山南西道都指揮、招討、安撫、處置等使。三月,甲子,(初三),楊師立向成都唐僖宗那裡的文武百官和各道將士官民,歷數陳敬瑄的十大罪狀,自己陳言招集本道將士、八州壇丁共十五萬人,長驅直進前往問罪。僖宗頒發詔令,削去楊師立的官爵,任命眉州防禦使高仁厚爲東川留後,率領軍隊五千進行討伐,命西川押牙將楊茂言爲行軍副使。

  朱全忠攻打黃巢的瓦子寨,予以攻克。黃巢的將領陝州人李唐賓、楚丘人王虔裕向朱全忠投降。

  婺州人王鎮捉拿刺史黃碣,向錢鏐投降。劉漢宏派遣他的將領婁賚殺掉王鎮而取代,鎮守浦陽的將領蔣瓌召來錢鏐的兵馬一同進攻婺州,擒獲婁賚而回。黃碣,是福建人。

  【原文】


  高駢從子左驍衛大將軍澞,疏呂用之罪狀二十餘幅,密以呈駢,且泣曰:「用之內則假神仙之說,蠱惑尊聽;外則盜節制之權,殘賊百姓;將佐懼死,莫之敢言。歲月浸深,羽翼將成,苟不除之,恐高氏弈代勛庸,一朝掃地矣!」因嗚咽不自勝。駢曰:「汝醉邪!」命扶出。明日,以澞狀示用之,用之曰:「四十郎嘗以空乏見告,〔〖胡三省注〗澞第四十。〕未獲遵命,故有此憾。」因出澞手書數幅呈之。駢甚慚,遂禁澞出入;後月餘,以澞知舒州事。

  羣盜陳儒攻舒州,澞求救於廬州。楊行愍力不能救,謀於其將李神福,神福請不用寸刃而逐之。乃多齎旗幟,間道入舒州,〔〖胡三省注〗《九域志》:廬州南至舒州四百二十里。〕頃之,引舒州兵建廬州旗幟而出,指畫地形,若布大陳狀;賊懼,宵遁。〔〖胡三省注〗賊畏廬州兵,故宵遁。兵有先聲而後實,此其近之。〕神福,洺州人也。〔〖胡三省注〗路振《九國志》曰:李神福,洺州人,隸上黨軍籍。高駢兼諸道行營都統,神福從州將戍淮海,因投楊行密。〕久之,羣盜吳迥、李本復攻舒州,澞不能守,棄城走,駢使人就殺之。楊行愍遣其將合肥陶雅、清流張訓等將兵擊吳迥、李本,擒斬之,〔〖胡三省注〗合肥,漢古縣,唐帶廬州。清流,漢全椒縣地,隋置清流縣,唐帶滁州。〕以雅攝舒州刺史。秦宗權遣其弟將兵寇廬州,據舒城,〔〖胡三省注〗開元二十三年,分合肥、廬江置舒城縣,屬廬州。《九域志》:在州西南一百一十里。〕楊行愍遣其將合肥田頵擊走之。

  前杭州刺史路審中客居黃州,〔〖胡三省注〗路審中爲董昌所拒,見上卷元年。〕聞鄂州刺史崔紹卒,募兵三千人入據之。武昌牙將杜洪亦逐岳州刺史而代之。

  【譯文】

  高駢的侄子左驍衛大將軍高澞,陳述呂用之的罪狀,狀紙達二十多篇,祕密呈交高駢,並且哭著說:「呂用之在內假借神仙鬼怪,迷惑您的耳目,在外則盜用節制權柄,殘害地方百姓;將領佐官都懼怕大禍,而不敢說話。隨著時光的流逝,呂用之的羽毛將要豐滿,翅膀要硬起來,如果不把他剷除掉,恐怕高家世代的功勞,在一個早晨就會敗落下去!」於是情不自禁地痛哭起來。高駢說:「你是喝酒過多了吧!」叫人把高澞攙扶出去。第二天,高駢把高澞的訴狀展示給呂用之看,呂用之說:「高澞曾因手頭拮据請求救助,沒有獲得准許,所以對我懷恨在心。」呂用之順便拿出高澞原來親手寫的幾封信呈送高駢。高駢十分慚愧,於是禁止高澞隨便出入;一個月後,讓高澞去掌管舒州事宜。

  盜賊陳儒攻打舒州,高澞向廬州的楊行愍請求救援。楊行愍估計靠他的兵力難以應救,便和他的將領李神福謀劃對策,李神福自請不動刀槍就可趕走盜賊。於是帶上許多旗幟,從偏僻的小路進入舒州,不久,李神福帶領舒州的軍隊掛著廬州帶來的旗幟紛紛出城,看著地形比比劃劃,就象布置大的作戰陣容的樣子;陳儒一夥盜賊害怕起來,乘夜間逃走了。李神福,是洺州人。過了很久,盜賊吳迥、李本再次攻打舒州,高澞不能固守,扔下舒州城逃跑,高駢派人追上把高澞殺掉。楊行愍派遣手下將領合肥人陶雅、清流人張訓等人率領官軍攻打吳迥、李本,將他們擒獲斬殺,便任命陶雅代理舒州剌史。秦宗權派遣他的弟弟帶領人馬侵擾廬州,占據舒城,楊行愍又派遣他的將領合肥人田頵將盜賊打跑。

  以前的杭州剌史路審中旅居黃州,他聽說鄂州剌史崔紹死去,便招募三千人馬占據了鄂州。武昌牙將杜洪也驅逐岳州剌史取而代之。

  【原文】


  黃巢圍陳州幾三百日,趙犨兄弟與之大小數百戰,雖兵食將盡,而衆心益固。李克用會許、汴、徐、兗之軍於陳州。時尚讓屯太康,〔〖胡三省注〗太康,漢陽夏縣,隋改曰太康,以縣東有太康城也,唐屬陳州。〕夏,四月,癸巳,諸軍進拔太康。黃思鄴屯西華,〔〖胡三省注〗西華,漢縣,唐屬陳州。《九域志》:在州西八十里。〕諸軍復攻之。思鄴走。黃巢聞之懼,退軍故陽里,〔〖胡三省注〗故陽里,在陳州城北。〕陳州圍始解。

  朱全忠聞黃巢將至,引軍還大梁。五月,癸亥,大雨,平地三尺,黃巢營爲水所漂,且聞李克用將至,遂引兵東北趣汴州,〔〖胡三省注〗趣,七喻翻。〕屠尉氏。尚讓以驍騎五千進逼大梁,至於繁台,〔〖胡三省注〗繁台,本師曠吹台,梁孝王增築。《水經注》:吹台,在浚儀城南牧澤之右。牧澤者,今之浦關澤,即此澤也。〕宣武將豐人朱珍、南華龐師古擊卻之。〔〖胡三省注〗豐,漢縣,唐屬徐州。《九域志》:在徐州西北一百四十里。〕全忠復告急於李克用。丙寅,克用與忠武都監使田從異發許州,戊辰,追及黃巢於中牟北王滿渡,〔〖胡三省注〗按舊書帝紀,王滿渡乃汴河所經津濟之地。〕乘其半濟,奮擊,大破之,殺萬餘人,賊遂潰。尚讓帥其衆降時溥,別將臨晉李讜、曲周霍存、甄城葛從周、冤句張歸霸及從弟歸厚帥其衆降朱全忠。〔〖胡三省注〗臨晉,古地名,隋分猗氏,置桑泉縣,天寶十三載,改爲臨晉,屬河中府。《九域志》:在府北六十五里。曲周,漢古縣,中廢,隋分洺水復置,唐屬洺州,宋廢爲鎮,屬雞澤縣。「甄城」,當作「鄄城」,亦漢古縣,唐帶濮州。史言朱全忠後吞諸鎮,多用所降黃巢將。鄄,古掾翻。《考異》曰:崇文院有《梁功臣列傳》,不著撰人名氏,云:「張歸厚,祖興,父處讓。歸厚中和末,與伯季自冤句相率來投。」薛居正《五代史》:「張歸霸祖進言,父實。」《歸厚傳》無父、祖,但云與兄歸霸皆來降。據《梁功臣傳》,父祖與歸霸不同,當是從弟。〕巢逾汴而北,己巳,克用追擊之於封丘,又破之。庚午夜,復大雨,賊驚懼東走,克用追之,過胙城、匡城。〔〖胡三省注〗胙城,漢南燕縣,隋改曰胙城,唐屬滑州。《九域志》:在州南九十里。宋白曰:胙城縣,本古之胙國,又爲古之燕國,漢爲南燕縣。隋文帝因覽奏狀,南見燕縣名,因曰:「今天下一統,何南燕之有!」遂改爲胙城。〕巢收餘衆近千人,東奔兗州。辛未,克用追至冤句,騎能屬者才數百人,晝夜行二百餘里,人馬疲乏,糧盡,乃還汴州,欲裹糧復追之,獲巢幼子及乘輿器服符印,得所掠男女萬人,悉縱遣之。〔〖按〗黃巢輾轉行軍應戰,與蕃人寇侵邊塞不同,掠百姓「男女萬人」何用?況李克用焉能以數百疲憊之兵,晝夜追擊萬餘衆巢兵達二百餘里?或是虛冒之功亦未可知。〕

  癸酉,高仁厚屯德陽,楊師立遣其將鄭君雄、張士安據鹿頭關以拒之。

  【譯文】

  黃巢圍攻陳州將近三百天,趙犨兄弟與黃巢大小戰鬥幾百次,雖然官兵的糧食快有沒了,可是大家抗擊賊寇的決心更加堅定。李克用在陳州與許州、汴州、徐州、兗州的各路官軍相會;當時,尚讓駐守太康,夏季,四月,癸巳(初三),各路官軍推進攻克太康。黃思鄴駐紮西華,各路官軍又攻打西華,黃思鄴逃跑。黃巢聽到這些戰況很是恐懼,把人馬撤退到故陽里,陳州開始解圍。

  朱全忠聽說黃巢快要到來,帶領軍隊回到大梁。五月,癸亥(初三),天下大雨,雨水淹沒地面三尺深,黃巢的軍營被水淹漫,又聽說李克用將要來到,於是帶領人馬往東北方向的汴州奔去,進屠尉氏。尚讓帶領精壯騎兵五千逼近大梁,到達繁台,宣武將軍豐州人朱珍、南華人龐師古將尚讓擊退。朱全忠又向李克用告急請求援救,丙寅(初六),李克用與忠武都監使田從異從許州出發,戊辰(初八),在中牟北面的王滿渡追趕上黃巢,李克用乘黃巢人馬渡到汴河一半的時候,奮勇攻打,擊敗黃巢的隊伍,斬殺一萬餘人,賊寇於是潰退。尚讓率領人馬向時溥投降,其他將領臨晉人李讜、曲周人霍存、鄄城人葛從周、冤句人張歸霸以及他的堂弟張歸厚帶領所部向朱全忠投降。黃巢經過汴河向北奔去,己巳(初九),李克用在封丘追上黃巢,又將黃巢打敗。庚午(初十)夜間,又下大雨,賊寇驚慌畏懼向東逃跑,李克用窮追不捨,先後經過胙城、匡城。黃巢把剩餘的人馬收集起將近一千人,向東奔往兗州;辛未(十一日),李克用追到冤句,統領的騎兵僅幾百人,一天一夜行程二百餘里,士兵和馬匹都疲憊不堪,糧食也斷絕了,於是回到汴州,想攜帶這裡的糧食再次追擊黃巢。李克用捉住黃巢的幼子,繳獲了黃巢乘坐的車馬和他的器具、服裝、符節和印章,並收得黃巢以前掠搶的男女百姓有一萬多,把他們全部放回去。

  癸酉(十三日),高仁厚駐紮德陽,楊師立派遣他的將領鄭君雄、張士安占據鹿頭關以抗拒高仁厚。

  【原文】


  甲戌,李克用至汴州,營於城外,朱全忠固請入城,館於上源驛。〔〖胡三省注〗晉天福五年,改東京上源驛爲都亭驛。〕全忠就置酒、聲樂,饌具皆精豐,禮貌甚恭。克用乘酒使氣,語頗侵之,〔〖胡三省注〗饌,雛戀翻,又雛睆翻。李克用蓋言全忠從黃巢爲寇,觸其實也。〕全忠不平,薄暮,罷酒,從者皆霑醉,〔〖胡三省注〗霑醉,言飲酒大醉,胸襟霑溼,不能自持也。〕宣武將楊彥洪密與全忠謀,連車樹柵以塞衢路,發兵圍驛而攻之,呼聲動地。克用醉,不之聞;親兵薛志勤、史敬思等十餘人格鬥,侍者郭景銖滅燭,扶克用匿牀下,以水沃其面,徐告以難,克用始張目援弓而起。志勤射汴人,死者數十。須臾,煙火四合,會大雨震電,天地晦冥,志勤扶克用帥左右數人逾坦突圍,乘電光而行,汴人扼橋,力戰得度,史敬思爲後拒,戰死。克用登尉氏門,〔〖胡三省注〗尉氏門,汴城南門也,梁開平元年改爲高明門,晉天福三年改爲薰風門。〕縋城得出,監軍陳景思等三百餘人,皆爲汴人所殺。楊彥洪謂全忠曰:「胡人急則乘馬,見乘馬者則射之。」是夕,彥洪乘馬適在全忠前,全忠射之,殪。〔〖胡三省注〗射,而亦翻。殪,壹計翻。《考異》曰:《梁太祖編遺錄》:「甲戌,並帥自曹南旋師,上出封丘門迎勞之。克用堅請入州內,上初止之,及於門外陳設次舍,將安泊之。克用不諾,因縱蕃騎突入,馳至上源驛。既不可遏,上乃與之並轡,送至驛亭。是日晚備宴,宴罷,復張樂,繼燭而飲。克用酒酣使氣,廣須樂妓,頗恣無厭之欲,又以醜言陵侮於上。時蕃將皆被甲冑以衛克用。上既甚不歡,遽起圖之,遂令都將楊彥洪潛率甲士入驛戮之。時夜將半,克用沈醉,忽大雷雨暴至,克用不覺,近侍人及滅燭推於牀下藏之。蕃戎與我師鬥戰移時方敗,楊彥洪中流矢而斃。是時陰黑,克用遇一卒,背負登尉氏門,因得懸縋而出,乘牛行數里以投其衆,余親衛數百人,皆剿之。其後克用至太原,以是事表訴於唐帝,蒲帥亦繼馳書請上與克用和解,上終不釋憾。」此乃敬翔飾非,今不取。《實錄》:「甲戌,李克用次汴州,駐軍近郊,朱全忠請館於上源驛,及以腹心三百餘自衛。全忠以克用兵從簡少,大軍在遠,謀害之。是夜,置酒,宴罷,以兵圍驛,縱火焚之。」薛居正《五代史·梁太祖紀》曰:「五月,甲戌,帝與晉軍振旅歸汴,館克用於上源驛,既而備犒宴之禮。克用乘醉任氣,帝不平之。是夜,命甲士圍而攻之。《後唐武皇紀》曰:「班師過汴,汴師迎勞於封禪寺,請武皇休於府第,乃館於上源驛。是夜,張樂陳宴席,武皇酒酣,戲諸侍妓,與汴帥握手,敘破賊以爲樂。汴帥素忌武皇,乃與其將楊彥洪密謀竊發,攻傳舍。」按全忠是時兵力尚微,天下所與爲敵者,非特患克用一人,而借使殺之,不能並其軍,奪其地也,蓋克用恃功,語或輕慢,全忠出於一時之忿耳。今從薛史《梁紀》。〕

  【譯文】

  甲戌(十四日),李克用到達汴州,在城外安營紮寨;朱全忠堅持請李克用進入城內,在上源驛爲李克用設立館舍。朱全忠爲李克用置辦酒席招待,有精彩的歌舞音樂,豐盛的美食佳肴,禮貌十分恭謙。李克用乘著酒興大發脾氣,多有惡語傷人之處,朱全忠心裡憤憤不平。到了傍晚,酒宴結束,李克用的隨從都飲酒大醉胸襟沾溼而不能自恃,宣武將軍楊彥洪與朱全忠謀劃,把馬車連起來用樹木做柵欄以堵塞主要道路,然後派出軍隊包圍上源驛攻打李克用,呼喊的聲音驚天動地。李克用已醉,不知道這一切,他的親兵薛志勤、史敬思等十幾人展開激烈的搏殺,侍衛郭景銖撲滅蠟燭,攙扶李克用藏到牀下,用涼水澆李克用的臉,慢慢地告訴他所發生的災難,李克用開始睜開眼睛拉著弓箭起來。薛志勤用箭射汴州的人,射死幾十名。不一會濃煙烈火從四面撲來,恰好天下大雨,電閃雷嗚,天地昏暗,薛志勤扶著李克用率領身邊的幾名衛兵,越過牆垣突破包圍,乘著閃電的光亮向前走,汴州軍隊把守渡橋,經過激烈的交戰李克用才過去,史敬思在後面阻擊掩護,戰死。李克用登上汴州城的南門尉氏門,用繩子拴住身體溜下去,得以逃出,監軍陳景思等三百餘人,都被汴州軍隊殺害。楊彥洪對朱全忠說:「北方的胡人遇有急事就乘騎馬匹,我們見到有騎馬人便射他。」當天晚上,楊彥洪恰好騎著馬出現在朱全忠的面前,朱全忠當即射箭,殺死了楊彥洪。

  【原文】


  克用妻劉氏,多智略,左右先脫歸者以汴人爲變告,劉氏神色不動,立斬之,陰召大將約束,謀保軍以還。比明,克用至,〔〖胡三省注〗還,從宣翻。比,必利翻,及也。〕欲勒兵攻全忠,劉氏曰:「公比爲國討賊,救東諸侯之急,〔〖胡三省注〗比,毗至翻,近也。爲,於僞翻。東諸侯,用《左傳》語,謂東方諸鎮。〕今汴人不道,乃謀害公,自當訴之朝廷。若擅舉兵相攻,則天下孰能辨其曲直!且彼得以有辭矣。」克用從之,引兵去,但移書責全忠。全忠復書曰:「前夕之變,仆不之知,朝廷自遣使者與楊彥洪爲謀,彥洪既伏其辜,惟公諒察。」

  克用養子嗣源,年十七,從克用自上源山,矢石之間,獨無所傷。嗣源本胡人,名邈佶烈,無姓。〔〖胡三省注〗李嗣源始此。佶,極吉翻。〕克用擇軍中驍勇者,多養爲子,名回鶻張政之子曰存信,〔〖胡三省注〗按薛居正《五代史》,存信本名張汙落。〕振武孫重進曰存進,許州王賢曰存賢,安敬思曰存孝,皆冒姓李氏。〔〖胡三省注〗此所謂義兒也。歐陽修曰:唐自沙陀起代北,其所與俱皆一時雄傑虓武之士,往往養爲兒,號義兒軍。〕丙子,克用至許州故寨,求糧於周岌,岌辭以糧乏,乃自陝濟河還晉陽。

  【譯文】

  李克用的妻子劉氏,智多善謀,李克用身邊的人有的先從汴州城內逃脫回去,把汴州城內朱全忠發動變亂一事告訴給她,劉氏不動聲色,立即將逃回來的人斬殺,暗中召集各大將軍,謀劃以求全軍回還。等到天亮,李克用回來,要率領所部官兵去攻打朱全忠,劉氏說:「你正在爲國家討伐賊寇,解救東面各路官軍的燃眉之急,今天汴州朱全忠一伙人不仁道,竟陰謀殺害你,正應當去呈訴朝廷。如果你擅自帶領人馬去攻打他,那麼天下的人誰還能辨別這件事的是非曲直!而且那樣會讓朱全忠有話可說了。」李克用聽從了妻子劉氏的話,帶領軍隊離去,只是寫信責備朱全忠。朱全忠回信說:「前天晚上的變亂,我實在不知道,是朝廷派遣的使臣與楊彥洪相謀劃的,楊彥洪既然已經伏罪處死,只有請你體察原諒了。」

  李克用的養子李嗣源,年齡十七歲,跟隨李克用從上源驛出來,槍林彈雨之中,唯獨沒有受傷。李嗣源本來是北方的胡人,名字是邈佶烈,沒有姓。李克用選擇軍營中勇健強悍的人,收養許多作爲義子,有回紇人張政的兒子起名存信,振武人孫重進起名存進,許州人王賢起名存賢,安敬思起名存孝,都冒充李姓。丙子(十六日),李克用到達許州原來的營寨,向周岌請求援助糧食,周岌以糧食缺乏爲理由而拒絕了,李克用於是從陝州渡過黃河回到晉陽。

  【原文】


  鄭君雄、張士安堅壁不出,高仁厚曰:「攻之則彼利我傷,圍之則彼困我逸。」遂列十二寨圍之。丁丑,夜二鼓,〔〖胡三省注〗夜二鼓,夜二更也。持更者每一更則鼓一聲,二更則鼓二聲,故謂二更爲二鼓,亦謂之乙夜。〕君雄等出勁兵掩擊城北副使寨,楊茂言不能御,帥衆棄寨走,其旁數寨見副使走,亦走。東川人並兵南攻中軍,仁厚聞之,大開寨門,設炬火照之,自帥士卒爲兩翼伏道左右。賊至,見門開,不敢入,還去。仁厚發伏擊之,東川兵大奔,追至城下,蹙之壕中,斬獲甚衆而還。

  仁厚念諸棄寨走者,明旦所當誅殺甚多,乃密召孔目官張韶,諭之曰:『爾速遣步探子將數十人分道追走者,〔〖胡三省注〗步探子,遺之間步以刺探敵人,因名之。探,他紺翻。〕自以爾意諭之曰:「僕射幸不出寨,皆不知,〔〖胡三省注〗仁厚以平阡能等之功,進檢校僕射。〕汝曹速歸,來旦牙參如常,勿憂也。』」〔〖胡三省注〗凡行營諸將每旦赴大將營牙參。〕韶素名長者,衆信之,至四鼓,皆還寨;惟楊茂言走至張把,乃追及之。〔〖胡三省注〗《九域志》:梓州郪縣有張杷鎮。「把」,當作「杷」。〕仁厚聞諸寨漏鼓如故,喜曰:「悉歸矣!」詰旦,諸將牙集,以爲仁厚誠不知也,坐良久,仁厚謂茂言曰:「昨夜聞副使身先士卒,走至張把,有諸?」對曰:「昨夜聞賊攻中軍,左右言僕射已去,遂策馬參隨,既而審其虛,復還寨中。」仁厚曰:「仁厚與副使俱受命天子,將兵討賊,若仁厚先走,副使當叱下馬,行軍法,代總軍事,然後奏聞。今副使既先走,又爲欺罔,理當如何?」茂言拱手曰:「當死。」仁厚曰:「然!」命左右扶下,斬之,諸將股慄。仁厚乃召昨夜所俘虜數十人,釋縛縱歸。〔〖胡三省注〗縱俘,使歸言其事。〕君雄等聞之懼,曰:「彼軍法嚴整如是,自今兵不可復出矣!」

  庚辰,時溥遣其將李師悅將兵萬人追黃巢。

  癸未,高仁厚陳於鹿頭關城下,〔〖胡三省注〗陳,讀曰陣,下同。〕鄭君雄等悉衆出戰。仁厚設伏於陳後,陽敗走。君雄等追之,伏發,君雄等大敗。是夕,遁歸梓州。陳敬瑄發兵三千以益仁厚軍,進圍梓州。

  【譯文】

  鄭君雄、張士安堅守東川城堡而不出戰,高仁厚說;「發動進攻對鄭君雄、張士安有利而我軍將要付出大的傷亡,進行圍困會使鄭君雄、張士安疲憊睏乏而我軍安閒無損。」於是布置十二個營寨將東川城堡包圍起來。丁丑(十七日),夜間二更時分,鄭君雄等人出動強勁軍隊乘官兵不備突然襲擊城北副使的營寨,楊茂言抵禦不住,率領人馬扔下營寨逃跑,旁邊幾個營寨的官兵看到副使逃跑,也紛紛離去。東川人集中兵力向南攻打官軍主帥所在中軍,高仁厚聽到這一消息,下令把營寨的大門打開,設置火炬照著這裡,親自率領士兵在大道左右埋伏下來。賊寇趕到,看見營寨的大門敞開著,不敢進去,調頭往回走,高仁厚令伏兵發起進攻,東川的人馬拼命奔逃,高仁厚追趕到東川城下,賊寇擁擠在塹壕裡面,官軍斬殺擒獲大量人馬後回去。

  高仁厚考慮到那些扔下營寨逃跑的官軍,第二天早晨應當誅殺處斬的人很多,於是祕密找來掌管文書的吏員張韶,命令他說:「你快快派遣軍營偵探帶領幾十人分頭追趕逃跑的官兵,只是用你自己的意思告訴他們說:『檢校僕射高仁厚幸好沒有走出營寨,一切都不知道,你們快點回去,明天早晨牙將們象往常一樣去參見高仁厚,不要有什麼憂慮』。」張韶一向有忠厚長者之名,大家對他的話都很信,到四更時分,逃走的官軍都分別回到營寨;只有副使楊茂言跑到了張把,於是極力追趕將他勸回。高仁厚聽到各個寨打更的漏鼓聲已和往日一樣,高興地說:「都回來了!」次日早晨,各營寨的將領集合參見高仁厚,都以爲他對出逃的事確實不知道。坐了好久,高仁厚對楊茂言說:「昨天夜間聽說你帶頭逃跑,竟跑到了張把,有這事嗎?楊茂言回答說:「昨天夜裡聽到賊寇攻打主力隊伍,身邊的人說你已撤離了,於是快馬加鞭跟隨上去,後來了解到你根本沒有離去,所以又回到營寨之中。」高仁厚說:「我高仁厚和你都是接受皇上的諭令,督率官軍討伐賊寇,如果是我高仁厚先行逃跑,你作爲副使理當怒聲叱喝我下馬,進行軍法處置,而代行總理軍中事宜,然後奏報皇上。今天你既已先行逃跑,又欺騙蒙蔽,按理說應當怎樣處置?」楊茂言拱手說:「該當死罪。」高仁厚說:「是這樣!」於是命令身邊的人把楊茂言拉下,將他處斬,各位將領嚇得腿都發抖。高仁厚又召來幾十名昨天夜裡俘虜的賊寇,給他們解開繩索放他們回去。鄭君雄等人聽說這些後很害怕,說:「高仁厚這樣嚴格執行軍法整飭營伍,從現在起咱們人馬可不能再出去!」

  庚辰(二十日),時溥派遣手下將領李師悅帶領軍隊一萬人追擊黃巢。

  癸未(二十三日),高仁厚帶領所部官軍在鹿頭關城下擺開陣勢,鄭君雄等人率全部人馬出城作戰。高仁厚在陣列後面設下埋伏,假裝敗退,鄭君雄等人追擊,中了埋伏,吃了一場敗仗。這天傍晚,鄭君雄逃回梓州。陣敬瑄派發軍隊三千,以壯大高仁厚的陣容,進軍圍攻梓州。



 

作者:司馬光(宋代)

司馬光(1019年-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)人。北宋政治家、史學家。曾任宰相,主持編撰《資治通鑑》,是中國第一部編年體通史,共二百九十四卷,記述了從戰國到五代的歷史。