首頁/ 中華歷史/ 資治通鑑/ 卷六十一 漢紀五十三

資治通鑑·卷六十一 漢紀五十三


 
  ● 漢紀五十三 〔起瘀逢閹茂,盡旃蒙大淵獻,凡二年。〕

  ◎ 漢孝獻皇帝·丙

  【原文】

  漢孝獻皇帝 興平元年(甲戌 公元194年)

  春,正月,辛酉,赦天下。

  甲子,帝加元服。

  二月,戊寅,有司奏立長秋宮。詔曰:「皇妣宅兆未卜,〔〖胡三省注〗《孝經》:卜其宅兆而安厝之。兆,塋域也。〕何忍言後宮之選乎!」壬午,三公奏改葬皇妣王夫人,追上尊號曰靈懷皇后。〔〖胡三省注〗王夫人死,見五十八卷靈帝光和四年。《皇后紀》曰:改葬文昭陵。〕

  陶謙告急于田楷,楷與平原相劉備救之。備自有兵數千人,謙益以丹楊兵四千,備遂去楷歸謙,謙表爲豫州刺史,屯小沛。〔〖胡三省注〗沛國,治相縣,而沛自爲縣,屬沛國,時人謂沛縣爲小沛。由此時呼備爲劉豫州。豫州刺史本治譙,備領刺史而屯小沛。按此時又有豫州刺史郭貢,朝命不行,私相署置者也。〕曹操軍食亦盡,引兵還。

  【譯文】

  ● 漢紀五十三

  ◎ 漢獻帝·丙

  漢獻帝興平元年(甲戌 公元194年)

  春季,正月,辛酉(十三日),大赦天下。

  甲子(十六日),獻帝舉行加冠禮。

  二月,戊寅(初一),有關部門奏請獻帝選立皇后。獻帝下詔說:「我母親安葬的地方還未定,怎麼忍心談挑選后妃的事呢?」壬午(初五),三公上奏,請將獻帝的母親王美人改葬到靈帝之陵,並追加尊號,稱「靈懷皇后」。

  徐州牧陶謙向青州刺史田楷告急,田楷與平原國相劉備率兵去援救他。劉備擁有自己的軍隊數千人,陶謙又增撥丹陽郡兵士四千名歸他指揮,於是劉備就脫離田楷,投奔陶謙。陶謙上表推薦劉備擔任豫州刺史,駐紮在小沛。正好曹操軍糧也已告盡,率軍撤回兗州。

  【原文】


  馬騰私有求於李傕,不獲而怒,欲舉兵相攻;帝遣使者和解之,不從。韓遂率衆來和騰、傕,既而復與騰合。〔〖胡三省注〗遂知傕之不足與也。復,扶又翻。〕諫議大夫種邵、侍中馬宇、左中郎將劉范謀使騰襲長安,己爲內應,以誅傕等。壬申,騰、遂勒兵屯長平觀。〔〖胡三省注〗種,音沖。觀,古玩翻。〕邵等謀洩,出奔槐里。傕使樊稠、郭汜及兄子利擊之,騰、遂敗走,還涼州。又攻槐里,邵等皆死。庚申,詔赦騰等。〔〖胡三省注〗傕等力不能制騰,遂因下詔赦之。〕

  夏,四月,以騰爲安狄將軍,遂爲安降將軍。〔〖胡三省注〗二將軍號,一時暫置耳,後世不復置。〕

  曹操使司馬荀彧、壽張令程昱守鄄城,〔〖胡三省注〗甄城縣,屬濟陰郡。《水經注》曰:沇州舊治。魏武創業始於此。河上之邑,最爲峻固。甄,當作「鄄」。《續漢志》:兗州刺史治昌邑。宋白曰:漢獻帝於鄄城置兗州。蓋曹操以刺史始治此。〕復往攻陶謙,遂略地至琅邪、東海,所過殘滅。還,擊破劉備於郯東。謙恐,欲走歸丹陽。會陳留太守張邈叛操迎呂布,操乃引軍還。

  初,張邈少時,好遊俠,袁紹、曹操皆與之善。及紹爲盟主,有驕色,〔〖胡三省注〗盟主,事見五十九卷初平元年。〕邈正議責紹;紹怒,使操殺之。操不聽,曰:「孟卓,親友也,是非當容之。今天下未定,奈何自相危也!」操之前攻陶謙,〔〖胡三省注〗見上卷上年。〕志在必死,敕家曰:「我若不還,往依孟卓。」後還見邈,垂泣相對。〔〖胡三省注〗泣,垂淚也。〕

  陳留高柔謂鄉人曰:「曹將軍雖據兗州,本有四方之圖,未得安坐守也。而張府君恃陳留之資,將乘間爲變,欲與諸君避之,何如?」衆人皆以曹、張相親,柔又年少,不然其言。柔從兄干自河北呼柔,柔舉宗從之。〔〖胡三省注〗高幹從袁紹在河北。〕

  【譯文】

  征西將軍馬騰爲私事有求於李傕,因未得到滿足而大怒,打算部署軍隊進攻李傕。獻帝派遣使者進行調解,馬騰不肯聽從。韓遂率軍從金城郡來調解馬騰與李傕的糾紛,結果反而又與馬騰聯合。諫議大夫種邵、侍中馬宇、左中郎將劉范策劃讓馬騰進襲長安,自己做內應,以誅滅李傕等人。壬申(疑誤),馬騰、韓遂率軍進駐長平觀。種邵等人的計劃洩露,他們便從長安出逃,跑到槐里。李傕派樊稠、郭汜及自己的侄子李利發動進攻,馬騰、韓遂兵敗退回涼州。樊稠等又進攻槐里,種邵等人全都被殺。庚申(疑誤),下詔赦免馬騰等人。

  夏季,四月,任命馬騰爲安狄將軍,韓遂爲安降將軍。

  曹操委派司馬荀彧、壽張縣令程昱留守鄄城,自己再次前往徐州進攻陶謙,於是沿途攻掠,直到琅邪、東海,所過之處受到嚴重破壞。大軍返回,又在郯縣以東擊敗劉備的軍隊。陶謙震恐,打算逃回丹陽。正在這時,陳留太守張邈背叛曹操,迎接呂布入兗州,於是曹操撤軍,回救兗州。

  起初,張邈年輕時,行俠仗義,袁紹、曹操都與他友善。及至袁紹當上討伐董卓聯軍的盟主,待人接物態度傲慢,張邈義正辭嚴地責備袁紹。袁紹惱羞成怒,讓曹操去殺張邈。曹操不肯聽從,說:「張邈是親近的朋友,即使他有不對的地方,也該寬容。如今天下尚未安定,怎麼能自相殘殺呢?」曹操第一次進攻陶謙時,決心戰死,曾命令家中妻小說:「我如果不能生還,你們就去投靠張邈。」後來曹操回來見到張邈,兩人相對流下眼淚。

  陳留人高柔對同鄉人說:「曹操雖然目前占有兗州,但他本有兼併天下的圖謀,不會安心坐守這塊地盤。而張邈倚仗陳留郡作資本,將會找機會另作打算。我想和你們一同避開爭戰,怎麼樣?」衆人都認爲曹操與張邈互相親善,而高柔年紀又輕,不相信他的預言。恰好高柔的堂兄高幹從河北召喚高柔,高柔帶著全族人前往河北依附高幹。

  【原文】


  呂布之舍袁紹從張楊也,〔〖胡三省注〗事見上卷上年。〕過邈,臨別,把手共誓。紹聞之,大恨。邈畏操終爲紹殺己也,心不自安。前九江太守陳留邊讓嘗譏議操,操聞而殺之,並其妻子。讓素有才名,由是兗州士大夫皆恐懼。陳宮性剛直壯烈,內亦自疑,乃與從事中郎許汜、王楷及邈弟超共謀叛操。宮說邈曰:「今天下分崩,雄傑並起,君以千里之衆,當四戰之地,撫劍顧盼,亦足以爲人豪,而反受制於人,不亦鄙乎!今州軍東征,〔〖胡三省注〗謂操兵征徐州也。〕其處空虛,呂布壯士,善戰無前,若權迎之,共牧兗州,觀天下形勢,俟時事之變,此亦縱橫之一時也。」邈從之。

  時操使宮將兵留屯東郡,遂以其衆潛迎布爲兗州牧。布至,邈乃使其黨劉翊告荀彧曰:「呂將軍來助曹使君擊陶謙,宜亟供其軍食。」衆疑惑,彧知邈爲亂,即勒兵設備,急召東郡太守夏侯惇於濮陽;惇來,布遂據濮陽。時操悉軍攻陶謙,留守兵少,而督將、大吏多與邈、宮通謀。督將,領兵;大吏,通掌州郡事者。將,即亮翻。〕惇至,其夜,誅謀叛者數十人,衆乃定。

  豫州刺史郭貢率衆數萬來至城下,或言與呂布同謀,衆甚懼。貢求見荀彧,彧將往,惇等曰:「君一州鎮也,〔〖胡三省注〗謂一州倚之爲重也。〕往必危,不可。」彧曰:「貢與邈等,分非素結也,今來速,計必未定,及其未定說之,縱不爲用,可使中立。〔〖胡三省注〗賢曰:不令其有所去就也。說,輸芮翻;下同。〕若先疑之,彼將怒而成計。」貢見彧無懼意,謂鄄城未易攻,遂引兵去。

  【譯文】

  呂布離開袁紹去投奔張楊時,路過陳留郡,拜訪張邈,臨別時,一同握手盟誓。袁紹知道這一消息後,大爲痛恨。張邈擔心曹操終究會爲袁紹謀害自己,心中不能自安。前任九江太守、陳留人邊讓曾經譏諷過曹操,曹操知道後,將邊讓及其妻子兒女全部殺死。邊讓一向才華出衆,聲望很高,因此兗州地區的士大夫全都感到恐懼。陳宮性情梗直剛烈,心裡也疑慮不安,就與從事中郎許汜、王楷以及張邈的弟弟張超一起策劃背叛曹操。陳宮對張邈進言:「如今天下分崩,豪傑紛紛崛起,您擁有廣達千里的疆土民衆,又處於四方必爭的衝要之地,手撫佩劍,左右顧盼,也足以成爲人中豪傑。卻反而受制於人,不是太鄙陋了嗎?如今曹操統率大軍東征,州中空虛,呂布是個壯士,能征善戰,無人可比,如果暫時迎接他來,共同主持兗州事務,觀察天下的形勢,等待時局變化,這也是您縱橫捭闔的一個時機。」張邈聽從了陳宮的意見。

  當時曹操派陳宮率兵留守東郡,於是陳宮就率軍祕密迎接呂布來擔任兗州牧。呂布到達後,張邈就派他的黨羽劉翊告訴荀彧說:「呂將軍來幫助曹刺史進攻陶謙,應該趕快供給他軍糧。」衆人感到疑惑,荀彧知道張邈將要背叛,就立即部署軍隊進行防守,並急速徵召在濮陽的東郡太守夏侯惇。夏侯惇前來救援,呂布便占據濮陽。當時曹操把所有的軍隊都帶去進攻陶謙,留守的兵很少,而且大部分將領和主要官吏都參與了張邈、陳宮的陰謀。夏侯趕到以後,當天夜裡,就誅殺了幾十個參與叛變陰謀的官員,情勢才穩定下來。

  豫州刺史郭貢率領數萬人的大軍來到鄄城城下,有謠言說他與呂布合謀,城中衆人十分恐懼。郭貢要求會見荀彧。荀彧準備出城會面,夏侯惇等勸阻他說:「你是一州的主持人,出城必定有危險,不能去。」荀彧說:「郭貢與張邈等人並不是老交情,如今來得這樣迅速,必是還未定好策略,趁他尚未定好策略時說服他,即便他不能幫助我們,也可使他保持中立。如果先疑心他,將使他在一怒之下打定主意,投到敵人那邊」郭貢看到荀彧並無恐懼之心,認爲鄄城不易攻破,於是率軍離去。

  【原文】


  是時,兗州郡縣皆應布,唯鄄城、范、東阿不動。〔〖胡三省注〗賢曰:范縣屬東郡,今濮陽縣。東阿縣屬東郡,今濟州縣也。〕布軍降者言:「陳宮欲自將兵取東阿,又使氾嶷取范。」〔〖胡三省注〗氾,符咸翻。皇甫謐云:本姓凡氏,遭秦亂,避地於氾水,因氏焉。嶷,鄂力翻。〕吏民皆恐。程昱本東阿人,彧謂昱曰:「今舉州皆叛,唯有此三城,宮等以重兵臨之,非有以深結其心,三城必動。君,民之望也,宜往撫之。」昱乃歸過范,說其令靳允曰:〔〖胡三省注〗過,工禾翻。說,輸芮翻。靳,居焮翻,姓也。戰國楚有幸臣靳尚。〕「聞呂布執君母、弟、妻子,孝子誠不可爲心。今天下大亂,英雄並起,必有命世能息天下之亂者,此智者所宜詳擇也。得主者昌,失主者亡。陳宮叛迎呂布而百城皆應,似能有爲;然以君觀之,布何如人哉?夫布粗中少親,剛而無禮,匹夫之雄耳。宮等以勢假合,不能相君也;〔〖胡三省注〗相,如字。言不能相與定君臣之分也。〕兵雖衆,終必無成。曹使君智略不世出,殆天所授。君必固范,我守東阿,則田單之功可立也。〔〖胡三省注〗田單,事見五卷周霞王三十六年。〕孰與違忠從惡而母子俱亡乎?唯君詳慮之!」允流涕曰:「不敢有貳心。」時氾嶷已在縣,允乃見嶷,伏兵刺殺之,歸,勒兵自守。

  【譯文】

  當時,兗州屬下的郡、縣全都響應呂布,只有鄄城、范縣、東阿縣沒有動搖。呂布軍中歸降的人說:「陳宮準備自己率軍攻取東阿,又派氾嶷攻取范縣。」官民全都感到恐慌。程昱本是東阿人,荀彧對他說:「如今全州都已背叛,只剩下了這三個城。陳宮等派大軍攻城,如果我們不能緊密地團結民心,這三城必定會動搖。你在東阿人民中聲望很高,應該前去進行安撫。」於是,程昱離開鄄城返回東阿,在途中經過范縣,勸說范縣縣令靳允道;「聽說呂布已將您的母親、弟弟和妻子兒女都抓了起來,孝子的心情自然十分沉重。如今天下大亂,英雄紛紛崛起,其中必定會有一位主宰時代命運安定天下的人,這是智者應該對比仔細選擇的。跟對主人,才能興旺;跟錯主人,就會敗亡。陳宮背叛曹操,迎接呂布,而諸城全都響應,似乎能有所作爲。然而據您觀察,呂布是個什麼樣的人?呂布爲人粗暴而很少與人親近,又剛愎無禮,不過是個勇猛的匹夫而已。陳宮等人在目前形勢下與他聯合,只是互相利用,不會奉呂布爲主,因此,他們雖然兵多,但終究不會成事。曹操的智慧謀略蓋世,簡直是上天特別授予他的。您一定要堅守范縣,我來守住東阿,就可以立下田單恢復齊國那樣的大功。這樣,難道不比你違背忠義去跟隨惡人,結果母子都被殺死要好嗎?請您好好考慮!」靳允流著淚說:「我不敢有二心。」這時,氾嶷已率兵進入范縣,靳允便出來會見氾嶷,用伏兵將汜嶷刺殺。回城後,部署軍隊堅守。

  【原文】


  徐衆評曰:允於曹公未成君臣;母至親也,於義應去。衛公子開方仕齊,積年不返,管仲以爲不懷其親,安能愛君!〔〖胡三省注〗齊桓公問管仲曰:「開方何如﹖」對曰:「棄親以適君,非人情,難親。」〕是以求忠臣必於孝子之門,允宜先救至親。徐庶母爲曹公所得,劉備遣庶歸北,欲爲天下者恕人子之情也。〔〖胡三省注〗事見後六十五卷建安十三年。〕曹公亦宜遣允。

  昱又遣別騎絕倉亭津,〔〖胡三省注〗《水經注》:河水過東阿縣北。河水於范縣東北流,爲倉亭津。述征記曰:倉亭津在范縣界,去東阿六十里。〕陳宮至,不得渡。昱至東阿,東阿令潁川棗祗已率厲吏民拒城堅守,〔〖胡三省注〗潁川文士傳:棗氏本姓棘,避難改焉。〕卒完三城以待操。操還,執昱手曰:「微子之力,吾無所歸矣。」表昱爲東平相,屯范。呂布攻鄄城不能下,西屯濮陽。曹操曰:「布一旦得一州,不能據東平,斷亢父、泰山之道,乘險要我,〔〖胡三省注〗東平國,當亢父、泰山之道。亢父本屬東平,章帝元和元年,分屬任城。賢曰:亢父故城在今兗州任城縣。斷,丁管翻。亢父,音抗甫。要,一遙翻。〕而乃屯濮陽,吾知其無能爲也。」乃進攻之。

  五月,以揚武將軍郭汜爲後將軍,安集將軍樊稠爲右將軍,〔〖胡三省注〗安集將軍,亦一時暫置。〕並開府如三公,合爲六府,〔〖胡三省注〗時太傅馬日磾出使,李傕以車騎將軍開府,汜、稠又開府,與三公合爲六府。〕皆參選舉。李傕等各欲用其所舉,若一違之,便忿憤喜怒。主者患之,乃以次第用其所舉。〔〖胡三省注〗主者,蓋尚書也。〕先從傕起,汜次之,稠次之,三公所舉,終不見用。

  河西四郡以去涼州治遠,隔以河寇,〔〖胡三省注〗淑州刺史本治漢陽郡冀縣,時寇賊繁興,遂與河西隔絕。河寇蓋羣盜阻河爲寇者。〕上書求別置州。六月,丙子,詔以陳留邯鄲商爲雍州剌史,典治之。〔〖胡三省注〗《風俗通》:邯鄲以國爲姓。余謂邯鄲非國也,蓋以邑爲姓。《左傳》,晉有邯鄲午。時置雍州,治武威。治,直之翻。〕

  【譯文】

  徐衆評曰:靳允與曹操之間並沒有確立君臣關係,而母親是至親,依照道義,靳允應該辭官去跟隨母親。春秋時期,衛國公子開方到齊國當官,多年沒有返回家鄉,管仲認爲,不惦念自己父母的人,又怎麼能愛君主!所以,訪求忠臣一定要到孝子之門。靳允應該首先去營救自己的至親骨肉。徐庶的母親被曹操俘虜,劉備就送徐庶返回北方,以便營救他的母親。想要掌握天下的人,應當體恤作兒子的孝順之情。而曹操也應該讓靳允離開。

  程昱又派遣一支騎兵部隊,截斷黃河上的倉亭津渡口,陳宮率軍到河邊,無法渡河。程昱來到東阿,東阿縣令、潁川人棗祗已率領吏民在城牆上堅守。他們終於守住這三城等到曹操大軍的歸來。曹操回來後,握著程昱的手說:「假若不是你盡力,我就無家可歸了。」曹操上表推薦程昱爲東平國相,駐在范縣。呂布進攻鄄城,未能攻克,就向西移駐濮陽。曹操說:「呂布一下子得到一州的地盤,卻不能占據東平,切斷亢父、泰山的要道,利用險要的地勢來對抗我,反而回駐濮陽,我知道他沒有多大作爲。」於是進攻呂布。

  五月,任命揚武將軍郭汜爲後將軍,安集將軍樊稠爲右將軍,都和三公一樣開府,設置僚屬。加上先前已享受這種待遇的車騎將軍李,與三公的府署合稱爲六府,都參預全國官員的推薦與選舉。李傕等人都要任用自己所推薦的人選,要是一有違背,就大發脾氣。有關機構無法應付,只好依照次序任用他們所推薦的人選,先從李傕推薦的開始,其次是郭汜,再次是樊稠,三公所推舉的人才,根本沒有被任用的機會。

  河西的敦煌、酒泉、張掖、武威四郡,因爲距離涼州官府所在地冀縣太遠,而且交通又被盜寇阻斷,因此上書請求另外設置一州。六月,丙子(初一),下詔設置雍州,任命陳留人邯鄲商爲雍州刺史,治理河西四郡事務。

  【原文】


  丁丑,京師地震;戊寅,又震。

  乙酉晦,日有食之。

  秋,七月,壬子,太尉朱俊免。

  戊午,以太常楊彪爲太尉,錄尚書事。

  甲子,以鎮南將軍楊定爲安西將軍,開府如三公。

  自四月不雨至於是月,谷一斛直錢五十萬,長安中人相食。帝令侍御史侯汶出太倉米豆爲貧人作糜,〔〖胡三省注〗汶,音聞。糜,粥也。爲,於僞翻。〕餓死者如故。帝疑稟賦不實,〔〖胡三省注〗稟,給也。賦,與也。〕取米豆各五升於御前作糜,得二盆。乃杖汶五十,於是悉得全濟。〔〖胡三省注〗觀此,則獻帝非昏蔽而無知也,然終以失天下者,威權去己而小惠不足以得民也。〕

  【譯文】

  丁丑(初二),京師長安發生地震。戊寅(初三),再次發生地震。

  乙酉晦(疑誤),出現日食。

  秋季,七月,壬子(初七),太尉朱俊被免職。

  戊午(十三日),任命太常楊彪爲太尉,主持尚書事務。

  甲子(十九日),任命鎮南將軍楊定爲安西將軍,允許他開府置僚屬,待遇與三公相同。

  從四月到七月,一直沒有降雨,谷價一斛值五十萬錢。因爲饑荒,長安城中的百姓出現人吃人的現象。獻帝命令侍御史侯汶取出太倉中儲存的米、豆爲貧民熬粥,進行施捨。可是餓死的人仍像過去一樣多。獻帝懷疑有人從中作弊,便命令用米、豆各五升,在自己面前熬粥,煮出兩盆。於是,責打侯汶五十棍。貧民才都得以保全性命。

  【原文】


  八月,馮翊羌寇屬縣,郭汜、樊稠等率衆破之。

  呂布有別屯在濮陽西,曹操夜襲破之,未及還。會布至,身自搏戰,自旦至日昳,〔〖胡三省注〗昳,徒結翻,日昃也。〕數十合,相持甚急。操募人陷陳,〔〖胡三省注〗陳,讀曰陣。〕司馬陳留典韋將應募者進當之,〔〖胡三省注〗典姓,韋名。〕布弓弩亂發,矢至如雨。韋不視,謂等人曰:〔〖胡三省注〗等人者,立等以募人,及等者,謂之等人。或曰:等人,一等應募之人也。〕「虜來十步,乃白之。」等人曰:「十步矣。」又曰:「五步乃白。」等人懼,疾言「虜至矣!」韋持戟大呼而起,所抵無不應手倒者,布衆退。會日暮,操乃得引去。拜韋都尉,令常將親兵數百人,繞大帳左右。

  濮陽大姓田氏爲反間,操得入城,燒其東門,示無反意。及戰,軍敗,布騎得操而不識,問曰:「曹操何在?」操曰:「乘黃馬走者是也。」布騎乃釋操而追黃馬者。操突火而出,至營,自力勞軍,令軍中促爲攻具,進,復攻之,〔〖胡三省注〗既自力勞軍,又促軍進攻者,恐既敗之後,士氣衰沮也。勞,力到翻。復,扶又翻。〕與布相守百餘日。蝗蟲起,百姓大餓,布糧食亦盡,各引去。九月,操還鄄城。布到乘氏,〔〖胡三省注〗乘氏縣,屬濟陰郡。應劭曰:春秋,魯敗宋師於乘丘,即其地。宋白曰:今濟州鉅野縣西南五十七里乘氏故城是也。乘,繩證翻。〕爲其縣人李進所破,東屯山陽。

  【譯文】

  八月,馮翊地區的羌族人進攻屬下各縣,郭汜、樊稠率軍將其擊敗。

  呂布有一支部隊駐在濮陽以西,曹操乘夜襲擊,將其擊潰。還未來得及撤回,正遇上呂布前來援救。呂布親自衝鋒陷陣,自清晨一直戰到太陽偏西,交戰數十回合,兩軍相持不下,十分危急。曹操召募壯士去突擊敵陣,司馬、陳留人典韋率領那些應募壯士在陣前抵禦呂布軍隊的進攻。呂布軍中弓弩齊發,箭如雨下。典韋對敵人連看也不看,對那些壯士說:「敵人來到距我們十步的地方,再告訴我。」壯士們說:「已經十步了。」典韋又說:「相距五步時再告訴我。」那些壯士們見敵人已到面前,大爲驚惶,趕快喊:「敵人已經到了!」典韋手執鐵戟,大喊而起,沖入敵陣,對面的敵人無不應手而倒,呂布的軍隊後撤。這時天色已晚,曹操才得以率軍退回自己的營寨。回營後,曹操提升典韋爲都尉,命他平日率領親兵數百人,在自己的大帳左右負責警衛。

  濮陽縣的大姓田氏爲呂布實行反間計,假意作曹操的內應。曹操得以進入濮陽城後,縱火焚燒所經過的東門,表示自己不再退回。及至與呂布交戰,曹軍大敗,呂布部下的騎士捉到曹操而不認識,問道:「曹操在哪裡?」曹操說:「騎黃馬逃走的那人,就是曹操。」呂布的騎士就放開曹操,而去追那騎黃馬的人。曹操從大火中突圍而出,回到營中,親自慰問軍士,命令軍中趕快製作攻城用的器械。隨即進軍,再次攻擊濮陽。他與呂布相持一百餘天,發生蝗災,百姓饑饉,呂布的存糧也已吃盡,兩軍各自撤退。九月,曹操回到鄄城。呂布率軍到乘氏縣,被乘氏縣人李進擊敗,向東退到山陽。

  【原文】


  冬,十月,操至東阿。袁紹使人說操,欲使操遣家居鄴。操新失兗州,軍食盡,將許之。程昱曰:「意者將軍殆臨事而懼,不然,何慮之不深也!夫袁紹有並天下之心,而智不能濟也;將軍自度能爲之下乎?將軍以龍虎之威,可爲之韓、彭邪?今兗州雖殘,尚有三城,能戰之士,不下萬人,以將軍之神武,與文若、昱等收而用之,〔〖胡三省注〗荀彧,字文若。〕霸王之業可成也,願將軍更慮之!」操乃止。

  十二月,司徒淳于嘉罷,以衛尉趙溫爲司徒,錄尚書事。

  馬騰之攻李傕也,劉焉二子范、誕皆死。議郎河南龐羲,素與焉善,乃募將焉諸孫入蜀。〔〖胡三省注〗龐,皮江翻。將,如字,領也,攜也,挾也。〕會天火燒城,焉徙治成都,〔〖胡三省注〗劉焉初居鼦竹。〕疽發背而卒。〔〖胡三省注〗《說文》曰:疽,久癰。〕州大吏趙韙等貪焉子璋溫仁,共上璋爲益州刺史,詔拜潁川扈瑁爲刺史。〔〖胡三省注〗瑁,音冒。〕璋將沈彌、婁發、甘寧反,擊璋,不勝,走入荊州;詔乃以璋爲益州牧。璋以韙爲征東中郎將,率衆擊劉表,屯朐䏰。〔〖胡三省注〗朐䏰縣,屬巴郡。師古曰:朐,音劬。《晉書》音義:朐,音蠢。䏰,如允翻。賢曰:朐䏰故城,在今夔州雲安縣西,萬戶故城是也。䏰,音閏。劉昫曰:開州盛山縣,漢朐䏰地。余據今雲安軍,漢朐䏰縣地,土地下溼,多朐䏰蟲,故名。劉禹錫曰:朐䏰,蚯蚓也。裴松之曰:如振翻。〕

  【譯文】

  冬季,十月,曹操來到東阿縣。這時,袁紹派人勸說曹操,想讓曹操把家眷送到鄴城居住。曹操新近失掉兗州,軍中糧食也已吃盡,便準備接受袁紹的建議。程昱說:「大概將軍怕是臨事畏懼,不然,爲什麼考慮得這麼不深!袁紹有併吞天下的野心,但他的智謀卻不足以實現他的野心。將軍自己考慮一下,能做他的下屬嗎?將軍以龍虎之威,可以當他的韓信、彭越嗎?如今兗州雖已殘破,還有三城控制在您的手中,能戰的兵士不下萬人,憑將軍的謀略與武功,再加上荀彧和我們這些人,齊心協力,是可以成就霸王之業的,願將軍重新考慮!」曹操於是放棄了原來的打算。

  十二月,司徒淳于嘉被免職,任命衛尉趙溫爲司徒,主持尚書事務。

  馬騰進攻李傕時,劉焉的兩個兒子劉范、劉誕都被殺死。議郎、河南人龐羲,平時與劉焉友善,便派人帶劉焉的孫子們入蜀。這時,原州府所在地綿竹城被雷擊引起的大火燒毀,劉焉就把州府移到成都,因背生毒瘡而去世。州中主要官員趙韙等貪圖劉焉的兒子劉璋性情溫和,好施仁義,便一同上表請求朝廷委任劉璋爲益州刺史。獻帝下詔,任命潁川人扈瑁爲益州刺史。劉璋的部將沈彌、婁發、甘寧等人叛變,進攻劉璋,戰敗,逃入荊州。朝廷對益州事務鞭長莫及,只好下詔任命劉璋爲益州刺史。劉璋任命趙韙爲征東中郎將,率軍進攻劉表,駐守朐䏰。

  【原文】


  徐州牧陶謙疾篤,謂別駕東海麋竺曰:〔〖胡三省注〗《姓譜》:楚大夫受封於南郡麋亭,因以爲氏。或言工尹麋之後,以名爲氏。〕「非劉備不能安此州也。」謙卒,竺率州人迎備。備未敢當,曰:「袁公路近在壽春,〔〖胡三省注〗袁術,字公路。〕君可以州與之。」典農校尉下邳陳登曰:〔〖胡三省注〗據裴松之注三國志云:陶謙表登爲典農校尉。魏志曰:曹公置典農校尉,秩比二千石。蓋先已有此官,曹公增其秩耳。〕「公路驕豪,非治亂之主。今欲爲使君合步騎十萬,上可以匡主濟民,下可以割地守境;〔〖胡三省注〗觀登此言,固未易才也。〕若使君不見聽許,登亦未敢聽使君也。」北海相孔融謂備曰:「袁公路豈憂國忘家者邪!冢中枯骨,何足介意!〔〖胡三省注〗據陳壽志,備謂竺等曰:「袁公路近在壽春。此君四世五公,君可以州歸之。」融言:「冢中枯骨,何足介意。」正爲四世五公發也。〕今日之事,百姓與能。天與不取,悔不可追。」〔〖胡三省注〗易曰:人謀鬼謀,百姓與能。言百姓惟能者是與也。前書曰:天與不取,反受其咎。〕備遂領徐州。

  初,太傅馬日磾與趙岐俱奉使至壽春,〔〖胡三省注〗磾,丁奚翻。〕岐守志不橈,袁術憚之。日磾頗有求於術,術侵侮之,從日磾借節視之,因奪不還,條軍中十餘人,使促辟之。日磾從術求去,術留不遣,又欲逼爲軍師。日磾病其失節,嘔血而死。〔〖胡三省注〗杜預曰:病者,以爲己病也。〕

  初,孫堅娶錢唐吳氏,生四男策、權、翊、匡及一女。堅從軍於外,留家壽春。策年十餘歲,已交結知名。舒人周瑜與策同年,亦英達夙成。〔〖胡三省注〗夙,早也。〕聞策聲問,自舒來造焉,便推結分好,勸策徙居舒,策從之。瑜乃推道旁大宅與策,升堂拜母,有無通共。及堅死,策年十七,還葬曲阿;〔〖胡三省注〗曲阿縣,屬吳郡。賢曰:今潤州縣。余據曲阿,古雲陽縣也。秦時言其地有天子氣,始皇鑿北阬以敗其勢,截直道使阿曲,故謂之曲阿。杜佑曰:曲阿,今丹陽郡丹陽縣。〕已乃渡江,居江都,結納豪俊,有復仇之志。〔〖胡三省注〗以父堅爲黃祖所殺也。〕

  【譯文】

  徐州牧陶謙病勢危重,他對別駕、東海人糜竺說:「除非劉備,不能保護本州的安全。」陶謙去世後,糜竺率領徐州官民迎接劉備。劉備不敢擔當此任,說:「袁術近在壽春,你們可以把徐州交給他。」典農校尉、下邳人陳登說:「袁術驕奢橫暴,不是能治理亂世的君主。如今,我們打算爲您集結起十萬步、騎大軍,上可以輔佐君王,拯救百姓,下可以割據一方,保守疆土。如果您不答應我們的請求,我們也不敢聽從您的建議。」北海國相孔融說:「袁術豈是憂國忘家的人!不過是依仗祖上遺留下的威望,根本不足介意。今天的事情,是百姓選擇賢能。這種上天賜予的機會,如果拒絕,後悔就來不及了。」於是劉備接受他們的請求,兼任徐州牧。

  當初,太傅馬日磾與趙岐一起奉朝廷使命來到壽春,趙岐嚴守氣節,不肯遷就,袁術對他很敬畏。馬日磾經常有求於袁術,袁術就折辱馬日磾,向他借所持的代表皇帝權力的符節看,乘機奪走不還,又開列了軍中十幾個人的名單,要馬日磾趕快徵召任命。馬日磾向袁術請求離去,袁術扣留不放,又要逼迫他擔任軍師。馬日磾悔恨自己失去獻帝授予的符節,吐血而死。

  當初,孫堅娶錢唐人吳氏爲妻子,生下四個兒子,即孫策、孫權、孫翊、孫匡,此外還有一個女兒,孫堅在外征戰,把家眷留在壽春。孫策十餘歲時,已開始結交當地知名之士。舒縣人周瑜與孫策同歲,也英武豪邁,少年早成,聽到孫策的名聲,便從舒縣前來拜訪,兩人一見如故,互相推心置腹。周瑜勸孫策移居舒縣,孫策同意,周瑜就把臨近道路的一座大宅院讓給孫策居住。周瑜還到內堂去拜見了孫策的母親,兩家互通有無。孫堅死時,孫策十七歲,把父親的棺木送回老家曲阿去安葬。安葬後,他渡過長江,住在江都,結交天下豪傑,立志爲父親報仇。

  【原文】


  丹陽太守會稽周昕與袁術相惡,術上策舅吳景領丹陽太守,攻昕,奪其郡,以策從兄賁爲丹陽都尉。策以母弟托廣陵張紘,逕到壽春見袁術。涕泣言曰:「亡父昔從長沙入討董卓,與明使君會於南陽,同盟結好,不幸遇難,勳業不終。〔〖胡三省注〗事見五十九卷初平元年、二年。難,乃旦翻。〕策感惟先人舊恩,欲自憑結,願明使君垂察其城!」術甚奇之,然未肯還其父兵,謂策曰:「孤用貴舅爲丹陽太守,賢從伯陽爲都尉,〔〖胡三省注〗舅,謂吳景。孫賁,字伯陽。〕彼精兵之地,〔〖胡三省注〗丹陽號爲天下精兵處。〕可還依召募。」策遂與汝南呂范及族人孫河迎其母詣曲阿,依舅氏。因緣召募,得數百人,而爲涇縣大帥祖郎所襲,〔〖胡三省注〗涇縣,屬丹陽郡。賢曰:今宣州縣。《姓譜》:祖,商祖己之後。帥,所類翻。〕幾至危殆,於是復往見術。術以堅余兵千餘人還策,表拜懷義校尉。策騎士有罪,逃入術營,隱於內廄。策指使人就斬之,訖,詣術謝。〔〖胡三省注〗謝入術營專殺也。〕術曰:「兵人好叛,當共疾之,何爲謝也!」由是軍中益畏憚之。術初許以策爲九江太守,已而更用丹陽陳紀。後術欲攻徐州,從廬江太守陸康求米三萬斛;康不與。術大怒,遣策攻康,謂曰:「前錯用陳紀,〔〖胡三省注〗錯,誤也。〕每恨本意不遂。今若得康,廬江真卿有也。」策攻康,拔之,術復用其故吏劉勛爲太守。策益失望。

  侍御史劉繇,岱之弟也,素有盛名,詔書用爲揚州刺史。州舊治壽春,〔〖胡三省注〗《續漢志》:揚州本治歷陽。蓋中世以後徙治壽春也。〕術已據之,繇欲南渡江,吳景、孫賁迎置曲阿。及策攻廬江,繇聞之,以景、賁本術所置,懼爲袁、孫所並,遂構嫌隙,迫逐景、賁。景、賁退屯歷陽。〔〖胡三省注〗歷陽縣屬九江郡,今和州。〕繇遣將樊能、於糜屯橫江,張英屯當利口以拒之。〔〖胡三省注〗橫江度在今和州,正對江南之採石,即今之楊木渡口。當利浦,在今和州東十二里。〕術乃自用故吏惠衢爲揚州刺史,〔〖胡三省注〗惠,姓也。戰國時梁有惠施。〕以景爲督軍中郎將,與賁共將兵擊英等。

  【譯文】

  丹陽郡太守、會稽人周昕與袁術互相敵視,袁術上表推薦孫策的舅父吳景兼任丹陽郡太守,進攻周昕,奪下丹陽郡,將孫策的堂兄孫賁任命爲丹陽都尉。孫策把母親和弟妹託付給廣陵人張紘,自己直接到壽春去見袁術,流著淚對袁術說:「我已故的父親當年從長沙出發討伐董卓,與您在南陽相會,共結盟好。他不幸中途遇難,沒能完成功業。我感念您對我父親的舊恩,願繼續爲您效力,請您明察我的一征誠心!」袁術對孫策的談吐舉止,很感驚異,但不肯交還他父親原來統率的隊伍,對他說:「我已任用你舅父吳景爲丹陽郡太守,你堂兄孫賁爲都尉,丹陽郡是出精兵的地方,你可以回去依靠他們的力量召募兵馬。」孫策就與汝南人呂范、本族人孫河將母親接到曲阿,依靠舅父吳景,乘機在當地募兵,得到數百人。但他遭到涇縣的土豪祖郎的襲擊,幾乎被殺。於是他再次去見袁術。袁術把孫堅舊部千餘人還給孫策,向朝廷上表推薦他擔任懷義校尉。孫策部下的一名騎士犯罪後逃入袁術大營,隱藏在裡面的馬房中,孫策派人進去當場將騎士處斬,然後,他拜見袁術,表示謝罪。袁術說:「有些士兵喜歡叛變,我與你一樣痛恨這種行爲,你爲什麼要謝罪!」從此以後,袁術軍中對孫策更加畏懼。袁術最初應許孫策爲九江郡太守,但此後卻改用丹陽人陳紀。後來,袁術準備進攻徐州,要求廬江郡太守陸康提供三萬斛米,陸康不給。袁術大怒,派孫策去進攻陸康,對孫策說:「以前我錯用陳紀爲九江太守,每以不合本意而感到遺憾。這次你如果能戰勝陸康,廬江郡就真的歸你所有了。」孫策進攻陸康,攻下廬江郡府。但是袁術又任用自己的部下劉勛爲廬江郡太守,孫策對他更加失望。

  侍御史劉繇是已故兗州刺史劉岱的弟弟,一向聲望很高,朝廷下詔任命他爲揚州刺史。揚州州府以前設在壽春,但這時已被袁術占據,劉繇想把州府設在長江以南,吳景、孫賁就迎接劉繇到曲阿。及至孫策進攻廬江,劉繇聽到消息後,認爲吳景、孫賁本是袁術安置的人,害怕自己被袁術、孫策等所兼併,於是產生敵意,將吳景、孫賁等趕走。吳景、孫賁退守歷陽,劉繇派部將樊能、於糜駐橫江,張英駐當利口以防備他們。袁術知道後,就自己委派舊部下惠衢爲揚州刺史,委任吳景爲督軍中郎將,與孫賁等率軍一起進攻張英等。

  【原文】


  漢孝獻皇帝 興平二年(乙亥 公元195年)

  春,正月,癸丑,赦天下。〔〖胡三省注〗《考異》曰:袁紀作「癸酉」。按長曆,是月癸卯朔,無癸酉,今從范書。〕

  曹操敗呂布於定陶。

  詔即拜袁紹爲右將軍。〔〖胡三省注〗即拜者,就拜之也。時紹在鄴,就鄴拜之。《考異》曰:袁紀作「後將軍」。今從范書。〕

  董卓初死,三輔民尚數十萬戶,李傕等放兵劫略,加以饑饉,二年間,民相食略盡。李傕、郭汜、樊稠各相與矜功爭權,欲斗者數矣,賈詡每以大體責之,雖內不能善,外相含容。

  樊稠之擊馬騰、韓遂也,李利戰不甚力,稠叱之曰:「人慾截汝父頭,〔〖胡三省注〗利,傕兄子也,故云然。〕何敢如此!我不能斬卿邪!」及騰、遂敗走,稠追至陳倉,遂語稠曰:「本所爭者非私怨,王家事耳。與足下州里人,〔〖胡三省注〗韓遂,金城人,與樊稠皆涼州人也。〕欲相與善語而別。」乃俱卻騎,前接馬,交臂相加,共語良久而別。軍還,李利告傕:「韓、樊交馬語,不知所道,意愛甚密。」傕亦以稠勇而得衆,忌之。稠欲將兵東出關,從傕索益兵。二月,傕請稠會議,便於坐殺稠。由是諸將轉相疑貳。

  傕數設酒請郭汜,或留汜止宿。汜妻恐汜愛傕婢妾,思有以間之。會傕送饋,〔〖胡三省注〗餉食,曰饋。〕妻以豉爲藥,擿以示汜曰:〔〖胡三省注〗擿,他歷翻,挑也。〕「一棲不兩雄,我固疑將軍信李公也。」〔〖胡三省注〗以雞爲喻也,一棲而兩雄,必斗。〕他日,傕復請汜,飲大醉,汜疑其有毒,絞糞汁飲之。〔〖胡三省注〗糞汁解衆毒。〖按〗用於催吐。〕於是各治兵相攻矣。

  【譯文】

  漢獻帝興平二年(乙亥 公元195年)

  春季,正月,癸丑(十一日),大赦天下。

  曹操在定陶擊敗呂布。

  朝廷下詔派使者到鄴城,就地任命袁紹爲右將軍。

  董卓剛死的時候,三輔地區的百姓還有數十萬戶。由於李傕等人縱兵搶掠,加上饑荒,百姓吃人肉充飢,兩年之間,幾乎死盡。李傕、郭汜、樊稠相互誇耀自己的功勳,爭權奪利,有幾次要衝突起來。賈詡每次都責備他們要以大局爲重,因此,雖然他們內部不能友好相處,但表面還是團結一致。

  樊稠進攻馬騰、韓遂時,李傕的侄子李利作戰不很出力,樊稠斥責他說:「人家要來砍你叔父的人頭,你還膽敢如此鬆懈,難道我不能殺你嗎!」馬騰、韓遂敗退時,樊稠軍追到陳倉,韓遂對樊稠說:「本來咱們之間爭的不是個人仇怨,而是國家大事。我與你都是同州人,臨別前想再說幾句知心話。」於是各自命令軍士後退,他們兩個人騎馬上前對話,相互握手致意,交談很久才告別。大軍回到長安後,李利報告李傕說:「樊稠與韓遂兩人馬頭相交地密談,不知道談話的內容,只看到他們很親近。」李傕也因爲樊稠作戰勇猛而得到部屬擁戴,對他有猜忌之心。樊稠準備率軍東出函谷關,向李傕要求增加軍隊。二月,李傕請樊稠商議事情,就在會上殺死了樊稠。從此以後,將領們之間相互猜忌,不能團結一致。

  李傕經常擺下酒宴款待郭汜,有時還留郭汜住宿在自己家中。郭汜的妻子恐怕郭汜會喜歡上李家的侍女,想用計阻止郭汜前往。正好李傕送來食物,郭汜妻把豆豉說成毒藥,挑出來給郭汜看,說:「一羣雞中容不下兩隻公雞,我實在不明白將軍爲什麼這樣信任李傕。」另一天,李傕又宴請郭汜,郭汜飲酒過量而大醉。他疑心酒里有毒,就喝下糞汁來使自己嘔吐。於是,他們各自部署隊伍,相互攻擊。

  【原文】


  帝使侍中、尚書和傕、汜,傕、汜不從。汜謀迎帝幸其營,夜有亡者,告傕。三月,丙寅,傕使兄子暹將數千兵圍宮,以車三乘迎帝。太尉楊彪曰:「自古帝王無在人家者,諸君舉事,奈何如是!」暹曰:「將軍計定矣。」於是君臣步從乘輿以出,兵即入殿中,掠宮人、御物。帝至傕營,傕又徙御府金帛置其營,遂放火燒宮殿、官府、民居悉盡。帝復使公卿和傕、汜,汜留楊彪及司空張喜、尚書王隆、光祿勛劉淵、衛尉士孫瑞、太僕韓融、廷尉宣璠、大鴻臚榮郃、〔〖胡三省注〗榮,姓也。前書有男子榮畜。《姓譜》:周榮公之後。郃,曷閤翻,又古合翻。〕大司農朱俊、將作大匠梁邵、屯騎校尉姜宣等於其營以爲質。朱俊憤懣發病死。

  夏,四月,甲子,立貴人琅邪伏氏爲皇后,以後父侍中完爲執金吾。

  【譯文】

  獻帝派侍中、尚書去調解李傕和郭汜的矛盾,但李傕、郭汜都不服從。郭汜陰謀劫持獻帝到他的軍營,夜裡,有人逃到李傕營中,將郭汜的計劃告訴李傕。三月,丙寅(二十五日),李傕派侄子李暹率領數千名兵士包圍皇宮,用三輛車迎接獻帝到自己營中。太尉楊彪說:「自古以來,帝王從沒有住在臣民家中的,你們做事,怎麼能這樣呢!」李暹說:「將軍的計劃已經定了。」於是,羣臣徒步跟在獻帝的車後出宮。軍隊立即就進入宮殿,搶掠宮女和御用器物。獻帝到李傕營中後,李傕又將御府所收藏的金帛搬到自己營里,隨即放火將宮殿、官府和百姓的房屋全部燒光。獻帝又派公卿調解李傕、郭汜的矛盾,郭汜就把太尉楊彪及司空張喜、尚書王隆、光祿勛劉淵、衛尉士孫瑞、太僕韓融、廷尉宣、大鴻臚榮郃、大司農朱俊、將作大匠梁邵、屯騎校尉姜宣璠等都扣留在營中,作爲人質。朱俊十分氣憤,發病而死。

  夏季,四月,甲子(疑誤),獻帝立貴人、琅邪人伏氏爲皇后,任命皇后的父親、侍中伏完爲執金吾。

  【原文】


  郭汜饗公卿,議攻李傕。楊彪曰:「羣臣共斗,一人劫天子,一人質公卿,可行乎!」汜怒,欲手刃之。彪曰:「卿尚不奉國家,吾豈求生邪!」中郎將楊密固諫,汜乃止。傕召羌、胡數千人,先以御物繒綵與之,許以宮人、婦女,欲令攻郭汜。汜陰與傕黨中郎將張苞等謀攻傕。丙申,汜將兵夜攻傕門,矢及帝簾帷中,又貫傕左耳。苞等燒屋,火不然。楊奉於外拒汜,汜兵退,苞等因將所領兵歸汜。

  【譯文】

  郭汜設宴款待被扣的朝廷大臣,商議進攻李傕。太尉楊彪說:「你們這些臣屬互相爭鬥,一個人劫持天子,一個人將公卿做人質,這怎麼能行呢!」郭汜大怒,想要親手用刀殺死楊彪,楊彪說:「你連皇上都不尊奉,我難道還會求生嗎?」中郎將楊密竭力勸阻,郭汜這才作罷。李傕召集數千名羌人和胡人,先以御用物品和綢緞賞賜他們,許諾還將賞賜宮女和民間婦女,打算要他們進攻郭汜。郭汜則暗中與李傕的黨羽中郎將張苞等勾結,策划進攻李傕。丙申(二十五日),郭汜率軍乘夜進攻李傕營門,飛箭射到獻帝御帳的帷簾中,還貫穿了李傕的左耳。張苞等人在營內放火燒房,但火沒有燃著。李傕部下楊奉在營外抵抗郭汜,郭汜軍撤退,張苞於是率領部下投奔郭汜。

  【原文】


  是日,傕復移乘輿幸北塢,〔〖胡三省注〗據傕、汜和後,然後帝得出長安宣平門,則此塢蓋在長安城中;傕、汜於城中各築塢而居也。復,扶又翻。〕使校尉監塢門,內外隔絕,侍臣皆有飢色。帝求米五斗、牛骨五具以賜左右。傕曰:「朝晡上飰,何用米爲?」〔〖胡三省注〗飰,與飯同。〕乃以臭牛骨與之。帝大怒,欲詰責之。侍中楊琦諫曰:「傕自知所犯悖逆,欲轉車駕幸池陽黃白城,〔〖胡三省注〗池陽縣,屬馮翊。賢曰:故城在今涇陽縣西北。《水經注》曰:黃白城,本曲梁宮也。詰,去吉翻。悖,蒲妹翻,又蒲沒翻。〕臣願陛下忍之。」帝乃止。司徒趙溫與傕書曰:「公前屠陷王城,殺戮大臣,今爭睚眥之隙,〔〖胡三省注〗睚,怒視也。眥,目際也。毛晃曰:厓眥,舉目相忤貌,亦作眥,士懈翻。〕以成千鈞之仇。〔〖胡三省注〗千鈞,言重也。〕朝廷欲令和解,詔命不行,而復欲轉乘輿於黃白城,此誠老夫所不解也。於《易》,一爲過,再爲涉,三而弗改,滅其頂,凶。〔〖胡三省注〗易大過上六曰:過,涉,滅頂,凶。溫依此而分一再三之義。〕不如早共和解。」傕大怒,欲殺溫,其弟應諫之,數日乃止。〔〖胡三省注〗據獻帝起居注,應,溫故掾也。〕

  傕信巫覡厭勝之術,〔〖胡三省注〗覡,奴歷翻。《國語》:在女曰巫,在男曰覡。厭,益涉翻。〕常以三牲祠董卓於省門外。每對帝或言「明陛下」,或言「明帝」,爲帝說郭汜無狀,帝亦隨其意應答之。傕喜,自謂良得天子歡心也。〔〖胡三省注〗良,信也。〕

  閏月,己卯,帝使謁者僕射皇甫酈和傕、汜。〔〖胡三省注〗《考異》曰:袁紀「酈」作「麗」。今從范書。〕酈先詣汜,汜從命;又詣傕,傕不肯,曰:「郭多,盜馬虜耳,何敢欲與吾等邪?必誅之!君觀吾方略士衆,足辦郭多否邪?郭多又劫質公卿,所爲如是,而君苟欲左右之邪?」〔〖胡三省注〗左右,助也,音佐佑。〕酈曰:「近者董公之強,將軍所知也;呂布受恩而反圖之,斯須之間,身首異處,此有勇而無謀也。今將軍身爲上將,荷國寵榮,汜質公卿而將軍脅主,誰輕重乎!張濟與汜有謀,楊奉,白波賊帥耳,猶知將軍所爲非是,將軍雖寵之,猶不爲用也。」傕呵之令出。酈出,詣省門,白「傕不肯奉詔,辭語不順。」〔〖胡三省注〗天子所居曰禁中,亦曰省中;省門,即禁門也。〕帝恐傕聞之,亟令酈去。傕遣虎賁王昌呼,欲殺之,昌知酈忠直,縱令去,還答傕,言「追之不及」。

  辛巳,以車騎將軍李傕爲大司馬,在三公之右。

  【譯文】

  這天,李傕又把獻帝遷移到北塢,派校尉把守塢門,斷絕內外交通,獻帝左右的侍臣都面有飢色。獻帝派人向李傕要求供應五斗米,五具牛骨,以賜給左右。李傕說:「早晚兩次送飯,要米幹什麼用?」於是把已發臭的牛骨頭送去,獻帝大怒,想要責問李傕侍中楊琦勸阻說:「李傕自己知道所犯下的是叛逆大罪,打算把陛下轉移到池陽的黃白城,我願陛下忍耐。」獻帝這才作罷。司徒趙溫寫信給李傕說:「你先前攻陷京城,燒殺搶掠,殺害大臣,如今爲了一些小小怨恨而鑄成深仇,皇上想要讓你們和解,但詔書無人遵奉,而你又打算把皇上轉移到黃白城,這實在讓我不解。根據《易經》,初次所爲是過錯,再次所爲是故意犯錯,三次所爲而不改,將有滅頂之災,是大凶。不如早些與郭汜和解。」李傕大怒,想要殺死趙溫,他弟弟李應勸阻,幾天後,李傕才作罷。

  李傕相信男、女巫師解除災禍的法術,經常在宮門外用豬、牛、羊三牲祭奠董卓。李傕每次見到獻帝,或者稱獻帝爲「明陛下」,或者稱「明帝」,向獻帝述說郭汜的罪行,獻帝也順著李傕的意思應答。李傕大喜,自己以爲已得到獻帝的歡心。

  閏五月,己卯(初九),獻帝派謁者僕射皇甫酈調解李傕、郭汜的爭端。皇甫酈先去拜見郭汜,郭汜答應服從。皇甫酈又去拜見李傕,李傕不肯接受,說:「郭汜不過是個盜馬賊罷了,怎麼敢與我平起平坐,一定要殺死他!您看我的謀略和隊伍,是不是已經足夠制服郭汜?郭汜又劫持大臣作爲人質,行爲如此惡劣,而您還要幫助他嗎!」皇甫酈說:「不久以前,董卓勢力的強大,是將軍所知道的。但呂布受他恩寵,卻反過來殺害他,不過眨眼之間,董卓已經身首異處,這是因爲董卓有勇而無謀。如今,將軍身爲上將,受到朝廷榮寵,郭汜劫持大臣,而將軍卻劫持天子,這罪過是誰輕誰重?張濟已與郭汜聯合在一起,楊奉不過是個白波軍的首領,還知道將軍所作的事情不對,將軍雖然寵信他,但恐怕他也不會聽你支使。」李傕大聲呵斥,讓皇甫酈出去。皇甫酈離開李傕大營,到獻帝住處匯報,說:「李傕不肯奉召,而且言辭不恭順。」獻帝恐怕李傕聽到,趕快命令皇甫酈離去。李傕果然派虎賁武士王昌來叫皇甫酈,準備殺死他。王昌知道皇甫酈忠貞正直,就放他逃走,回去報告李傕說:「皇甫酈已逃走,追趕不上。」

  辛巳(十一日),任命車騎將軍李傕爲大司馬,位在三公之上。

  【原文】


  呂布將薛蘭、李封屯鉅野,〔〖胡三省注〗鉅野縣,屬山陽郡,郭周於此置濟州。〕曹操攻之,布救蘭等,不勝而走,操遂斬蘭等。操軍乘氏,以陶謙已死,欲遂取徐州,還乃定布。荀彧曰:「昔高祖保關中,光武據河內,〔〖胡三省注〗高祖取天下,令蕭何守關中;光武經營河北,令寇恂守河內:皆以爲王業根本。〕皆深根固本以制天下,進足以勝敵,退足以堅守,故雖有困敗而終濟大業。將軍本以兗州首事,平山東之難,〔〖胡三省注〗賢曰:曹操初從東郡守鮑信等迎,領兗州牧,遂進兵破黃巾等,故能平定山東也。余據此時山東猶未盡平,彧夸之耳。難,乃旦翻。〕百姓無不歸心悅服。且河、濟,天下之要地也,〔〖胡三省注〗《禹貢》:兗州之域。孔安國曰:東南據濟,西北距河。濟,子禮翻。〕今雖殘壞,猶易以自保,是亦將軍之關中、河內也,不可以不先定。今已破李封、薛蘭,若分兵東擊陳宮,宮必不敢西顧,以其間勒兵收熟麥,約食畜谷,一舉而布可破也。破布,然後南結揚州,〔〖胡三省注〗謂結劉繇也。〕共討袁術,以臨淮、泗。若舍布而東,〔〖胡三省注〗舍,讀作捨。〕多留兵則不足用,少留兵則民皆保城,不得樵採,布乘虛寇暴,民心益危,唯甄城、范、衛可全,〔〖胡三省注〗衛,謂濮陽。杜預曰:濮陽古衛地。「甄」,當作「鄄」。〕其餘非已之有,是無兗州也。若徐州不定,將軍當安所歸乎!且陶謙雖死,徐州未易亡也。彼懲往年之敗,將懼而結親,〔〖胡三省注〗結親,猶言親結也。〕相爲表里。今東方皆已收麥,必堅壁清野以待將軍,攻之不拔,略之無獲,不出十日,則十萬之衆,未戰而先自困耳。前討徐州,威罰實行,〔〖胡三省注〗謂多所屠戮也。〕其子弟念父兄之恥,必人自爲守,無降心,就能破之,尚不可有也。〔〖胡三省注〗徐州子弟,既有父兄之讎,必不心服於操,縱破其兵,猶不能有其地也。降,戶江翻。〕夫事故有棄此取彼者,以大易小可也,以安易危可也,權一時之勢,不患本之不固可也。今三者莫利,惟將軍熟慮之。」操乃止。

  布復從東緡〔〖胡三省注〗東緡縣,屬山陽郡,春秋之緡邑也。宋白曰:今濟州金鄉縣,本漢東緡縣。復,扶又翻;下同。緡,眉巾翻。〕與陳宮將萬餘人來戰,操兵皆出收麥,在者不能千人,屯營不固。屯西有大堤,其南樹木幽深,操隱兵堤里,出半兵堤外。布益進,乃令輕兵挑戰,既合,伏兵乃悉乘堤,〔〖胡三省注〗《前書音義》曰:乘,登也。〕步騎並進,大破之,追至其營而還。布夜走,操復攻拔定陶,分兵平諸縣。

  【譯文】

  呂布的部將薛蘭、李封駐軍巨野,曹操向他們發動進攻、呂布前來援救,被曹操擊敗,退走。於是曹操斬殺薛蘭等人。曹操駐軍乘氏,因徐州牧陶謙已死,便準備先奪取徐州,回來再攻打呂布。荀彧說:「從前高祖守保關中,光武帝占據河內,都鞏固基地以控制天下,進足以勝敵,退足以堅守,所以雖有困頓失利,但最終完成統一天下的大業。將軍本來從兗州起兵,平定山東之亂,百姓無不對您心悅誠服。而且,兗州處於黃河與濟水之間,是天下的衝要之地,如今雖已殘破,但還易於自保,這正是將軍的『關中』、『河內』,不能不先把這個基地安定下來。現在,已擊破李封、薛蘭,如果分兵向東進攻陳宮,他必然不敢再有西進的打算,我們便乘機收穫已成熟的麥子,節約飯食,儲備糧草,就可以一舉擊敗呂布。擊敗呂布後,再向南與揚州刺史劉繇結盟,共同討伐袁術,控制淮水、泗水一帶。如果現在不管呂布,而去向東攻打徐州,多留兵則出徵兵力不足,少留兵則只有讓全體百姓守城,不要說收麥,連上山砍柴也不能進行。呂布乘虛進攻,民心就會更加動搖,只有鄄城、范縣、濮陽可以保全,其餘的城都會失去,那就等於您不再占有兗州了。如果出征不能平定徐州,將軍將回到哪裡去呢!而且陶謙雖然已死,徐州並不容易滅亡。那裡的人接受往年失敗的教訓,必然因畏懼而團結一致,內外呼應。如今東邊徐州的麥子已經收割,他們必定堅壁清野,等待將軍。既攻不下城,又搶掠不到物資,不出十天,十萬大軍還沒有作戰,已先自陷困境了。上次討伐徐州,您曾實行威罰,徐州的子弟們想到父兄的仇恨,必然人人固守,不肯歸降,即使您能攻破城池,仍不能使他們歸順。在考慮事情時,經常要有舍此取彼的選擇,可以取大而舍小,可以求安全而舍危險,可以在不威脅根本穩固的前提下採取權宜之計。現在東征徐州,並不符合以上三個取捨標準,請將軍仔細斟酌。」曹操這才打消了東征的念頭。

  呂布再次從東緡出發,與陳宮率領萬餘人來進攻曹操。曹操部下的士兵全都出去收割麥子,在營中的不到一千人,難以守住營寨。在營寨西邊有一條大堤,南邊有一片茂密深廣的樹林。曹操把一半士兵埋伏在堤後,另一半士兵暴露在堤外布下陣勢。呂布的軍隊逼近時,曹操才命輕裝部隊挑戰,等到兩軍廝殺在一起以後,伏兵才登上大堤殺出,步兵與騎兵一齊衝鋒,大破呂布的軍隊,直追到呂布的營寨才返回。呂布當夜撤退。曹操又攻下定陶,分兵平定各縣。

  【原文】


  布東奔劉備,張邈從布,使其弟超將家屬保雍丘。〔〖胡三省注〗雍丘縣,屬陳留郡,故杞國也。〕布初見備,甚尊敬之,謂備曰:「我與卿同邊地人也!〔〖胡三省注〗布,五原人,備,涿郡皆邊地。〕布見關東起兵,欲誅董卓。布殺卓東出,關東諸將無安布者,皆欲殺布耳。」請備於帳中,坐婦牀上,令婦向拜,酌酒飲食,名備爲弟。備見布語言無常,外然之而內不悅。

  李傕、郭汜相攻連月,死者以萬數。六月,傕將楊奉謀殺傕,事洩,遂將兵叛傕,傕衆稍衰。〔〖胡三省注〗果如皇甫酈之言。〕庚午,鎮東將軍張濟自陝至,〔〖胡三省注〗陝縣,屬弘農,張濟初平三年出戍焉。陝,式冉翻。〕欲和傕、汜,遷乘輿權幸弘農。帝亦思舊京,〔〖胡三省注〗謂雒陽也。〕遣使宣諭,十反,汜、傕許和,欲質其愛子。傕妻愛其男,和計未定,而羌、胡數來窺省門,曰:「天子在此中邪!李傕將軍許我宮人,今皆何在?」帝患之,使侍中劉艾謂宣義將軍賈詡曰:〔〖胡三省注〗宣義將軍,亦一時暫置。〕「卿前奉職公忠,故仍升榮寵;今羌、胡滿路,宜思方略。」詡乃召羌、胡大帥飲食之,〔〖胡三省注〗帥,所類翻。飲,于禁翻。食,讀曰飤。〕許以封賞,羌、胡皆引去,傕由此單弱。於是復有言和解之計者,傕乃從之,各以女爲質。

  【譯文】

  呂布向東到徐州投奔劉備。張邈跟隨呂布,讓自己的弟弟張超帶領家屬退守雍丘。呂布初見劉備時,十分尊敬,對劉備說:「我與你都是邊疆出身的人,我見到函谷關以東諸州、郡起兵,目的是討伐董卓。但我殺死董卓後,來到關東,關東的諸將領沒有一個接納我,而都要殺死我!」呂布請劉備到自己帳中,坐在妻子的牀上,讓自己妻子向劉備行禮。又設酒宴款待劉備,稱劉備爲弟。劉備見呂布語無倫次,外表上與他應酬,內心裡感到不快。

  李傕、郭汜相互攻擊,一連幾個月,死者數以萬計。六月,李傕部將楊奉打算謀殺李傕,計劃洩露,便率領部下背叛李傕,李傕的勢力逐漸衰落。庚午(疑誤),鎮東將軍張濟從陝縣來到長安,打算調解李傕與郭汜的爭端,迎接獻帝前往弘農。獻帝也思念舊京洛陽,便派遣使者到李傕、郭汜營中傳達聖旨。使者反覆十次,李傕與郭汜才答應講和,打算互相交換愛子,作爲人質。李傕的妻子疼愛兒子,所以和約沒有談成。而在這段時間,李傕部下的羌人與胡人不斷地到獻帝住地的大門窺探,說:「皇帝在這裡面嗎!李傕答應賜給我們的宮女,如今都在什麼地方?」獻帝不安,派侍中劉艾對宣義將軍賈詡說:「你以前對國家忠心耿耿,恪盡職守,因此得到提升,享受榮寵。如今羌人與胡人塞滿道路,你應該籌劃一個對策。」於是,賈詡大開酒宴,款待羌人和胡人的首領,許諾授予他們爵位和賞賜財物,這些羌人和胡人才全部離去,李傕從此勢力單弱。於是又有人提出和解的建議時,李傕便同意與郭汜講和,相互交換女兒作人質。

  【原文】


  秋,七月,甲子,車駕出宣平門,〔〖胡三省注〗宣平門,長安城東出北頭第一門。〕當渡橋,汜兵數百人遮橋曰:「此天子非也?」車不得前。傕兵數百人,皆持大戟在乘輿車前,兵欲交,侍中劉艾大呼曰:「是天子也!」使侍中楊琦高舉車帷,帝曰:「諸君何敢迫近至尊邪?」汜兵乃卻。既渡橋,士衆皆稱萬歲。夜到霸陵,從者皆飢,張濟賦給各有差。傕出屯池陽。

  丙寅,以張濟爲票騎將軍,開府如三公;〔〖胡三省注〗票,匹妙翻。〖按〗通驃。〕郭汜爲車騎將軍,楊定爲後將軍,楊奉爲興義將軍。皆封列侯。〔〖胡三省注〗以楊奉自白波賊帥勤王,故以興義寵之。〕又以故牛輔部曲董承爲安集將軍。〔〖胡三省注〗蜀志曰:承,獻帝舅也。裴松之曰:承,靈帝母董太后之姪,於獻帝爲丈人;蓋古無丈人之名,故謂之舅也。〕

  郭汜欲令車駕幸高陵,〔〖胡三省注〗高陵縣,屬馮翊。〕公卿及濟以爲宜幸弘農,大會議之,不決。帝遣使諭汜曰:「弘農近郊廟,勿有疑也。」汜不從。帝遂終日不食。汜聞之曰:「可且幸近縣。」八月,甲辰,車駕幸新豐。丙子,郭汜復謀脅帝還都郿,侍中種輯知之,密告楊定、董承、楊奉令會新豐。郭汜自知謀洩,乃棄軍入南山。〔〖胡三省注〗自新豐驪山西接終南,謂之南山。〕

  曹操圍雍丘,張邈詣袁術求救,未至,爲其下所殺。

  【譯文】

  秋季,七月,甲子(疑誤),獻帝乘車出宣平門,正要過護城河橋,郭汜部下數百名士兵在橋上攔住去路,問:「這是不是天子!」獻帝車駕無法前進。李傕部下數百名士兵,全都手執大戟守在車前,兩軍就要交手,侍中劉艾大聲喊:「真的是天子!」讓侍中楊琦把車簾高高掀起,獻帝說:「你們怎敢這樣迫近至尊!」郭汜的兵才撤退,渡過橋後,官兵一起高呼:「萬歲!」晚上走霸陵,侍從官員與衛士都飢餓不堪,張濟根據各人官職大小,分別給予飲食。李傕離開長安,駐軍池陽。

  丙寅(疑誤),獻帝任命張濟爲票騎將軍,允許他開府置僚屬,待遇與三公相同。任命郭汜爲車騎將軍,楊定爲後將軍,楊奉爲興義將軍,都封爲列侯。又任命原爲牛輔部曲的董承爲安集將軍。

  郭汜想讓獻帝前往高陵,公卿與張濟都認爲應該去弘農,召開大會進行商議,但決定不下。獻帝派使者去告訴郭汜:「我只是因爲弘農離祭祀天地之處和祖先宗廟較近,並無別的意思,將軍不要猜疑!」郭汜仍不服從。於是獻帝整天不肯進食。郭汜聽到後說:「可以暫且先到附近的縣城,再作商議。」八月,甲辰(初六),獻帝到達新豐。丙子(疑誤),郭汜又陰謀脅迫獻帝西還,定都郿地。侍中種輯得到消息,祕密通知楊定、董承、楊奉,命令他們到新豐來會合。郭汜知道陰謀敗露,於是拋棄他的軍隊,逃入終南山。

  曹操率軍包圍雍丘,張邈去見袁術請求救援,他還沒有走到,就被自己部下殺死。

  【原文】


  冬,十月,以曹操爲兗州牧。

  戊戌,郭汜黨夏育、高碩等謀脅乘輿西行。侍中劉艾見火起不止,請帝出幸一營以避火。〔〖胡三省注〗時郭汜、楊定、董承、楊奉各自爲營,艾不敢指言,故請幸一將營,惟帝意所向也。〕楊定、董承將兵迎天子幸楊奉營,夏育等勒兵欲止乘輿,楊定、楊奉力戰,破之,乃得出。壬寅,行幸華陰。

  寧輯將軍段煨具服御及公卿已下資儲,欲上幸其營。〔〖胡三省注〗寧輯之號,猶安集,亦一時暫置也。煨,烏回翻。〕煨與楊定有隙,定黨種輯、左靈言煨欲反,太尉楊彪、司徒趙溫、侍中劉艾、尚書梁紹皆曰:「段煨不反,臣等敢以死保。」董承、楊定脅弘農督郵令言郭汜來在煨營,帝疑之,乃露次於道南。〔〖胡三省注〗野宿無廬舍,謂之露次。〕

  【譯文】

  冬季,十月,任命曹操爲兗州牧。

  戊戌(初一),郭汜的黨羽夏育、高碩等策劃劫持獻帝西行,先縱火擾亂人心。侍中劉艾看到火起不息,就請獻帝到其他軍營中躲避火勢。楊定、董承率軍接獻帝到楊奉營,夏育等出兵企圖阻攔獻帝,楊定、楊奉奮力作戰,擊敗夏育等,獻帝才得以逃出。壬寅(初五),獻帝抵達華陰。

  寧輯將軍段煨準備好獻帝的衣服車馬等御用物品和公卿及以下官員們所需要的物資器具,想要獻帝進駐他的大營。段煨與楊定有仇,楊定的同黨種輯、左靈聲稱段煨蓄意謀反。太尉楊彪、司徒趙溫、侍中劉艾、尚書梁紹都說:「段煨不會謀反,我們願以性命來作保證!」董承、楊定威脅弘農郡督郵,讓他向獻帝報告說:「郭汜已來到段煨營中。」獻帝驚疑不定,只好在路南露宿。

  【原文】


  丁未,楊奉、董承、楊定將攻煨,使種輯、左靈請帝爲詔,帝曰:「煨罪未著,奉等攻之而欲令朕有詔耶?」輯固請,至夜半,猶弗聽。奉等乃輒攻煨營,十餘日不下。煨供給御膳,稟贍百官,無有二意。詔使侍中、尚書告諭定等,令與煨和解,定等奉詔還營。

  李傕、郭汜悔令車駕東,聞定攻煨,相招共救之,因欲劫帝而西。楊定聞傕、汜至,欲還藍田,爲汜所遮,單騎亡走荊州。張濟與楊奉、董承不相平,乃復與傕、汜合。十二月,帝幸弘農,張濟、李傕、郭汜共追乘輿,大戰於弘農東澗,承、奉軍敗,百官、士卒死者,不可勝數,棄御物、符策、典籍,略無所遺。〔〖胡三省注〗凡乘輿服御之物,皆爲御物。符,銅虎符、竹使符之類。符之爲言扶也,兩相扶合而不差也。又曰:符,輔也,所以輔信;又合也,驗也。策,編簡爲之。古者誥命皆書之策。漢制,天子策書長二尺。典籍,《內府圖籍》及《尚書》中故事之類。勝,音升。〕射聲校尉沮俊被創墜馬,傕謂左右曰:「尚可活否?」俊罵之曰:「汝等凶逆,逼劫天子,使公卿被害,宮人流離。亂臣賊子,未有如此也!」傕乃殺之。

  【譯文】

  丁未(初十),楊奉、董承、楊定等人準備進攻段煨,派種輯、左靈來請求獻帝下詔。獻帝說:「段煨並沒有謀反的跡象,楊奉等人去進攻他,還要命令朕下詔嗎?」種輯一再堅持,直到半夜,獻帝仍然拒絕下詔。於是楊奉等就進攻段煨大營,一連十餘天,未能攻下。段煨供應獻帝的御膳及百官的飲食,並沒有二心。獻帝下詔,派侍中、尚書等告訴楊定等,命令他們與段煨和解。楊定等奉詔回營。

  李傕、郭汜後悔讓獻帝去弘農,聽說楊定進攻段煨,就相互召喚,共同率軍援救,想乘機劫持獻帝去西方。楊定聽說李傕、郭汜前來,想退回藍田,但被郭汜攔住,於是他自己單人匹馬逃到荊州。張濟又與楊奉、董承發生衝突,於是再次跟李傕、郭汜聯合。十二月,獻帝抵達弘農。張濟、李傕、郭汜一同追趕獻帝,在弘農東澗展開大戰,董承、楊奉的軍隊戰敗,被殺死的文武百官與兵士,不計其數。御用物品、符信典策、圖書檔案等,幾乎全部散落。射聲校尉沮俊受傷落馬,李傕對左右說:「這人還能活嗎?」沮俊詬罵道:「你們這幫兇惡的逆賊,逼劫天子,使公卿被害,宮女流散。亂臣賊子,還沒有人像這樣大逆不道!」於是李傕將沮俊殺死。

  【原文】


  壬申,帝露次曹陽。〔〖胡三省注〗賢曰:曹陽,澗名,在今陝州西南七里,俗謂之七里澗。崔皓云:自南山北通於河。魏武帝改曰好陽。杜佑曰:陝郡西四十五里有曹陽澗。以下文觀之,杜佑說是。〕承、奉乃譎傕等與連和,而密遣間使至河東,招故白波帥李樂、韓暹、胡才及南匈奴右賢王去卑。並率其衆數千騎來,與承、奉共擊傕等,大破之,斬首數千級。

  於是董承等以新破傕等,可復東引。庚申,車駕發東,〔〖胡三省注〗自曹陽發而東行也。〕董承、李樂衛乘輿,胡才、楊奉、韓暹、匈奴右賢王於後爲拒。傕等復來戰,奉等大敗,死者甚於東澗。光祿勛鄧淵、廷尉宣璠、少府田芬、大司農張義皆死。司徒趙溫、太常王絳、衛尉周忠、司隸校尉管郃爲傕所遮,欲殺之,賈詡曰:「此皆大臣,卿奈何害之!」乃止。李樂曰:「事急矣,陛下宜御馬。」上曰:「不可舍百官而去,此何辜哉!」〔〖胡三省注〗觀帝此言,發於臨危之時,豈可以亡國之君待之哉,特爲強臣所制耳。舍,讀曰捨。〕兵相連綴四十里,方得至陝,〔〖胡三省注〗杜佑曰:陝,春秋虢國之地,所謂北虢也。〕乃結營自守。

  時殘破之餘,虎賁、羽林不滿百人,傕、汜兵繞營叫呼,吏士失色,各有分散之意。李樂懼,欲令車駕御船過砥柱,出孟津。〔〖胡三省注〗《水經注》:河水逕大陽縣南,又東過底柱間。底柱,山名也。昔禹治洪水,山陵當水者鑿之,故破山以通河。河水分流,包山分流,包山而過,山見水中,若柱然,故曰底柱。三穿既決,水勢疏分,指狀表目,亦曰三門山;在虢城東北,大陽城東。自底柱而下至五戶漢,其間一百二十里,有一十九漢,水流濬急,破舟船,自古所患。河水又東過平陰縣北,又東過河陽縣南,則孟津也。〕楊彪以爲河道險難,非萬乘所宜乘;乃使李樂夜渡,潛具船,舉火爲應。上與公卿步出營,皇后兄伏德扶後,一手挾絹十匹。董承使符節令孫徽從人間斫之,〔〖胡三省注〗百官志:符節令,屬少府,秩六百石,爲符節壹率,主符節事,凡遣使,掌授節。〕殺旁侍者,血濺後衣。河岸高十餘丈,不得下,乃以絹爲輦,使人居前負帝,余皆匍匐而下,或從上自投,冠幘皆壞。既至河邊,士卒爭赴舟,董承、李樂以戈擊之,手指於舟中可掬。〔〖胡三省注〗《左傳》,晉荀林父帥師戰於邲而敗,中軍與下軍爭舟,舟中之指可掬也。〕帝乃御船。同濟者,皇后及楊彪以下才數十人,其宮女及吏民不得渡者,皆爲兵所掠奪,衣服俱盡,發亦被截,凍死者不可勝計。衛尉士孫瑞爲傕所殺。

  傕見河北有火,遣騎候之,適見上渡河,呼曰:「汝等將天子去邪!」董承懼射之,以被爲幔。〔〖胡三省注〗懼傕兵射之,故以被爲幔,以御箭。幔,莫半翻,幕也。〕既到大陽,〔〖胡三省注〗賢曰:太陽縣,屬河東郡。《前書音義》曰:在大河之陽,即令陝州河北縣是也。〕幸李樂營。河內太守張楊使數千人負米來貢餉。

  【譯文】

  壬申(疑誤),獻帝抵達曹陽,露宿在外。董承、楊奉等假裝與李等聯合,而暗中派出使者到河東郡去招請原白波軍的首領李樂、韓暹、胡才以及南匈奴右賢王去卑,全都各率部下數千騎兵前來,與董承、楊奉等合擊李傕等。李傕等大敗,被斬殺數千人。

  於是董承等人認爲李等剛剛被打敗,可以繼續東行。庚申(二十四日),獻帝一行向東進發,董承、李樂保護車駕,胡才、楊奉、韓暹與匈奴右賢王去卑率軍作爲後衛。李等又來進攻,楊奉等大敗,死亡人數比在弘農東澗時還多。光祿勛鄧淵、廷尉宣璠、少府田芬、大司農張義全都被殺。司徒趙溫、太常王絳、衛尉周忠、司隸校尉管郃被李郃俘虜,李傕要殺死他們,賈詡說:「這些人都是朝中大臣,你怎麼能殺害他們!」李傕這才作罷。李樂對獻帝說:「形勢十分危急,陛下應該上馬。」獻帝說:「我不能丟下百官,自己逃命,他們有什麼罪!」軍隊斷斷續續地在道路上連接有四十里長,然後到達陝縣,於是築起營寨固守。

  當時,在大敗之後,護駕的虎賁、羽林武士不到一百人。李傕、郭汜的兵士繞著獻帝的營寨大聲呼喊,官兵們驚慌失色,都有分散逃跑的想法。李樂感到恐懼,想讓獻帝乘船沿黃河而下,經過砥柱,從孟津上岸。太尉楊彪認爲黃河水路艱難,不宜於讓天子冒這麼大的危險。於是派李樂乘夜渡河,祕密準備船隻,舉火把作爲信號。獻帝與公卿徒步走出營寨,伏皇后的哥哥伏德一手扶著伏皇后,一手挾著十匹絹。董承用符節令孫微用刀在人羣中開道,殺死伏皇后身邊的侍者,鮮血濺到伏皇后的衣服上。黃河堤岸離水面有十餘丈高,無法下去,就用絹結成坐椅,讓人在前面背著獻帝,其餘的人都爬著下去,有的人從堤岸上自己跳下去,把官帽全都摔壞了。到達河邊後,士卒爭先恐後地跳上渡船,董承、李樂等用長戈阻攔,船中堆滿了被砍落的手指,多得可以用手捧起來。獻帝這才上船,與他同時渡過河的,只有伏皇后以及楊彪以下數十人。宮女與跟隨的官員、百姓未能渡河的,都遭到亂兵的掠奪,衣服全被脫光,連頭髮也被割掉,凍死的人不計其數。衛尉士孫瑞被李傕殺死。

  李傕看到黃河北岸有火光,就派騎兵偵察,正看見獻帝在渡河,就大聲喊:「你們把天子弄到哪裡去?」董承害怕他們射箭,就把被子張開做帷幔進行掩護。到達大陽以後,進入李樂軍營。河內郡太守張楊派數千人背著米來進貢。

  【原文】


  乙亥,帝御牛車,幸安邑,〔〖胡三省注〗安吧縣,屬河東郡。〕河東太守王邑奉獻綿帛,悉賦公卿以下,〔〖胡三省注〗賦,給與也,分畀也。〕封邑爲列侯,拜胡才爲征東將軍,張楊爲安國將軍,安國將軍之號,蓋始於此。〕皆假節開府。其壘壁羣帥競求拜職,刻印不給,至乃以錐畫之。

  乘輿居棘籬中,門戶無關閉,天子與羣臣會,兵士伏籬上觀,互相鎮壓以爲笑。帝又遣太僕韓融至弘農與傕、汜等連和,傕乃放遣公卿百官,頗歸所掠宮人及乘輿器服。已而糧谷盡,宮人皆食菜果。

  乙卯,張楊自野王來朝,〔〖胡三省注〗野王縣,屬河內郡,隋、唐爲河內縣。〕謀以乘輿還雒陽;諸將不聽,楊復還野王。

  是時,長安城空四十餘日,強者四散,羸者相食,二三年間,關中無復人跡。

  沮授說袁紹曰:「將軍累葉台輔,世濟忠義。今朝廷播越,〔〖胡三省注〗播,流也,遷也。越,顛墜也,走也。賢曰:播,遷也;越,逸也;言失其所居。說,輸芮翻;下同。〕宗廟殘毀,觀諸州郡雖外托義兵,內實相圖,未有憂存社稷恤民之意。今州域粗定,〔〖胡三省注〗州域,謂冀州之域也。粗,坐五翻。〕兵強士附,西迎大駕,即宮鄴都,〔〖胡三省注〗即,就也。〕挾天子而令諸侯,畜士馬以討不庭,〔〖胡三省注〗不庭,謂不朝者。社預曰:下之事上,皆成禮於庭中。一曰:庭,直也;不庭,謂不直者。〕誰能御之!」潁川郭圖、淳于瓊曰:「漢室陵遲,爲日久矣,〔〖胡三省注〗王肅注家語曰:言若丘陵之漸逶遲。〕今欲興之,不亦難乎!且英雄並起,各據州郡,連徒聚衆,動有萬計,所謂秦失其鹿,先得者王。今迎天子自近,動輒表聞,從之則權輕,違之則拒命,非計之善者也。」授曰:「今迎朝廷,於義爲得,於時爲宜,若不早定,必有先之者矣。」紹不從。〔〖胡三省注〗紹不能從授之言,果爲曹操所先。帝既都許,乃欲移以自近,不亦晚乎!先,悉薦翻。《考異》曰:魏志紹傳曰:「天子在河東,紹遣郭圖使焉。圖還說紹迎天子都鄴,紹不從。」今從范書。〕

  【譯文】

  乙亥(疑誤),獻帝乘坐牛車,抵達安邑。河東郡太守王邑奉獻絲綿與綢緞,獻帝全部賞賜給公卿及隨行官員。獻帝封王邑爲列侯,任命胡才爲征東將軍、張楊爲安國將軍,都持符節,享有開府置僚屬的權力。他們部下將領競相向獻帝乞請官職,因任命官員太多,來不及刻印,以至用鐵錐來劃。

  獻帝住在以荊棘爲籬的房中。門窗不能關閉,獻帝與羣臣們舉行朝會時,兵士們就趴在籬笆上觀望,相互擁擠取樂。獻帝又派太僕韓融到弘農,與李傕、郭汜等講和,李傕這才放走被他俘虜的公卿百官,並歸還了不少被掠去的宮女和御用物品。不久,糧食吃光,宮女們全都以野菜、野果充飢。

  乙卯(十九日),河內郡太守張楊從野王縣來朝見獻帝,計劃護送獻帝返回洛陽,但是護駕的將領們不同意,張楊就又回到野王。

  這時候,長安城中無人管理,達四十餘天。身強力壯的都四散逃命,老幼病弱的只能自相殘殺,靠吃人肉度日。兩三年間,關中地區不再有人的蹤跡。

  沮授向袁紹建議說:「將軍的祖先,幾代都是國家大臣,世傳忠義。如今,天子流離失所,宗廟也殘敗毀壞。我看到各州、郡雖然表面上都聲稱是義兵,實際上互相圖謀,並沒有憂國憂民的想法。如今,將軍已基本平定冀州地區,兵強馬壯,將士聽命,如果您向西去迎接天子,遷都鄴城,就可以挾天子而令諸侯,積蓄兵馬,討伐不服從朝廷的叛逆,天下有誰能與您對抗?」潁川人郭圖、淳于瓊說:「漢朝王室的沒落,爲時已久,如今要使它復興,不是太困難了嗎!而且英雄豪傑紛紛起兵,各據州、郡,部下人馬動輒數以萬計。這正是秦朝失其鹿,先得者爲王的時機。現在,要是把天子迎接到自己身邊,一舉一動都要上表奏請服從天子,則自己權力減輕;不服從,則要蒙受違抗聖旨的罪名。這不是上策。」沮授說:「現在迎接天子,既符合君臣大義,又是最有利的時機,如果不能早日決定,必定會有人搶先下手。」袁紹沒有採納沮授的建議。

  【原文】


  初,丹陽朱治嘗爲孫堅校尉,〔〖胡三省注〗治從堅討長沙、零、桂賊,表行都尉;又從破董卓於陽人,表行督軍校尉。〕見袁術政德不立,勸孫策歸取江東。時吳景攻樊能、張英等,歲余不克。策說術曰:「家有舊恩在東,願助舅討橫江。橫江拔,因投本土召募,可得三萬兵,以佐明使君定天下。」〔〖胡三省注〗策本江東人,故謂之本土。〕術知其恨,而以劉繇據曲阿,王朗在會稽,謂策未必能定,乃許之。表策爲折衝校尉,將兵千餘人、騎數十匹。行收兵,比至歷陽,衆五六千。時周瑜從父尚爲丹陽太守,瑜將兵迎之,仍助以資糧。策大喜,曰:「吾得卿,諧也!〔〖胡三省注〗諧,偶也,合也。史言推結分好,正當於此觀之,又當於此別分好二字。英雄相遇於草澤,一見之頃,靡然爲之服役,此豈聲音笑貌所能爲哉!〕」進攻橫江、當利,皆拔之,樊能、張英敗走。

  策渡江轉斗,所向皆破,莫敢當其鋒者。百姓聞孫郎至,皆失魂魄。〔〖胡三省注〗江表傳曰:策年少,雖有位號,而吳人皆謂之孫郎。〕長吏委城郭,竄伏山草。〔〖胡三省注〗山草,言深山茂草之中也。李固對策曰:「臣伏從山草,痛心傷臆,」則山草二字,當時常談也。長,知兩翻。〕及策至,軍士奉令,不敢虜略,雞犬菜茹,一無所犯,民乃大悅,競以牛酒勞軍。策爲人,美姿顏,能笑語,性闊達聽受,善於用人,是以士民見者莫不盡心,樂爲致死。〔〖胡三省注〗勞,力到翻。樂,音洛。爲,於僞翻。《考異》曰:魏志、袁紀皆雲,「初平四年,策受袁術使渡江。」漢獻帝紀、吳志孫策傳皆雲「興平元年」,虞溥江表傳雲「策興平二年渡江」。按術初平四年,始得壽春。策傳雲術欲攻徐州,從陸康求米,事必在劉備得徐州後也。劉繇傳稱吳景攻繇,歲余不克,則策渡江不應在興平元年已前。今依江表傳爲定。〕

  【譯文】

  當初,丹陽人朱治曾經在孫堅部下擔任過校尉,他看到袁術爲政混亂,對待下屬刻薄,就勸孫策返回故鄉,去占據江東。當時孫策的舅父吳景攻打樊能、張英等人,一年多未能取勝。孫策便向袁術請求說:「我家在江東地區對人民有舊恩,我願意幫助舅父去進攻橫江。攻陷橫江後,我便回到家鄉去召募兵馬,可以集結起三萬兵衆,用來輔佐將軍平定天下。」袁術知道孫策對自己心懷不滿,但由於當時揚州刺史劉繇占據曲阿,會稽郡太守王朗守在本郡,他認爲孫策不一定能將他們擊敗,於是同意了孫策的請求,上表推薦他爲折衝校尉。孫策率領千餘名步兵和數十名騎兵出發,一邊走一邊招兵,到達歷陽的時候,已經增加到五六千人。這時,周瑜的伯父周尚爲丹陽郡太守,周瑜率兵迎接孫策,並援助他軍費和糧草。孫策大喜,說:「我得到你的幫助,一定能成功!」孫策進攻橫江、當利,全都攻克,樊能、張英戰敗逃走。

  孫策渡江以後,輾轉作戰,戰無不勝,沒有人能抵擋住他的攻勢,百姓聽到孫策將要到達,全都失魂落魄;各地官員棄城出逃,躲到深山之中。及至孫策到來,軍隊奉有命令,不敢進行擄掠,民間的一隻雞、一條狗、一棵蔬菜,都不能觸動。於是民心大爲歡悅,爭先用牛肉和美酒去慰勞孫策的軍隊。孫策相貌英俊,言談幽默,性格豁達,能接受別人的意見,善於使用人才。因此,無論士大夫還是一般百姓,凡是見過他的人,都爲他盡心盡力,樂意爲他效死。

  【原文】


  策攻劉繇牛渚營,〔〖胡三省注〗《郡國志》:丹陽郡秣陵縣南,有牛渚。杜佑曰:牛渚圻,即宣城郡當塗縣採石,今,大平州當塗縣北三十里有牛渚山是也。〕盡得邸閣糧谷、戰具。〔〖胡三省注〗邸,至也,言所歸至也。閣,庋置也。邸閣,謂轉輸之歸至而庋置之也。〕時彭城相薛禮、下邳相丹陽笮融依繇爲盟主,禮據秣陵城,〔〖胡三省注〗沈約曰:秣陵,其地本名金陵,本治去京邑六十里,今故治村是也。元豐《九域志》:江寧府江寧縣有秣陵鎮。丁度集韻:笮,側格切,姓也。《風俗通》:楚有笮倫。〕融屯縣南,策皆擊破之。又破繇別將於梅陵,〔〖胡三省注〗唐書《地理志》,宣州南陵縣有梅根鎮,今有梅根港。〕轉攻湖孰、江乘,皆下之,〔〖胡三省注〗《郡國志》,丹陽郡有湖孰、江乘二縣。元豐《九域志》,江寧府上元縣有湖孰鎮。〕進擊繇於曲阿。

  繇同郡太史慈時自東萊來省繇。〔〖胡三省注〗太史,以官爲氏。繇與慈皆東萊人也。省,悉景翻。〕會策至,或勸繇可以慈爲大將。繇曰:「我若用子義,〔〖胡三省注〗太史慈,字子義。〕許子將不當笑我邪!」〔〖胡三省注〗以其核論人品也。〕但使慈偵視輕重。〔〖胡三省注〗偵,丑正翻,候視也。〕時獨與一騎卒遇策於神亭,〔〖胡三省注〗神亭,在今鎮江府丹陽縣界。卒,讀曰猝。〕策從騎十三,皆堅舊將遼西韓當、零陵黃蓋輩也。慈便前斗,正與策對,策刺慈馬,而攬得慈項上手戟,慈亦得策兜鍪。會兩家兵騎並各來赴,於是解散。〔〖胡三省注〗若隆技擊,則慈、策適相當耳。然慈終困於策,何也﹖〕

  繇與策戰,兵敗,走丹徒。〔〖胡三省注〗《考異》曰:帝紀,繇敗走在興平元年。今從江表傳。〕策入曲阿,勞賜將士,發恩布令,告諭諸縣:「其劉繇、笮融等故鄉部曲來降首者,一無所問;樂從軍者,一身行,復除門戶;不樂者不強。」旬日之間,四面雲集,得見兵二萬餘人,馬千餘匹,威震江東。

  【譯文】

  孫策進攻劉繇設在牛渚的營地,獲得了存放在那裡的全部糧草與武器。當時,彭城國相薛禮、下邳國相丹陽人笮融都擁戴劉繇爲盟主,薛禮駐守秣陵城,笮融駐軍秣陵縣南,都被孫策擊破。孫策又攻破劉繇駐在梅陵的一支部隊,轉而進攻湖孰、江乘,全都攻克。於是到曲阿進擊劉繇。

  劉繇的同郡人太史慈這時從東萊來看望劉繇,正趕上孫策進攻曲阿。有人勸劉繇可任用太史慈爲大將,劉繇說:「我如果任用太史慈,許劭不會笑話我嗎!」他只派太史慈去偵察敵軍動靜。有一次,太史慈只帶一個騎兵外出,在神亭與孫策突然相遇,當時跟隨孫策的有十三名騎士,都是遼西人韓當、零陵人黃蓋等當年追隨孫堅的舊將。太史慈便向前出戰,正與孫策相對,孫策一槍刺中太史慈的馬,奪得太史慈脖子後面插的手戟,而太史慈也奪得孫策的頭盔。正在此時,兩家的騎兵各自同時趕來,於是雙方散開。

  劉繇與孫策交戰,兵敗,逃往丹徒。孫策進入曲阿,慰勞賞賜將士,發布寬大命令,通知各縣:「凡是劉繇、笮融等人的鄉親故友和部下,前來自首歸降的,一概不咎既往。願意去當兵的,一家只出一人,免除全家的賦役負擔;不願再當兵的,也不勉強。」不過十天,應募者從四面湧來,得到二萬餘名兵士,一千餘匹戰馬。孫策的聲威震動江東。

  【原文】


  丙辰,袁術表策行殄寇將軍。〔〖胡三省注〗殄寇將軍號,蓋始於此。〕策將呂范言於策曰:「今將軍事業日大,士衆日盛,而綱紀猶有不整者,范願暫領都督,佐將軍部分之。」策曰:「子衡既士大夫,〔〖胡三省注〗呂范,字子衡。〕加手下已有大衆,立功於外,〔〖胡三省注〗范先領宛陵令,破丹陽賊而還。〕豈宜復屈小職,知軍中細事乎!」范曰:「不然。今舍本土而托將軍者,非爲妻子也,〔〖胡三省注〗呂范,汝南人。復,扶又翻。爲,於僞翻。〕欲濟世務也。譬猶同舟涉海,一事不牢,即俱受其敗。此亦范計,非但將軍也。」策笑,無以答。范出,便釋褠,著袴褶,〔〖胡三省注〗褠,居侯翻,單衣也。著,陟略翻。槢,席入翻。袴褶,騎服也。〕執鞭詣閣下啓事,自稱領都督,策乃授傳,〔〖胡三省注〗傳,株戀翻,符傳也。〕委以衆事。由是軍中肅睦,威禁大行。〔〖胡三省注〗老子曰:盜亦有道;儻無其道,安能爲盜哉!〕

  策以張紘爲正議校尉,彭城張昭爲長史,常令一人居守,一人從征討,及廣陵秦松、陳端等亦參與謀謨。〔〖胡三省注〗與,讀曰預。〕策待昭以師友之禮,文武之事,一以委昭。昭每得北方士大夫書疏,專歸美於昭,策聞之,歡笑曰:「昔管子相齊,一則仲父,二則仲父,而桓公爲霸者宗。〔〖胡三省注〗新序曰:有司請史於齊桓公,公曰:「以告仲父。」有司又請,公曰:「以告仲父。」在側者曰:「一則告仲父,二則告仲父;易哉爲君!」公曰:「磿未得仲父則難;已得仲父,曷爲其不!」故王者勞於求賢,佚於得人。〕今子布賢,我能用之,〔〖胡三省注〗張昭,字子布。〕其功名獨不在我乎!」〔〖胡三省注〗策任張昭,昭何足以當管仲。策之斯言,蓋因北方人士書疏,從而歸重耳。英雄胸次,可易測邪!〕

  袁術以從弟胤爲丹陽太守。周尚、周瑜皆還壽春。

  劉繇自丹徒將奔會稽,許劭曰:「會稽富實,策之所貪,且窮在海隅,不可往也。不如豫章,北連豫壤,西接荊州;若收合吏民,遣使貢獻,與曹兗州相聞,雖有袁公路隔在其間,其人豺狼,不能久也。〔〖胡三省注〗豫章在大江東南,豫、兗之壤在淮北。袁術時據九江、廬江之間,故云隔在其中。〕足下受王命,孟德、景升必相救濟。」〔〖胡三省注〗曹操,字孟德;劉表,字景升。〕繇從之。

  【譯文】

  丙辰(二十日),袁術上表推薦孫策代理殄寇將軍。孫策的部將呂范對孫策說:「如今,將軍事業日益興盛,部下將士越來越多,但軍中紀律還有不完備的地方,我願意暫時擔任都督,幫助將軍進行治理。」孫策說:「子衡你既然是士大夫,手下又統率重兵,在外立下軍功,難道應再讓你屈居這種小官職,管理軍中的細小事情嗎?」呂范說:「不然,我如今捨棄故鄉來追隨將軍,不是爲了妻子兒女,而是爲了搞好世間的政務。譬如共同乘一條船去飄洋過海,一件事不牢靠,就使大家全都受害。我這樣做,也是爲我自己打算,不僅是爲將軍。」孫策笑了笑,無法回答。呂范出來後,就脫去單衣,換上便於騎馬的軍服,手執鞭子,到孫策辦事的房前報告,自稱兼任都督,於是孫策就授給他符傳,委任所應主管的各項工作。自此之後,營中氣氛嚴肅和睦,軍紀嚴明,禁令得到徹底貫徹。

  孫策委任張爲正議校尉,彭城人張昭爲長史,經常讓他們一個人留守,一個人跟隨自己出征。廣陵人秦松、陳端等也參預決策。孫策以老師和朋友的禮節對待張昭,行政與軍務大事,全都委託他來處理。張昭經常收到北方士大夫的書信,信中把江東地區的政績都歸功於張昭。孫策知道後,高興地說:「從前管仲在齊國爲相,把諸事都交給他作主,而齊桓公終於成爲五霸之首。如今,張昭爲人賢明,我能任用他,他的功名難道不屬於我嗎!」

  袁術委任堂弟袁胤爲丹陽郡太守,周尚與周瑜都回到壽春。

  劉繇想從丹徒逃到會稽郡,許劭對他說:「會稽郡殷實富裕,正是孫策所貪圖的,而且該郡又遠在海邊,你不能去那裡。還不如到豫章郡,那裡北連豫州,西接荊州,如果能把官員與百姓安頓好,派使者到朝廷去進貢,與占據兗州的曹操取得聯繫,儘管現在袁術隔斷了豫章與中原的聯繫,但像他這樣豺狼之輩不會長久。您是朝廷正式任命的刺史,曹操與劉表必定會予以援助。」劉繇聽從了他的勸告。

  【原文】


  初,陶謙以笮融爲下邳相,使督廣陵、下邳、彭城糧運。融遂斷三郡委輸以自入,〔〖胡三省注〗委,於僞翻。流所聚曰委。毛晃曰:凡以物送之曰輸,則音平聲;指所送之物曰輸,則音去聲;委輸之委,亦音去聲。〕大起浮屠祠,課人誦讀佛經,招致旁郡好佛者至五千餘戶。每浴佛,〔〖胡三省注〗釋氏謂佛以四月八日生,事佛者以日爲浴佛會。〕輒多設飲食,布席於路,經數十里,費以鉅億計。〔〖胡三省注〗鉅億計,言以億億計也。〕及曹操擊破陶謙,徐土不安,融乃將男女萬口走廣陵,廣陵太守趙昱待以賓禮。先是彭城相薛禮爲陶謙所逼,屯秣陵,融利廣陵資貨,遂乘酒酣殺昱,放兵大掠,因過江依禮,既而復殺之。

  劉繇使豫章太守朱皓攻袁術所用太守諸葛玄,玄退保西城。〔〖胡三省注〗西城,在豫章南昌縣西。《考異》曰:袁暐獻帝春秋雲劉表上玄領豫章太守,范書陶謙傳亦云劉表所用,而陳志《諸葛亮傳》雲術所用;按許劭勸繇依表,必不攻其所用矣,今從亮傳。〕及繇溯江西上,駐於彭澤,〔〖胡三省注〗彭澤縣,屬豫章郡,彭蠡澤在西。上,時掌翻。〕使融助皓攻玄。許劭謂繇曰:「笮融出軍,不顧名義者也。朱文明喜推誠以信人,宜使密防之。」〔〖胡三省注〗朱皓,字文明。喜,許記翻。宜,它本作更。〕融到,果詐殺皓,代領郡事。繇進討融,融敗走,入山,爲民所殺。詔以前太傅掾華歆爲豫章太守。

  丹陽都尉朱治逐吳郡太守許貢而據其郡,貢南依山賊嚴白虎。〔〖胡三省注〗嚴白虎有衆萬餘人,阻山屯聚,在吳郡之南。〕

  【譯文】

  起初,徐州牧陶謙委任笮融爲下邳國相,派他負責監督廣陵、下邳、彭城的糧食運輸。笮融就把這三個郡國應交的糧食都據爲己有,大肆興建佛教寺廟,命令百姓誦讀佛經,又招引鄰郡的佛教徒五千餘戶遷徙到下邳國來。每逢釋迦牟尼生日,舉辦「浴佛會」時,都在路邊擺設宴席,連綿不斷,長達數十里,耗費錢物數以億計。到曹操擊敗陶謙,徐州局勢動盪時,笮融便率領男女信徒萬餘人退到廣陵。廣陵郡太守趙昱用賓客之禮接待笮融。在這以前,彭城國相薛禮受到陶謙軍隊的逼迫,率領部下遷徙到秣陵。而笮融貪圖廣陵富庶,就在一次宴席上,乘酒酣之機殺死了趙昱,縱容部下大肆搶掠。又乘勢渡過長江到秣陵去投靠薛禮。接著又殺死了薛禮。

  劉繇派豫章郡太守朱皓進攻袁術委任的豫章郡太守諸葛玄,諸葛玄退守西城。及至劉繇沿江西上,駐軍彭澤,便派笮融去幫助朱皓進攻諸葛玄。許劭對劉繇說:「笮融出動軍隊,不講名節,不顧信義,朱皓喜歡以誠待人,要讓朱皓嚴密提防笮融。」笮融到達後,果然用詭計殺死朱皓,接管了豫章郡事務。劉繇進軍討伐笮融,笮融戰敗,逃入深山,爲當地百姓殺死。朝廷下詔,任命前太傅掾華歆爲豫章郡太守。

  丹陽郡都尉朱治趕走吳郡太守許貢,占領吳郡。許貢南逃,投靠山賊首領嚴白虎。

  【原文】


  張超在雍丘,曹操圍之急,超曰:「惟臧洪當來救吾。」〔〖胡三省注〗張超先爲廣陵太守,請臧洪爲功曹,委之以政。〕衆曰:「袁、曹方睦,洪爲袁所表用,〔〖胡三省注〗共爲超使劉虞,路梗,因寓於袁紹;紹表爲東郡太守,治東武陽。〕必不敗好以招禍。」超曰:「子源天下義士,終不背本;但恐見制強力,不相及耳。」洪時爲東郡太守,徒跣號泣,從紹請兵,將赴其難,紹不與;請自率所領以行,亦不許。雍丘遂潰,張超自殺,操夷其三族。

  洪由是怨紹,絕不與通。紹興兵圍之,歷年不下。紹令洪邑人陳琳以書喻之,洪復書曰:「仆小人也,本乏志用;中因行役,蒙主人傾蓋,〔〖胡三省注〗家語:孔子之郯,遇程子於塗,傾蓋而語。〕恩深分厚,遂竊大州,寧樂今日自還接刃乎!當受任之初,自謂究竟大事,共尊王室。豈悟本州被侵,郡將遘戹,〔〖胡三省注〗郡將,謂張超也。將,即亮翻。〖按〗戹,同厄。〕請師見拒,辭行被拘,使洪故君遂至淪滅,區區微節,無所獲申,豈得復全交友之道,重虧忠孝之名乎!斯所以忍悲揮戈,收淚告絕。行矣孔璋,足下徼利於境外,〔〖胡三省注〗陳琳,字孔璋。徼,一遙翻。〕臧洪投命於君親;吾子託身於盟主,〔〖胡三省注〗盟主,謂袁紹也。〕臧洪策名於長安;〔〖胡三省注〗帝在長安。〕子謂余身死而名滅,仆亦笑子生而無聞焉!」

  紹見洪書,知無降意,增兵急攻。城中糧谷已盡,外無強救,洪自度必不免,呼將吏士民謂曰:「袁氏無道,所圖不軌,且不救洪郡將,洪於大義,不得不死。念諸君無事,空與此禍,〔〖胡三省注〗與,讀曰預。〕可先城未敗,將妻子出。」〔〖胡三省注〗先,悉薦翻。將,如字,領也。〕皆垂泣曰:「明府與袁氏本無怨隙,今爲本朝郡將之故,自致殘困;吏民何忍當舍明府去也!」初尚掘鼠煮筋角,後無可復食者。〔〖胡三省注〗舍,讀曰捨。復,扶又翻;下同。〕主簿啓內廚米三升,請稍以爲饘粥,〔〖胡三省注〗杜預曰:饘,糜也,之連翻。〕洪嘆曰:「何能獨甘此邪!」使作薄糜,遍班士衆,又殺其愛妾以食將士。〔〖胡三省注〗食,讀曰飤。〕將士咸流涕,無能仰視者。男女七八千人,相枕而死,莫有離叛者。城陷,生執洪。紹大會諸將見洪,謂曰:「臧洪,何相負若此!今日服未?」洪據地瞋目曰:「諸袁事漢,四世五公,〔〖胡三省注〗自袁安至袁隗四世,安爲司徒,子敝爲司空,孫湯爲司空,曾孫逢爲司空,隗爲太傅凡五公。瞋,昌真翻。〕可謂受恩。今王室衰弱,無扶翼之意,欲因際會,希冀非望,多殺忠良以立奸威。洪親見呼張陳留爲兄,〔〖胡三省注〗張陳留爲超兄邈也。〕則洪府君亦宜爲弟,同共戮力,爲國除害,奈何擁衆觀人屠滅!洪惜力劣,不能推刃爲天下報仇,〔〖胡三省注〗《公羊傳》曰:事君猶事父也,父受誅,子復讎,推刃之道。推,吐雷翻。〕何謂服乎!」紹本愛洪,意欲令屈服,原之;見洪辭切,知終不爲己用,乃殺之。

  洪邑人陳容少親慕洪,時在紹坐,起謂紹曰:「將軍舉大事,欲爲天下除暴,而先誅忠義,豈合天意!臧洪發舉爲郡將,奈何殺之!」紹慚,使人牽出,謂曰:「汝非臧洪儔,空復爾爲!」〔〖胡三省注〗爾爲,猶如此也。〕容顧曰:「仁義豈有常,蹈之則君子,背之則小人。今日寧與臧洪同日而死,不與將軍同日而生也!」遂復見殺。在坐無不嘆息,竊相謂曰:「如何一日殺二烈士!」

  【譯文】

  張超固守雍丘,曹操對他發動猛烈的圍攻,張超說:「只有臧洪會來救我。」部下衆人都說:「袁紹與曹操目前關係親密,臧洪是袁紹推薦委任的官員,他必定不會破壞袁、曹的和睦而招惹大禍。」張超說:「臧洪是天下知名的義士,最終不會背棄舊恩,只怕他被袁紹的強大力量控制,不能及時趕來。」臧洪當時擔任東郡太守,他赤著雙腳,大聲痛哭著請求袁紹發兵,要去解救張超急難,袁紹不肯發兵。臧洪又請求自己率領東郡的人馬去救援,袁紹也不允許。於是雍丘被曹操攻陷,張超自殺,他的全家老小以及內外親屬被曹操全部殺死。

  臧洪因此怨恨袁紹,與袁紹斷絕一切關係。袁紹發兵包圍東郡,攻打一年多,仍未攻克。袁紹命令與臧洪同縣的陳琳寫信給臧洪,爲他分析利害。臧洪覆信說:「我是一個渺小的人,本無大志。在仕途中,得到袁紹的賞識,受恩深厚,被委以重任,難道我願意像今天這樣干戈相向嗎?當初我受任之時,自以爲能完成大事,共尊王室。誰知道當我的本州受到攻擊。郡長官陷於危難之時,我請求發兵,卻遭到拒絕;想單獨出兵,又在辭行時被扣下,致使我的故主全家被害。我對故主的節義,無法表達,難道還能顧全你我的朋友交誼,再去損害忠孝的名聲嗎!因此我強忍悲痛,揮戈而起,拭去眼淚,毅然決裂。別了,老朋友!你在境外謀求利益,我則爲君親效命;你託身投靠盟主袁紹,我則爲朝廷盡心。你認爲我將身死名滅,我也笑你雖生而無聞。」

  袁紹見到臧洪的回信,知他沒有投降的意思,就增兵猛攻。城中糧食已盡,外面沒有強大的救兵,臧洪自知不能倖免,就把官員、將士和百姓召集來,告訴他們:「袁紹無道,又圖謀不軌,而且不去援救我本郡的長官,我出於君臣大義,不能不死。我想到你們與此並不相干,卻憑空捲入這場大禍,可在城未破前,帶領你們的妻兒去逃命。」衆人都流著淚說:「您與袁紹本來沒有仇怨,如今只是爲了本朝的舊長官,而自己找來災難。我們怎能忍心拋下您去逃生!」開始,城中還能挖到老鼠,並煮食皮革製品,後來就再沒有可吃的東西了。主簿告訴臧洪,內廚房只剩三升米,請允許爲您做一點稠粥。臧洪說:「我怎麼能單獨下咽呢!」便命人熬成稀粥,讓所有的士兵共享。臧洪又殺死自己的愛妾,給將士食用。將士們都淚流滿面,不能擡頭仰視。城中有男女七八千人因飢餓而死,屍體相互枕藉,重疊堆積,但沒有人背叛臧洪。城陷後,臧洪被生擒。袁紹召集諸將,審問臧洪說:「臧洪,你爲什麼這樣背叛我!今天服了沒有?」臧洪兩手撐著,坐在地上,瞪起眼睛說道:「你們袁家侍奉漢朝,四代有五個人出任三公,可以說是受到皇室的深恩。如今皇室勢力衰弱,卻沒有輔佐之意,反而想乘機圖謀不軌,靠多殺忠良來樹立自己的威望。我親眼見到你稱張邈爲兄,那麼我的故主、張邈弟弟張超也就是你的弟弟,大家應該齊心協力,爲國除害,怎麼能按兵不動,眼看著他被人殺害!我自恨力量薄弱,不能揮刀爲天下人報仇,談什麼服不服。!」袁紹本來很喜歡臧洪,想要使他屈服後,再寬恕怒。見他言詞激烈,知道決不會再爲自己效力,就下令殺死臧洪。

  臧洪的同縣人陳容自小親近敬慕臧洪,這時正好在座,站起來對袁紹說:「將軍身負大任,要爲天下除害,卻先誅殺忠義之人,怎麼能上合天意!臧洪起兵是爲了他的故主,爲什麼要殺他!」袁紹心中慚愧,派人把陳容拉出去,對他說:「你不是臧洪那樣的人,再講這些話有什麼用!」陳容回過頭來說:「仁義並沒有一定形式,遵循仁義就是君子,背棄仁義就是小人。今天我寧願與臧洪同日而死,不願與將軍同日生!」於是陳容也被殺死。在座的人無不嘆息,私下互相議論說:「怎麼能在一天之中殺死兩位烈士!」

  【原文】


  公孫瓚既殺劉虞,〔〖胡三省注〗事見上卷初平四年。〕盡有幽州之地,志氣益盛,恃其才力,不恤百姓,記過忘善,睚眥必報。衣冠善士,名在其右者,必以法害之;有材秀者,必抑困使在窮苦之地。或問其故,瓚曰:「衣冠皆自以職分當貴,不謝人惠。」故所寵愛,類多商販、庸兒,與爲兄弟,或結婚姻;所在侵暴,百姓怨之。

  劉虞從事漁陽鮮于輔等,〔〖胡三省注〗《姓譜》:鮮于,子姓,周武王封箕子於朝鮮,支子仲食采于于,因以鮮于爲氏。〕合率州兵欲共報仇,以燕國閻柔素有恩信,推爲烏桓司馬。〔〖胡三省注〗應劭漢官曰:護烏桓校尉,有司馬二人,秩六百石。燕,於賢翻。〕柔招誘胡、漢數萬人,與瓚所置漁陽太守鄒丹戰於潞北,〔〖胡三省注〗誘,音酉。潞縣屬漁陽郡。〕斬丹等四千餘級。烏桓峭王亦率種人及鮮卑七千餘騎,隨輔南迎虞子和與袁紹將麴義合兵十萬共攻瓚,破瓚於鮑丘,〔〖胡三省注〗鮑丘,水名。《水經注》:鮑丘水從塞外來,南過漁陽縣東,和等破瓚處也。又南過潞縣西。賢曰:鮑丘水又謂之潞水,俗又謂之大榆河,在今幽州漁陽縣。〕斬首二萬餘級。於是代郡、廣陽、上谷、右北平各殺瓚所置長吏,復與鮮于輔、劉和兵合,瓚軍屢敗。

  【譯文】

  公孫瓚殺死劉虞後,占有全部幽州,更加趾高氣揚,倚仗自己的才幹和武力,不體恤百姓。只記住別人的過失,卻不記得別人的好處,連瞪他一眼的小事,也必定要報復。對士大夫名望在他之上的,一定假借法律來加以陷害;對有才能的人,一定要想法壓抑,把對方置於窮困之地。有人問公孫瓚這樣作的原因,公孫瓚說:「士大夫們全都自認爲他們應該富貴,給他們富貴,他們也不會感謝。」所以公孫瓚所寵信的都是商販一類的庸人,與這些人結爲兄弟,或者互通婚姻。這些人到處侵擾欺人,百姓怨恨他們。

  已故幽州牧劉虞的從事、漁陽人鮮于輔等人,集結率領州中的軍隊,要一同爲劉虞報仇。燕國人閻柔因平素威信較高,被推舉爲烏桓司馬。閻柔召引胡人、漢人,有數萬之多,與公孫瓚委任的漁陽郡太守鄒丹在潞縣以北大戰,閻柔獲勝,斬殺鄒丹及其部下四千餘人。烏桓峭王也率領烏桓人及鮮卑人,共七千餘騎兵,隨鮮于輔南下迎接劉虞的兒子劉和,與袁紹部將義聯合,共計十萬兵馬,進攻公孫瓚。在鮑丘打敗公孫瓚,斬殺兩萬餘人。於是,代郡、廣陽郡、上谷郡與右北平郡紛紛起兵,殺死公孫瓚所委任的官員,又與鮮于輔、劉和的隊伍會師。公孫瓚軍隊屢戰屢敗。

  【原文】


  先是有童謠曰:「燕南垂,趙北際,中央不合大如礪,唯有此中可避世。」瓚自謂易地當之,遂徙鎮易,爲圍塹十重,於塹里築京,皆高五六丈,爲樓其上;中塹爲京,特高十丈,〔〖胡三省注〗《水經注》:易京,在易城西四五里,易水逕其南。賢曰:前書,易縣屬涿郡。《續漢志》曰:屬河間。瓚所居易京故城,在今幽州歸義縣南十八里。《爾雅》曰:絕高謂之京,非人力謂之丘。重,直龍翻;下同。高,居傲翻。塹,七艷翻。〕自居焉。以鐵爲門,斥去左右;男人七歲以上不得入門,專與姬妾居。其文簿、書記皆汲而上之。〔〖胡三省注〗以繩索引之而上,若汲水然。上,時掌翻。〕令婦人習爲大聲,使聞數百步,以傳宣教令。疏遠賓客,無所親信,謀臣猛將,稍稍乖散。自此之後,希復攻戰。或問其故,瓚曰:「我昔驅畔胡於塞表,〔〖胡三省注〗事見五十九卷靈帝中平五年。〕掃黃巾於孟津,〔〖胡三省注〗事見上卷初平二年。〕當此之時,謂天下指麾可定。至於今日,兵革方始,觀此,非我所決,不如休兵力耕,以救凶年。兵法,百樓不攻。今吾諸營樓櫓數十重,〔〖胡三省注〗賢曰:伝,即櫓字,見《說文》。《釋名》曰:櫓,露也。上無覆屋。〕積穀三百萬斛;食盡此谷,足以待天下之事矣。」

  南單于於扶羅死,弟呼廚泉立,居於平陽。〔〖胡三省注〗平陽縣,屬河東郡。〕

  【譯文】

  在此之前,有童謠說:「燕國南疆,趙國北界,中央不合,大如礪石,只有此中,可以避世。」公孫瓚自認爲童謠所說的地方是指易縣,就把自己的大本營遷到那裡,在周圍挖掘了十道塹壕,在塹壕內修築許多土丘,每座土丘都有五六丈高,在上面建起高樓。在中央有一個最高的土山,達到十丈,供公孫瓚自己居住。以鐵爲門,左右侍衛全被隔在門外,七歲以上的男子不許入內,只與姬妾同住。文書、報告等都用繩子吊上城。他又命令婦女練習放大嗓門,使聲音能傳到數百步,以便向其他城樓傳達命令。公孫瓚於是疏遠賓客,沒有親信;部下的謀士與猛將逐漸離散。而且從此以後,公孫瓚也很少再出外作戰。有人問起原因,公孫瓚說:「我從前在塞外驅逐胡人部落,在孟津掃蕩黃巾叛軍,那時,自認爲可以憑藉自己的能力,平定天下叛亂。但到了今天,戰亂才不過剛剛開始,看起來,大局並非能夠由我決定。因此,不如讓士兵們養精蓄銳,努力耕作,以渡過荒年。兵法上講:百樓不攻。如今,我的軍隊分駐各樓,有深塹高樓數十重,存糧食三百萬斛,吃盡這些糧食,足可以看到天下局勢的變化了。」

  南匈奴單于於扶羅去世,他弟弟呼廚泉繼位,率部駐在平陽。


 

作者:司馬光(宋代)

司馬光(1019年-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)人。北宋政治家、史學家。曾任宰相,主持編撰《資治通鑑》,是中國第一部編年體通史,共二百九十四卷,記述了從戰國到五代的歷史。