|
資治通鑑·卷七十六 魏紀八
● 魏紀八 〔起昭陽作噩(癸酉),盡旃蒙大淵獻(乙亥),凡三年。〕
◎ 魏邵陵厲公·下
【原文】
魏邵陵厲公 嘉平五年(癸酉 公元253年)
春,正月,朔,蜀大將軍費禕與諸將大會於漢壽,郭偱在坐;〔〖胡三省注〗費,父沸翻。坐,徂臥翻。蜀先主改葭萌爲漢壽。〕禕歡飲沈醉,〔〖胡三省注〗「偱」,當作「脩」;下同。沈,持林翻。〕偱起刺禕,殺之。禕資性汎愛,〔〖胡三省注〗汎,孚梵翻,廣也,言無所不愛也。〕不疑於人。越巂太守張嶷〔〖胡三省注〗巂,音髓。嶷,魚力翻。〕嘗以書戒之日:「昔岑彭率師,來歙杖節,咸見害於刺客。〔〖胡三省注〗岑彭、來歙,事見四十二卷漢光武建武十一年。歙,許及翻。〕今明將軍位尊權重,待信新附太過,宜鑒前事,少以爲警。」禕不從,故及禍。
詔追封郭偱爲長樂鄉侯,使其子襲爵。
王昶、毌丘儉聞東軍敗,〔〖胡三省注〗時三道伐吳,東關最在東,故曰東軍。昶,丑兩翻。〕各燒屯走。朝議欲貶黜諸將,大將軍師曰:「我不聽公休,〔〖胡三省注〗諸葛誕,字公休。〕以至於此。此我過也,諸將何罪!」悉宥之。師弟安東將軍昭時爲監軍,唯削昭爵而已。以諸葛誕爲鎮南將軍,都督豫州;毌丘儉爲鎮東將軍,都督揚州。
【譯文】
● 魏紀八
◎ 魏厲公·下
魏厲公 嘉平五年(癸酉 公元253年)
春季,正月朔(初一),蜀大將軍費禕與諸位將領在漢壽大聚會,郭偱也在座。費禕歡飲以致沉醉,這時郭偱突起刺殺了費禕。費禕性情寬厚廣施仁愛,從不懷疑別人。越巂太守張嶷曾寫信告誡他說:「從前岑彭率領軍隊,來歙手持杖節爲帥時,都被刺客所害。如今將軍您地位尊貴權力重大,但您對待和信任新近歸附的人太過分,應該以前代之事為鑑,稍微加強一些警戒。」但費禕不聽,所以禍殃及身。
魏國下詔追封郭偱爲長樂鄉侯,讓他的兒子因襲繼承爵位。
王昶、毌丘儉聽說東部魏軍失敗,各自燒毀營地後撤走。朝臣議論想要把諸將罷官降職,大將軍司馬師說:「我沒有聽諸葛誕的話,才造成這樣的後果。這是我的錯誤,各位將軍有什麼罪?」於是全部寬宥了他們。司馬師之弟安東將軍司馬昭當時爲監軍,所以只削去司馬昭一人的爵位而已。任命諸葛誕爲鎮南將軍,都督豫州;毌丘儉爲鎮東將軍,都督揚州。
【原文】
是歲,雍州刺史陳泰求敕并州併力討胡,師從之。未集,而雁門、新興二郡胡以遠役,遂驚反。〔〖胡三省注〗雍州在并州西南,而雁門、新興二郡,并州北鄙,其道里相去遠。漢末,曹公集塞下荒地爲新興郡。未白曰:曹公立新興郡於樓煩郡,唐爲嵐州,漢爲汾陽縣地。〕師又謝朝士曰:「此我過也,非陳雍州之責!」是以人皆愧悅。〔〖胡三省注〗司馬師承公懿之後,大臣未附,引咎責躬,所以愧服天下之心而固其權耳。盜亦有道,況盜國乎!〕
習鑿齒論曰:司馬大將軍引二敗以爲己過,〔〖胡三省注〗二敗,謂東關師敗及并州胡反也。〕過消而業隆,可謂智矣。若乃諱敗推過,歸咎萬物,常執其功而隱其喪,上下離心,賢愚解體,謬之甚矣!〔〖胡三省注〗嗚呼,此賈相國之所以敗也!〕君人者,苟統斯理以御國,行失而名揚,兵挫而戰勝,雖百敗可也,況於再乎!
光祿大夫張緝言於師曰:「恪雖克捷,見誅不久。」師曰:「何故?」緝曰:「威震其主,功蓋一國,求不死,得乎!」〔〖胡三省注〗緝料恪雖中緝亦卒爲師所殺。師方專政忌才智而疾異己,況以緝而耀明於師乎!〕
【譯文】
這一年,雍州刺史陳泰請求下令讓并州與他合力討伐胡人,司馬師同意了。隊伍尚未集中起來,而雁門、新興兩個郡的胡人由於路途太遠,驚疑不定而反叛。對此事,司馬師又向朝廷大臣謝罪說:「這是我的錯誤,不是陳雍州的責任!」因此人們都行慚愧而對司馬師心悅誠服。
習鑿齒論曰:司馬大將軍以兩次失敗引咎自責,錯誤消彌而事業卻興隆了,真可謂智者之舉。如果諱言失敗推卸責任,歸咎於各種原因,經常自伐其功而隱匿失誤,使上上下下離心離德,各種人才分散解體,那謬誤就太大了。身爲君主之人,如果能掌握這個道理來治國家,行動失誤卻名聲遠揚,兵力暫時受挫卻能最終戰勝敵人,那麼即使失敗一百次都無妨,何況只有兩次呢!
光祿大夫張緝對司馬師說:「諸葛恪雖然獲得了勝利,但離被誅殺卻不遠了。」司馬師問道:「這是什麼緣故?」張緝說:「他的聲威震懾其君主,功勞蓋過全國,想要求得不死,還可能嗎?」
【原文】
二月,吳軍還自東興。進封太傅恪陽都侯,加荊、揚州牧,督中外諸軍事。恪遂有輕敵之心,復欲出軍。諸大臣以爲數出罷勞,〔〖胡三省注〗罷,讀曰疲。〕同辭諫恪,恪不聽。中散大夫蔣延固爭,〔〖胡三省注〗漢制,大夫、議郎皆掌顧問應對,無常事。中散大夫秩六百石,在諫議大夫上。按中散大夫,王莽所置後漢因之。散,悉亶翻。〕恪命扶出。因著論以諭衆曰:「凡敵國欲相吞,即仇讎欲相除也。有仇而長之,〔〖胡三省注〗長,知兩翻。《左傳》:晉先軫曰:墮軍實而長寇讎。〕禍不在己,則在後人,不可不爲遠慮也。昔秦但得關西耳,〔〖胡三省注〗謂函谷關以西也。〕尚以併吞六國。今以魏比古之秦,土地數倍;以吳與蜀,比古六國,不能半也。然今所以能敵之者,但以操時兵衆,於今適盡,而後生者未及長大,正是賊衰少未盛之時。〔〖胡三省注〗是時,魏興三十餘年,生聚教訓,精兵良將,分鎮於面。諸葛、蔣、費、陸遜、朱然相繼凋謝,吳、蜀蓋小懦矣。恪不能兢懼以保勝,恃一戰之捷,遽謂魏人爲衰少未盛之時,其輕敵甚矣。長,知兩翻。少,詩沼翻。〕加司馬懿先誅王凌,續自隕斃,〔〖胡三省注〗事見上卷嘉平三年。〕其子幼弱而專彼大任,雖有智計之士,未得施用。當今伐之,是其厄會。聖人急於趨時,誠謂今日。若順衆人之情,懷偷安之計,以爲長江之險可以傳世,不論魏之終始而以今日遂輕其後,此吾所以長嘆息者也!〔〖胡三省注〗恪自謂其才足以辦魏,不欲以賊遺後人,吾五知其自視與叔公亮果何如也?孔明累出師以攻魏每言一州之地不足以與賊支久,卒無成功,齎志以沒。恪無孔明之才而輕用其民,不唯不足以強吳,適足以滅其身,滅其家而已。〕今聞衆人或以百姓尚貧,欲務閒息,此不知慮其大危而愛其小勤者也。昔漢祖幸已自有三秦之地,何不閉關守險以自娛樂,空出攻楚,身被創痍,〔〖胡三省注〗事見漢高帝紀。樂,音洛。被,皮義翻。創,初良翻。〕介冑生蟣蝨,將士厭困苦,豈甘鋒刃而忘安寧哉?慮於長久不得兩存者耳。每鑒荊邯說公孫述以進取之圖,〔〖胡三省注〗事見四十二卷漢光武建武六年。邯,不甘翻。說輸芮翻。〕近見家叔父表陳與賊爭競之計,〔〖胡三省注〗家叔父,謂諸葛亮。亮表見七十一卷明帝太和二年。〕未嘗不喟然嘆息也!夙夜反側,所慮如此,故聊疏愚言,以達二三君子之末。若一朝隕沒,志畫不立,貴令來世知我所憂,可思於後耳。」衆人雖皆心以爲不可,然莫敢復難。
【譯文】
二月,吳國軍隊自東興返回。進封太傅諸葛恪爲陽都侯,併兼任荊州、揚州牧,都督中外諸軍事。諸葛恪於是產生了輕敵之心,想要再度出兵,各位大臣認爲頻繁出兵軍隊疲憊不堪,就異口同聲地勸諫諸葛恪,但諸葛恪不聽。中散大夫蔣延仍堅持爭諫,但諸葛恪卻命人把他架扶出去。諸葛恪因此事著文曉諭衆人說:「凡是敵對國家想要互相吞併,也就是仇敵想要互相剷除。有仇敵而使之發展,禍患如果不在眼前,就是留給了後人,所以不能不深謀遠慮。古時秦國只有關西之地,尚且能吞併六國。如今以魏國與古代的秦國相比,土地是秦國的數倍,以吳國和蜀國與古代的六國相比,土地卻不到六國的一半。然而今天我們之所以能與魏國對敵,只是因爲曹操時期的士兵到今天已經老弱不能打仗,而後來出生的人還沒有長大,這正是敵人兵力微弱而未及強盛之時,再加上司馬懿先誅殺了王凌,接著自己死去,他的兒子幼弱卻專擅那裡的大權,雖然有聰明的謀士,卻未能加以任用。如今去討伐,正是他們的厄運到來之日。聖人急於順隨時勢,指的實在就是今天的這種情況。如果順從衆人之情,心懷苟且偷安的想法,認爲長江天險可以世代保持,不考慮魏國全面的情況而只看現在的形勢就輕視其以後的發展,這就是我一直爲之難過嘆息的原因。如今我聽說有些人認爲百姓還很貧困,想要先從事休養生息之事,這是不知考慮其大的危害則只是憐惜其小的勤苦的想法。以前漢高祖幸運地占據了三秦之地,爲什麼他不閉關守住險要以自享娛樂,卻偏要發動全部兵力去攻打西楚項羽,以致於身受創傷,甲冑里生滿了蝨子,將士們飽受艱難困苦,難道他甘心在刀劍里生活而忘記安寧了嗎?這是因爲考慮到天長日久他與項羽勢不兩存的緣故。每當我借鑑荊邯勸說公孫述銳意進取的圖謀,以及近來見到家叔諸葛亮上表陳述與敵人爭競的計策,我都要喟然嘆息!我朝夕輾轉反側,所想的就是這些,因此姑且陳述我的淺見,以送達各位君子明鑑。如果一旦我死去,志向計劃不能實現,重要的是讓來世之人了解我所憂慮的事情,在我死後深入地思考此事。」衆人雖然心裡都認爲他說得不對,但沒有人再敢提出異議了。
【原文】
丹陽太守聶友素與恪善,以書諫恪曰:「大行皇帝本有遏東關之計,〔〖胡三省注〗吳主之喪未踰年,故稱之爲大行皇帝。聶,尼輒翻。〕計未施行;今公輔贊大業,成先帝之志,寇遠自送,〔〖胡三省注〗謂魏兵遠來而自送死也。〖按〗「成先帝之志」,另本「成」作「承」。〕將士憑賴威德出身用命,一旦有非常之功,豈非宗廟神靈社稷之福邪!〔〖胡三省注〗聶友此言,所以抑恪之盛氣者,婉而當,有古朋友切偲之義焉。〕宜且案兵養銳,〔〖胡三省注〗案,抑也。〕觀釁而動。今乘此勢欲復大出,天時未可而苟任盛意,私心以爲不安。」恪題論後,爲書答友曰:〔〖胡三省注〗即前所著以喻衆之論也。〕「足下雖有自然之理,然未見大數,〔〖胡三省注〗謂勝負存亡之大數也。〕熟省此論,可以開悟矣。」〔〖胡三省注〗恪之所以待舊友者,驕倨如此;吳主權嫌其剛很自用,蓋已見之矣。省,悉景翻。〕
滕胤謂恪曰:「君受伊、霍之託,入安本朝,出摧強敵,名聲振於海內,天下莫不震動,萬姓之心,冀得蒙君而息。今猥以勞役之後,〔〖胡三省注〗勞役,謂內有山陵營作,外有東關之師也。〕興師出征,民疲力屈,遠主有備,若攻城不克,野略無獲,是喪前勞而招後責也。不如案甲息師,觀隙耐勸。且兵者大事,〔〖胡三省注〗《左傳》曰:國之大事,在祀與戎。〕事以衆濟,衆苟不悅,君獨安之?」〔〖胡三省注〗胤之言,可謂深切矣。〕恪曰:「諸雲不可,皆不見計算,懷居苟安者也。而子復以爲然,吾何望乎!夫以曹芳闇劣,〔〖胡三省注〗劣,弱也。〖按〗闇,光緒本誤作「間」。〕而政在私門,〔〖胡三省注〗私門,謂司馬氏。〕彼之民臣,固有離心。今吾因國家之資,藉戰勝之威,則何往而不克哉!」〔〖胡三省注〗談何容易!〕
三月,恪大發州郡二十萬衆復入寇,以滕胤爲都下督,掌統留事。
夏,四月,大赦。
【譯文】
丹陽太守聶友平素與諸葛恪很有交情,就寫信勸諫他說:「先帝本來有遏止東關之敵的計策,但沒有施行;敵人自遠方前來送死,我軍將士憑藉先帝的威德,捨身拼命,一下子就取得了非常卓著的戰功,這難道不是宗廟、神靈、社稷的福分嗎?現在我們應當暫且按兵不動,養精蓄銳,伺察到敵國的內部裂痕再發動兵力。如今您乘此勝利之勢想要再次大規模出兵,這是未得天時之利而隨便按您個人的意旨行事,我內心深感不安。」諸葛恪在他的文章後面附了一封信回答聶友說:「您的話雖然符合自然之理,但卻沒有看到勝負存亡的大道理,您仔細閱讀這篇文章,就可以明白了。」
滕胤對諸葛恪說:「您接受象伊尹、霍光那樣的輔佐君王重託,在內則安定我們的朝廷,出外則摧敗強大的敵人,名聲震攝海內,天下之人無不震動,萬衆之心,是希望蒙受您的恩德而休養生息。如今在繁重的勞役之後,又興兵出征,人民疲憊精力不足,而且遠方的敵人也有了防備。如果城池不能攻破,掠奪地盤也沒有收穫,就會使前功盡棄而招致後來的責備。因此不如先按兵不動休養軍隊,然後伺察敵人的漏洞再發兵行動。而且興兵打仗是件大事,只有依靠衆人才能成功,衆人如果不願打仗,您獨自一人能安然處之嗎?」諸葛恪說:「衆人說不可出兵,都未見有什麼具體的計劃打算,只是心懷苟且偷安的思想;而你又認爲他們是對的,我還有什麼指望?因曹芳昏庸無能,而使政權落入私家,魏國的臣民本來已經產生離異之心。如今我憑藉國家的資財,依仗上次戰爭勝利的威勢,那麼將無往而不勝。」
三月,諸葛恪發州郡之兵二十萬人再次進犯魏國,任命滕胤爲都下督,總管留守事宜。
夏季,四月,實行大赦。
【原文】
漢姜維自以練西方風俗,〔〖胡三省注〗姜維本天水冀人,故自以爲練西方風俗。練,習也。〕兼負其才武,欲誘諸羌、胡以爲羽翼,謂自隴以西,可斷而有。每欲興軍大舉,費禕常裁製不從。與其兵不過萬人,曰:「吾等不如丞相亦已遠矣,〔〖胡三省注〗丞相,謂諸葛亮。〕丞相猶不能定中夏,況吾等乎!不如且保國治民,謹守社稷,如其功業,以俟能者,無爲希冀徼幸,決成敗於一舉;若不如志,悔之無及。」及禕死,維得行其志,〔〖胡三省注〗費禕死,蜀諸臣皆出維下,故不能裁製之。〕乃將數萬人出石營,圍狄道。〔〖胡三省注〗石營在董亭西南,維蓋自武都出石營也。狄道縣屬隴西郡,爲維以勞民亡蜀張本。〕
吳諸葛恪入寇淮南,驅略民人。諸將或謂恪曰:「今引軍深入,疆埸之民,必相率遠遁,恐兵勞而功少,〔〖胡三省注〗埸,音亦。少,詩沼翻。〕不如止圍新城,〔〖胡三省注〗合肥新城也。〕新城困,救必至,至而圖之,乃可大獲。」〔〖胡三省注〗此即諸葛誕言於司馬師之計也。見上卷上年。〕恪從其計,五月,還軍圍新城。
【譯文】
蜀將姜維自以爲詳熟西部風俗,再加上對自己的才華武略頗爲自負,所以總想誘使各個羌、胡的部族成爲自己的羽翼,他認爲從隴地往西,都可以斷爲己有。每次他想要興兵大舉進攻,費就常常加以阻止,不聽從他的主張,調給他的兵力也不足一萬人。費禕說:「我們這些人比諸葛丞相差得遠了。丞相尚且不能平定中原,更何況我們呢?所以我們不如先保國治民,謹守住自己的國土,至於建功立業擴大疆土,那就要等待有才能的人去幹了。我們不要寄希望於僥倖,把成敗繫於一舉,如果不能如願以償,後悔就來不及了。」等到費禕死後,姜維才得以實行他的計劃,率兵將數萬人越過石營,圍攻狄道縣。
吳國的諸葛恪進犯淮南,驅殺掠奪百姓。將領中有人對諸葛恪說:「如今率兵深入敵境,境內的百姓必然都一起遠遠地逃離了,恐怕我們的兵士費盡辛勞而功效甚少,不如僅圍困新城,新城被困,必然會有救兵來,等救兵一到,再與他們交戰,就可以大獲全勝。」諸葛恪採納了這個計策,五月,撤回軍隊圍困新城。
【原文】
詔太尉司馬孚督諸軍二十萬往赴之。大將軍師問於虞松曰:「今東西有事,二方皆急,〔〖胡三省注〗謂吳攻淮南,蜀攻隴西也。〕而諸將意沮,若之何?」松曰:「昔周亞夫堅壁昌邑而吳、楚自敗,〔〖胡三省注〗事見十六卷漢景帝三年。〕事有似弱而強,不可不察也。今恪悉其銳衆,足以肆暴,而坐守新城,欲以致一戰耳。〔〖胡三省注〗致者,猶古所謂玫師也。〕若攻城不拔,請戰不可,師老衆疲,勢將自走,諸將之不徑進,乃公之利也。姜維有重兵而縣軍應恪,〔〖胡三省注〗縣,讀曰懸。〕投食我麥,〔〖胡三省注〗謂維軍後無轉餉,投兵魏地,擬其麥以爲食耳。〕非深根之寇也。且謂我併力於東,西方必虛,是以徑進。今若使關中諸軍倍道急赴,出其不意,殆將走矣。」師曰:「善!」乃使郭淮、陳泰悉關中之衆,解狄道之圍;敕毌丘儉等案兵自守,以新城委吳。〔〖胡三省注〗毌,音無。〕陳泰進至洛門,〔〖胡三省注〗即天水冀縣落門聚。〕姜維糧盡,退還。〔〖胡三省注〗果如虞松所料。〕
揚州牙門將涿郡張特守新城。吳人攻之連月,城中兵合三千人,疾病戰死者過半,而恪起土山急攻,城將陷,不可護。特乃謂吳人曰:「今我無心復戰也。然魏法,被攻過百日而救不至者,雖降,家不坐;〔〖胡三省注〗言雖身降而其家不坐罪也。〕自受敵以來,已九十餘日矣,此城中本有四千餘人,戰死者已過半,城雖陷,尚有半人不欲降,我當還爲相語,條別善惡,明日早送名,且以我印綬去爲信。」乃投其印綬與之。吳人聽其辭而不取印綬。特乃投夜徹諸屋材柵,補其缺爲二重,明日,謂吳人曰:「我但有斗死耳!」吳人大怒,進攻之,不能拔。
【譯文】
詔命太尉司馬孚率軍二十萬人奔赴戰場。大將軍司馬師詢問虞松說:「如今東西都有戰事,兩個地方都很緊急,但諸位將領卻意志沮喪,應該怎麼辦?」虞松說:「從前西漢周亞夫堅守昌邑而吳、楚之軍不戰自敗,有些事情看似弱而實際強,所以不能不詳察。如今諸葛恪帶來他全部的精銳部隊,足以肆意逞強施暴,但他卻坐等在新城,想要招來魏軍與他一戰。如果他不能攻破城池,請戰也無人理睬,軍隊就會士氣低落疲勞不堪,勢必將自動撤退,諸位將領的不願徑直進擊,對您反而是有利的。姜維握有重兵,但卻是深入我境的孤軍與諸葛恪遙相呼應,他們沒有運糧部隊,只以我們境內的麥子爲食,不是能堅持長久作戰的軍隊。而且他認爲我們全力投入東方的戰鬥,西方必定空虛,所以徑直深入我方境內。現在如果令關中各軍日夜兼程快速奔赴前線,出其不意地攻打姜維,他大概就要撤走了。」司馬師說:「好!」於是命令郭淮、陳泰率領關中全部軍隊,去解救狄道的圍困;命令毌丘儉按兵不動堅守營地,而把新城交給吳國去圍攻。陳泰行軍至洛門,姜維糧盡,只好撤退。
揚州牙門將涿郡人張特守衛新城,吳國人連月攻打,城中兵士共三千人,疾病戰死者超過了一半,而諸葛恪又堆起了土山猛烈進攻,新城將要失陷,不能再守護了。於是張特對吳國人說:「現在我已經無心再戰了。但魏國法律規定,被圍攻超過百日而救兵仍然未至者,雖然投降,其家屬也不治罪;我自受圍攻以來,已經九十多天了,這城中本來有四千餘人,戰死者已超過一半,城雖然失陷,但還有一半人不願投降,我要回去勸說他們,逐一辯別好壞,明天一早送名單過來,請先把我的印綬拿去當做信物。」隨即把他的印綬扔給了吳人。吳人聽信了他的話而沒要他的印綬。於是張特連夜拆除城內房屋的木材,修補加固城牆缺口成爲雙重防護,第二天,對吳人說:「我只有戰鬥而死,決不投降!」吳人憤怒已極,加緊攻城,但卻不能攻克。
【原文】
會大暑,吳士疲勞,飲水,洩下,流腫,病者太半,死傷塗地。諸營吏日白病者多,恪以爲詐,欲斬之,自是莫敢言。恪內惟失計,〔〖胡三省注〗惟,思也。〕而恥城不下,忿形於色。將軍朱異以軍事迕恪,〔〖胡三省注〗迕,五故翻。逆也。〕恪立奪其兵,斥還建業。都尉蔡林數陳軍計,恪不能用,策馬來奔。諸將伺知吳兵已疲,乃進救兵。秋,七月,恪引軍去,士卒傷病,流曳道路,或頓仆坑壑,〔〖胡三省注〗流者,放而不能自收也。曳者,羸困不能自扶,相牽引而行。顛仆,顛頓而僵仆也。壑,溝也。〕或見略獲,存亡哀痛,大小嗟呼。而恪晏然自若,出住江渚一月,〔〖胡三省注〗渚,水中洲也。〕圖起田於潯陽;〔〖胡三省注〗漢尋陽故縣地也,在大江之北。尋陽,春秋爲吳之西境,楚之東境,本在大江之北,今蘄州界古蘭城是也。〕詔召相銜,〔〖胡三省注〗言召命相繼也。舟行以舳艫不絕爲相銜,陸行以馬首尾相接爲相銜。〕徐乃旋師。由此衆庶失望,怨讟興矣。〔〖胡三省注〗痛怨而謗曰讟。讟,徒木翻。〕
汝南太守鄧艾言於司馬師曰:「孫權已沒,大臣未附。吳名宗大族皆有部曲,阻兵仗勢,足以違命。諸葛恪新秉國政,而內無其主,不念撫恤上下以立根基,競於外事,虐用其民,番國之衆,頓于堅城,死者萬數,載禍而歸,此恪獲罪之日也。昔子胥、吳起、商鞅、樂毅皆見任時君,主沒猶敗,〔〖胡三省注〗伍子胥見任於吳王闔閭,闔閭死,夫差不能用其言而殺之。吳起事見一卷周安王二十一年。商鞅事見二卷顯王三十一年。樂毅事見四卷赧王三十六年。〕況恪才非四賢,而不慮大患,其亡可待也。」〔〖胡三省注〗張緝、鄧艾皆料諸葛恪必誅,緝死而艾存者,緝附李豐而艾爲師用也。然艾不死於師而死於昭者,功名之際難居,重以鍾會之構間也。〕
【譯文】
當時天氣十分炎熱,吳國士兵疲勞不堪,飲用了不潔淨的水,造成了腹瀉、浮腫病流行,生病者過半,死傷之人滿地都是。各兵營的官吏每天都報告生病者太多,諸葛恪認爲他們謊報,要殺掉他們,從此沒有人再敢說了。諸葛恪心中沒有良策,又恥於攻城不下,所以忿恨之情常流露於外表。將軍朱異在軍事上與諸葛恪發生牴觸,諸葛恪就立刻奪去他的兵權,驅逐他回建業。都尉蔡林多次提出軍事計策,諸葛恪都不採納,結果蔡林騎馬逃走投降魏國。魏國將領伺察了解到吳國兵士已疲憊不堪,於是發出救兵。秋季,七月,諸葛恪率軍退卻,那些受傷生病的士卒流落在道路上,艱難地互相扶持著行走,有的人困頓地倒斃於溝中,有的人則被俘獲,全軍上下沉浸在哀痛悲嘆之中。但諸葛恪卻安然自若,外出在江中小洲上住了一月,還計劃在潯陽地區開發田地,召他回去的詔書接連不斷,他才慢慢地返回。從此他在羣臣百姓中失去威望,人們對他的怨恨之言也越來越多。
汝南太守鄧艾對司馬師說:「孫權已經死了,大臣們尚未順從新朝廷,吳國的名宗大族都有自己的部曲,擁兵仗勢,足可以違抗朝廷命令。諸葛恪新近才執掌國政,而朝內又沒有明君,諸葛恪也不想著撫恤關懷上下臣民以樹立治國的根基,卻熱衷於對外戰爭,肆虐役使人民,把全國的軍隊,困頓在堅固的城下,死掉的數以萬計,結果遭受重創失敗而歸,這就是諸葛恪獲罪之日。古時的伍子胥、吳起、商鞅、樂毅都受到了君主的信任,但君主死後他們仍然失敗了,更何況諸葛恪的才能比不上這四個賢人,而且他也不顧慮大的憂患,所以諸葛恪的敗亡指日可待。」
【原文】
八月,吳軍還建業,諸葛恪陳兵導從,歸入府館,〔〖胡三省注〗府館,即府舍也。〕即召中書令孫嘿,厲聲謂曰:「卿等何敢數妄作詔!」〔〖胡三省注〗怒其數作詔召之也。數,所角翻。〕嘿惶懼辭出,因病還家。
恪征行之後,曹所奏署令長職司,一罷更選,〔〖胡三省注〗曹,選曹也。罷選者,罷而更選也。長,知兩翻。〕愈治威嚴,多所罪責,當進見者無不竦息。又改易宿衛,用其親近;復敕兵嚴,欲向青、徐。〔〖胡三省注〗凡此者,皆恪所以速死。復敕兵嚴者,戒兵士使嚴裝也。復,扶又翻。〕
孫峻因民之多怨,衆之所嫌,構恪於吳主,雲欲爲變。冬,十月,孫峻與吳主謀置酒請恪。恪將入之夜,精爽擾動,〔〖胡三省注〗《左傳》:鄭子產曰:人生始化曰魄,既生魄,陽曰魂。用物精多,則魂魄強,是以有精爽至於神明。杜預曰:爽,明也。擾動,言不安也。〕通夕不寐,〔〖胡三省注〗死期將至,故然。〕又家數有妖怪,恪疑之。旦日,駐車宮門,峻已伏兵於帷中,恐恪不時入,事洩,乃自出見恪曰:「使君若尊體不安,自可須後,峻當具白主上。」欲以嘗知恪意。〔〖胡三省注〗嘗,試也。〕恪曰:「當自力入。」〔〖胡三省注〗言當自力疾而入見吳主也。〕散騎常侍張約、朱恩等密書與恪曰:「今日張設非常,疑有他故。」恪以書示滕胤,胤勸恪還。恪曰:「兒輩何能爲!正恐因酒食中人耳。」〔〖胡三省注〗中,竹仲翻。《考異》曰:恪傳曰:「恪省張約等書而去,未出恪門,逢太常滕隨。恪曰:『卒腹痛,不任人。』胤不佑峻陰計,謂恪曰:『君自行旋未見上,今上置酒請君,君已至門,宜當力進。』恪躊躇而還。』孫盛以爲不然。今從吳歷。〕恪入,劍履上殿,進謝還坐。設酒,恪疑未飲。孫峻曰:「使君病未善平,〔〖胡三省注〗言病未良已也。〕有常服藥酒,可取之。」恪意乃安。別飲所齎酒,數行,吳主還內。峻起如廁,解長衣,著短服,出曰:「有詔收諸葛恪。」恪驚起,拔劍未得,而峻刀交下,張約從旁斫峻,裁傷左手,峻應手斫約,斷右臂。武衛之士皆趨上殿,〔〖胡三省注〗武衛之士,武衛將軍領之。〕峻曰:「所取者恪也,今已死!」悉令復刃,〔〖胡三省注〗令內刃於鞘也。〕乃除地更飲。恪二子竦、建聞難,載其母欲來奔,峻使人追殺之。以葦席裹恪屍,篾束腰,投之石子岡。〔〖胡三省注〗恪傳曰:建業南有長陵,名石子岡,葬者依焉。按今高座寺後即石子岡,寺在建康城南門外。宋白曰:石子岡在台城南四十里,蓋今建康城,非台城也。〕又遣無難督施寬就將軍施績、孫壹軍,〔〖胡三省注〗施績,時在江陵;孫壹,時在夏口。〕殺恪弟奮威將軍融於公安,及其三子。恪外甥都鄉侯張震、常侍朱恩,皆夷三族。
【譯文】
八月,吳國軍隊回到建業,諸葛恪讓兵士排成隊列,前有引導後有隨從地步入府邸,剛到家就立刻召來中書令孫嘿,厲聲申斥他說:「你們怎麼敢屢次妄作詔書!」孫嘿十分恐懼地告辭出來,託病返回家中。
諸葛恪出征回來之後,選曹所奏請的各機構選任的官吏,一概不用,重新選拔。治事愈來愈威嚴,被治罪和受責備的人很多,該去進見諸葛恪的人沒有不膽戰心驚唉聲嘆氣的。諸葛恪又更換宮中侍衛,全部選用他的親近之人;又下令讓軍隊加緊備戰,想要出兵攻打青州、徐州。
孫峻因爲臣民百姓大都怨恨嫌惡諸葛恪,就在吳王面前誣陷諸葛恪,說他想要發動變亂。冬季,十月,孫峻與吳王密謀在酒筵上殺死諸葛恪。諸葛恪將要赴宴的前一天晚上,精神燥動不安,整夜都不能入睡;另外,家裡又發生了幾次怪異之事,諸葛恪起了疑心。第二天,諸葛恪把車停在宮門,當時孫峻已經在帷帳之中設下伏兵,唯恐諸葛恪不按時進來使事情洩露,於是就親自出來見諸葛恪說:「您如果貴體欠安,可以等以後再說,我會把情況稟告主上的。」他說這話實際是想探試諸葛恪的態度。諸葛恪說:「我要勉力進去見主上。」當時散騎常侍張約、朱恩等人寫密信給諸葛恪說:「今日宮內的陳設不同一般,我們懷疑有其他變故。」諸葛恪把密信給滕胤看,滕胤勸諸葛恪回府。諸葛恪說:「這些小輩能幹什麼?恐怕他們是在酒食中下毒來害人而已。」諸葛恪進入宮內,帶著劍不脫鞋上殿,上前謝過主上,回來坐在座位上。擺上酒宴,諸葛恪因有疑心就不飲酒。孫峻說:「您的病沒有大好,如果有常服的藥酒,就請派人取來。」諸葛恪這才安了心。諸葛恪喝著自己人送來的酒,喝了幾杯之後,吳王回到內室;這時孫峻也起來上廁所,在那兒脫下長衣,換上短衣服,一出來就喊道:「主上有詔命立即拘捕諸葛恪!」諸葛恪慌忙站起,還沒拔出劍而孫峻的刀已經砍了下來,張約從旁邊刀劈孫峻,但只傷及左手,孫峻卻回手砍斷了張約的右臂。這時,宮內的衛兵都跑上殿來,孫峻說:「今天要捕取的只是諸葛恪,現在他已經死了。」然後命令衛兵全都把刀收起來,又把地上清除打掃一番重新開筵。諸葛恪的兩個兒子諸葛竦和諸葛建聽說父親遭難,就用車拉起母親想要投奔魏國,孫峻派人追趕並殺掉了他們。又命令用蘆席裹住諸葛恪的屍體,中間用竹蔑一捆,扔到了石子岡。另外派遣無難督施寬到將軍施績、孫壹的軍隊中,在公安縣殺了諸葛恪的弟弟奮威將軍諸葛融和他的三個兒子。諸葛恪的外甥都鄉侯張震、常侍朱恩也都被誅滅三族。
【原文】
臨淮臧均表乞收葬恪曰:「震雷電激,不崇一朝;〔〖胡三省注〗鄭康成曰:崇,終也;言不終朝也。〕大風沖發,希有極日;然猶繼之以雲雨,因以潤物。是則天地之威,不可經日浹辰;〔〖胡三省注〗浹,即協翻,周也。辰,十二辰也。十二日辰周,曰浹辰。〖按〗「即協翻」,協,古音讀狎。〕帝王之怒,不宜訖情盡意。〔〖胡三省注〗訖,亦盡也,音居乞翻。〕臣以狂愚,不知忌諱,敢冒破滅之罪〔〖胡三省注〗謂破家滅身之罪。〕以邀風雨之會。伏念故太傅諸葛恪,罪積惡盈,自致夷滅,父子三首,梟市積日,觀者數萬,詈聲成風;國之大刑,無所不震,長老孩幼,無不畢見。人情之於品物,〔〖胡三省注〗品,衆也,庶也。〕樂極則哀生,見恪貴盛,世莫與貳,身處台輔,中間歷年,今之誅夷,無異禽獸,觀訖情反,能不憯然!〔〖胡三省注〗憯,七感翻。憯,痛也。〕且已死之人,與土壤同域,鑿掘斫刺,無所復加。願聖朝稽則乾坤,〔〖胡三省注〗稽,考也;法,則也。〕怒不極旬,使其鄉邑若故吏民收以士伍之服,〔〖胡三省注〗秦、漢之制,奪官爵者爲士伍。〕惠以三寸之棺。〔〖胡三省注〗《禮記》曰:夫子制於中都,四寸之棺,五寸之槨。鄭康成注云:此庶人之制也。按禮,上大夫棺八寸,槨六寸;下大夫棺六寸,槨四寸,無三寸棺制也。孟子曰:中古棺七寸,槨稱之。墨子尚儉,桐棺三寸。《左傳》趙簡子曰:桐棺三寸,石設屬辟,下卿之罰也。〕昔項籍受殯葬之施,韓信獲收斂之恩,斯則漢高發神明之譽也。〔〖胡三省注〗葬項籍事,見十一卷漢高帝五年。斂韓信事,今史無所考,史云:「帝聞信死,且喜且憐之」,是必收斂之也。施,式智翻。斂,力贍翻。〕惟陛下敦三皇之仁,〔〖胡三省注〗上古送死,棄之中野,後世聖人易之以棺槨,此所謂三皇之仁也。〕垂哀矜之心,使國澤加於辜戮之骸,復受不已之恩,於以揚聲遐方,沮勸天下,豈不大哉!昔欒布矯命彭越,〔〖胡三省注〗事見十二卷漢高帝十一年。〕臣竊恨之,不先請主上而專名以肆情,其得不誅,實爲幸耳。今臣不敢章宣是表以露天恩,謹伏手書,冒昧陳聞,〔〖胡三省注〗古之人臣進言於君,率曰冒死,曰昧死,謂人君之威難犯,冒昧其死罪而言也。〕乞聖明哀察。」於是吳主及孫峻聽恪故吏斂葬。
【譯文】
臨淮人臧均上表請求收拾諸葛恪屍骨並加以安葬,他上書說:「電閃雷鳴,不會在整個早晨都連續不斷,狂風怒吼,也很少終日不停,雷電狂風過後仍然還會有和風細雨,滋潤萬物。因此天地的威嚴不會整日整夜連綿不斷地施展;帝王的怒氣也不應毫無約束地盡情發散。我狂妄愚魯,不避忌諱,膽敢冒著破家滅身之罪,象祈求上天降下和風細雨一樣,求您暫息雷霆之怒。追想已故太傅諸葛恪,罪惡滿盈,自己招致了誅滅三族的結果,他們父子三人的首級被砍下示衆也有不少天了,觀看者有數萬人,咒罵他們的聲音也如風四起;國家的大刑震懾了各個地方,就連老人孩童也全都見到了。人情對於萬物,往往是樂極生哀,看到諸葛恪在尊貴全盛之時,世上沒有人能與他相比,身居三公宰相的高位,經歷多年,而如今被誅殺滅族,卻無異於禽獸,察盡人情的反覆,怎能不令人悲傷!而且他是已經死去之人,應埋葬於地下,沒有必要再對他砍鑿擊刺。希望聖明的朝廷,效法天地,發怒不超過十日,讓他的鄉里之民和手下故吏用普通士卒的喪服爲他收屍,再恩准他殮入三寸薄棺。從前項藉曾受到殯葬的禮遇,韓信也曾得到入殮安葬的恩惠,這都是漢高祖被譽爲光大神明的舉動。願陛下施布三皇的仁慈,垂賜哀憐之心,使國家的恩澤施加於因罪被殺者的屍骸,再次讓他得到不盡的恩惠,從此仁德的聲名揚於遠方,使天下勸善懲惡,這難道不正大嗎?從前漢代的欒布故意違背成命,向彭越的首級稟奏並祭祀。我對欒布的做法極爲不滿。他不先請求主上的恩典,而擅自肆意發洩自己的情感,他能夠不受誅殺,實在是萬幸之事。如今我不敢明白地表達自己的情感來顯露聖上的恩賜,只能恭敬地寫信上書,冒昧地向您陳述我的意見,請求聖明天子愛憐而體察臣下之心。」於是吳王和孫峻下令聽任諸葛恪過去的部下把他收斂安葬。
【原文】
初,恪少有盛名,大帝深器重之,而恪父瑾常以爲戚,曰:「非保家之主也。」〔〖胡三省注〗戚,憂也。瑾,渠吝翻。〕父友奮威將軍張承亦以爲恪必敗諸葛氏。陸遜嘗謂恪曰:「在我前者吾必奉之同升,在我下者則扶接之;今觀君氣陵其上,意蔑乎下,〔〖胡三省注〗蔑者,視之若無。〕非安德之基也。」漢侍中諸葛瞻,亮之子也;恪再攻淮南,越巂太守張嶷與瞻書曰:「東主初崩,〔〖胡三省注〗吳在蜀東,故謂其君爲東主。巂,音髓。嶷,魚力翻。〕帝實幼弱,〔〖胡三省注〗帝謂吳主亮。〕太傅受寄託之重,〔〖胡三省注〗諸葛恪爲吳太傅,故稱之。〕亦何容易!親有周公之才,猶有管、蔡流言之變,〔〖胡三省注〗謂周公之才,而有叔大之親,且不能免於管、蔡之流言。〕霍光受任,亦有燕、蓋、上官逆亂之謀,〔〖胡三省注〗事見二十三卷漢昭帝元鳳元年。〕賴成、昭之明以免斯難耳。昔每聞東主殺生賞罰,不任下人,又今以垂沒之命,卒召太傅,屬以後事,誠實可慮。加吳楚剽急,乃昔所記,〔〖胡三省注〗周亞夫曰:吳、楚剽輕。太史公曰:楚俗剽輕易發怒,自漢以來,皆有是言。剽,匹妙翻。〕而太傅離少主,履敵庭,恐非良計長算也。雖雲東家綱紀肅然,上下輯睦;〔〖胡三省注〗東家,亦謂吳主國於東也。〕百有一失,非明者之慮也。取古則今,今則古也,〔〖胡三省注〗則,子德翻。則,刌剫也,樣也,言取古事以刌剫今之事,今猶古也。〕自非郎君進忠言於太傅,〔〖胡三省注〗自漢以來,門生故吏,率稱恩門子弟爲郎君。〕誰復有盡言者邪!旋軍廣農,務行德惠,數年之中,東西並舉,實爲不晚,願深采察!」恪果以此敗。
【譯文】
當初,諸葛恪少年即名聲大振,吳大帝孫權非常器重他,而他的父親諸葛瑾常爲此事憂慮,說諸葛恪不是能保護家族的主人。諸葛瑾的朋友張承也認爲諸葛恪必將敗壞諸葛氏家族。陸遜曾對諸葛恪說:「在我前面的人,我必然尊奉他,與他共同升遷;在我之下者,我就去扶持接引他。如今我看你氣勢凌駕於你前面的人之上,心意中又蔑視在你之下的人,這不是安定德業的根基。」蜀漢的侍中諸葛瞻,是諸葛亮之子。諸葛恪再次攻打淮南時,越巂太守張嶷給諸葛瞻寫信說:「吳王剛剛駕崩,現在的皇帝實在太年幼怯弱,太傅諸葛恪承受輔政託孤的重擔,又哪裡是容易的事!以周公之才且有親戚關係,來攝理朝政,仍然會有管叔、蔡叔散布流言發動叛亂;霍光受命攝理朝政,也有燕王劉旦、蓋主和上官桀等人陰謀陷害霍光的活動,只是依賴周成王、漢昭帝的聖明才得以免遭危難。以前常聽說吳王生殺賞罰的大權,從不交給下人,如今卻在垂死之時,終於召來太傅,把後事託付給他,這實在令人憂慮。另外從以前的記載看,吳、楚地方的人性格輕飄急躁,但太傅卻遠離年幼的君主,深入敵國境內,這恐怕不是良好而長遠的計策。雖然說吳國國家綱紀整肅,君臣上下和睦相處,但百事中即使有一次失誤,也不是明智者的謀略。用古事來衡量今天的事情,則今事如同古事一樣,如果您不向太傅進獻忠言,還有誰能直言相告呢?希望您能勸他撤回軍隊擴展農業,致力於推行仁德恩惠,數年之中,我們東西兩國再同時大舉進攻魏國,也不算晚,希望您深刻地考慮和採納我的建議!」後來諸葛恪果然如張嶷所言而失敗。
【原文】
吳羣臣共議上奏,推孫峻爲太尉,滕胤爲司徒。有媚峻者言曰:「萬機宜在公族,若承嗣爲亞公,〔〖胡三省注〗滕胤字承嗣。司徒位亞太尉,故曰亞公。〕聲名素重,衆心所附,不可量也。」乃表峻爲丞相、大將軍,督中外諸軍事,又不置御史大夫;由是士人失望。〔〖胡三省注〗漢承秦制,置御史大夫以副丞相理衆事;令峻爲丞相而不置御史大夫,則專吳國之政,故國人失望。〕滕胤女爲恪子竦妻,胤以此辭位。孫峻曰:「鯀、禹罪不相及,〔〖胡三省注〗舜之罪也,殛鯀;其舉也,興禹。〕滕侯何爲!」峻與胤雖內不沾洽,〔〖胡三省注〗言其情不浹洽也。〕而外相苞容,進胤爵高密侯,共事如前。
齊王奮聞諸葛恪誅,下住蕪湖,欲至建業觀變。傅相謝慈等諫,奮殺之,坐廢爲庶人,徙章安。〔〖胡三省注〗章安,前漢冶縣也,故閩越地,光武更名章安,屬會稽郡。沈約宋志曰:臨海太守,本會稽東部都尉,前漢治鄞,後漢分會稽爲吳郡,疑是都尉徙治章安也。晉太康記曰:章安本鄞縣南之回浦鄉。余謂太康志所云,即吳臨海郡之章安縣地,今台州黃巖縣章安鎮是也。奮徙章安,即臨海之章安也。〕
南陽王和妃張氏,諸葛恪之甥也。先是恪有徙都之意,使治武昌宮,民間或言恪欲迎和立之。及恪被誅,丞相峻因此奪和璽綬,〔〖胡三省注〗南陽王璽,斯氏翻。綬,音受。〕徙新都,又遣使者追賜死。初,和妾何氏生子晧,諸姬子德、謙、俊。和將死,與張妃別,妃曰:「吉凶當相隨,終不獨生。」亦自殺。何姬曰:「若皆從死,誰當字孤!」〔〖胡三省注〗從,才用翻。《說文》曰:字,孔也,愛也。〕遂撫育晧及其三弟,皆賴以獲全。〔〖胡三省注〗爲後吳人立暼張本。〕
【譯文】
吳國的羣臣共同建議上奏,推舉孫峻爲太尉,滕胤爲司徒。有個向孫峻獻媚的人說:「政務的權柄應由皇族掌握,如果滕胤當了司徒,地位僅次於太尉,而且他聲名卓著,衆人之心都歸附他,那麼他日後的勢力則不可估量。」於是又上表請任命孫峻爲丞相、大將軍,都督中外諸軍事,卻不設置協助丞相管理政務的御史大夫,因此士人都大失所望。滕胤的女兒是諸葛恪之子諸葛竦的妻子,滕胤以此爲由想要辭職。孫峻對他說:「鯀之罪不會牽連到禹,你何必這樣呢?」孫峻和滕胤雖然內心不甚融洽,但處理外部事務卻能互相包容。於是進封滕胤的爵位爲高密侯,二人像以前一樣一起共事。
齊王孫奮聽說諸葛恪被誅殺,於是移居蕪湖,想要到建業去觀察事態變化。傅相謝慈等人勸諫他不要去,孫奮就把謝慈殺掉了。朝廷得知後,把孫奮廢黜爲庶民,徙居章安縣。
南陽王孫和的妃子張氏,是諸葛恪的外甥女。早先諸葛恪有遷都的打算,就讓孫和去修建武昌宮,民間有謠傳說諸葛恪想要迎立孫和爲天子。諸葛恪被誅之後,丞相孫峻就因此事奪去了孫和的印璽,徙居到新都,又派使者隨後追去賜孫和自殺。當初,孫和之妾何氏生了兒子孫晧,其他姬妾生的兒子有孫德、孫謙、孫雋。孫和將死時,與張妃決別,張妃說:「無論吉凶禍福,我當永遠相隨,決不獨自活著。」然後也自殺而死。何姬說:「如果都相從而死,誰來撫養孤兒呢?」於是就撫育孫晧和他的三個弟弟,這些孩子都依靠她才得以生存下來。
【原文】
◎ 魏高貴鄉公·上
〔〖胡三省注〗諱髦,字彥士,文帝孫,東海定王霖子也。正始五年,封高貴鄉公。高貴鄉,屬郯縣。〕
魏高貴鄉公 正元元年(甲戌 公元254年)
〔〖胡三省注〗是年,嘉平六年也,冬,十月,高貴鄉公方改元正元,通鑑以是年系之高鄉公,因書正元元年。〕
春,二月,殺中書令李豐。初,豐年十七、八,已有清名,海內翕然稱之。其父太僕恢不願其然,敕使閉門斷客。曹爽專政,司馬懿稱疾不出,〔〖胡三省注〗事見上卷邵陵厲公正始八年、九年。〕豐爲尚書僕射,依違二公間,故不與爽同誅。豐子韜,以選尚齊長公主。〔〖胡三省注〗帝之姊妹曰長公主;齊主蓋明帝女。長,知兩翻〕司馬師秉政,以豐爲中書令。是時,太常夏侯玄有天下重名,以曹爽親故,不得在勢任,居常怏怏;〔〖胡三省注〗邵陵厲公嘉平元年,玄自關右召詣京師。勢任,權勢之任也。怏,於兩翻。〕張緝以後父去郡家居,〔〖胡三省注〗緝自東莞召,見上卷嘉平四年。〕亦不得意。豐皆與之親善。師雖擢用豐,豐私心常在玄。豐在中書二歲,帝數召豐與語,不知所說。師知其議己,請豐相見以詰豐,豐不以實告;師怒,以刀鐶築殺之,〔〖胡三省注〗鐶,戶關翻。刀把上有鐶;築,搗也。〕送屍付廷尉,遂收豐子韜及夏侯玄、張緝等皆下廷尉,鍾毓案治,云:「豐與黃門監蘇鑠,永寧署令樂敦,〔〖胡三省注〗漢有黃門令,宦者爲之。黃門監,蓋魏置也。永寧宮,魏太后宮名。永寧署令,太后宮官也,亦宦者爲之。治,直之翻。〕冗從僕射劉賢等〔〖胡三省注〗漢制,中宮冗從供射,宦者爲之,主黃門冗從,瓞六百石。沈約志曰:漢東京有中黃門冗從僕射,魏世因其名而置冗從僕射。冗,而隴翻,散也。〕謀曰:『拜貴人日,諸營兵皆屯門,〔〖胡三省注〗屯宮城門也。〕陛下臨軒,〔〖胡三省注〗簷宇之末曰軒。促御坐前臨軒。〕因此同奉陛下,將羣僚人兵,就誅大將軍;陛下儻不從人,便當劫將去耳。』」又云:「謀以玄爲大將軍,緝爲票騎將軍;玄、緝皆知其謀。」〔〖胡三省注〗此上皆獄辭也。〕庚戌,誅韜、玄、緝、鑠、敦、賢,皆夷三族。
【譯文】
◎ 魏高貴鄉公·上
魏高貴鄉公 正元元年(甲戌 公元254年)
春季,二月,魏國殺中書令李豐。當初,李豐十七八歲時,已經頗有清雅之名,海內人士交口稱譽。他的父親太僕李恢不願讓他這樣,所以就令他閉門謝客,不與人往來。曹爽獨攬朝政時,司馬懿稱病不出,當時李豐任尚書僕射,就在曹爽、司馬懿二人之中周旋反覆,因此沒有與曹爽一起被誅殺。李豐的兒子李韜,被選中娶齊長公主爲妻。司馬師主持朝政時,任命李豐爲中書令。當時,太常夏侯玄在天下極有威望,但因爲與曹爽是親戚,不能擔任有權勢的職位,平時常常怏怏不樂;張緝因爲是皇后之父而免去郡守閒居在家,他也很不得意;李豐與夏侯玄和張緝關係十分親密。司馬師雖然提拔了李豐,但李豐心裡更爲看重夏侯玄。李豐擔任中書令的兩年中,皇帝多次召見李豐一起交談,但不知說些什麼。司馬師知道他們是在議論自己,所以請李豐來相見,向他詢問,但李豐卻不以實言相告;司馬師勃然大怒,就用刀把上的鐵環捶死了李豐,把屍體送交廷尉,接送又逮捕了李豐之子李韜和夏侯玄、張緝等人,都送交廷尉收監。鍾毓負責審訊治獄,他說:「李豐與黃門監蘇鑠、永寧宮署令樂敦,冗從僕射劉賢等人陰謀策劃說:『拜貴人的那天,各營的兵力都把守在宮門口,陛下臨近前廊時,藉此機會共同侍奉陛下,再率領衆官兵士,近前去誅殺大將軍;陛下如果不聽從,就要挾持著他離開。』」又說:「他們陰謀商定以夏侯玄爲大將軍,張緝爲驃騎將軍;夏侯玄、張緝都知道這個陰謀。」庚戌(二十二日),誅殺李韜、夏侯玄、張緝、蘇鑠、樂敦、李賢等人,並誅滅三族。
【原文】
夏侯霸之入蜀也,〔〖胡三省注〗見上卷喜平四年。〕邀玄欲與之俱,玄不從。及司馬懿薨,中領軍高陽許允謂玄曰:「無復憂矣!」玄嘆曰:「士宗,卿何不見事乎!〔〖胡三省注〗許允字士宗。不見事,猶今人言不曉事也。〕此人猶能以通家年少遇我,子元、子上不吾容也。」〔〖胡三省注〗司馬師,字子元。司馬昭,字子上。〕及下獄,玄不肯下辭,鍾毓自臨治之。玄正色責毓曰:「吾當何罪!卿爲令史責人也,〔〖胡三省注〗自漢以來,公府有令史,廷尉則有獄史耳。玄蓋責毓以身爲九卿,乃承公府指,自臨治我,是爲公府令史而責人也。〕卿便爲吾作!」毓以玄名士,節高,不可屈,而獄當竟,〔〖胡三省注〗竟,結竟也。〕夜爲作辭,令與事相附,〔〖胡三省注〗爲作獄辭,使與所按之事相附合也。〕流涕以示玄;玄視,頷之而已。及就東市,顏色不變,舉動自若。
李豐弟翼,爲兗州刺史,司馬師遣使收之。翼妻荀氏謂翼曰:「中書事發,可及詔書未至赴吳,何爲坐取死亡!左右可同赴水火者爲誰?」〔〖胡三省注〗赴水火者,入必焦沒自,非誓同生死,安肯相從,故以爲言。〕翼思未答,妻曰:「君在大州,不知可與同死生者,雖去亦不免!」翼曰:「二兒小,吾不去,今但從坐身死耳,〔〖胡三省注〗謂從兄坐罪止一身,若奔吳不達,禍及妻子也。〕二兒必免。」乃止,死。
初,李恢與尚書僕射杜畿及東安太守郭智善,〔〖胡三省注〗東安縣,前漢屬城陽國,後漢屬琅邪國,魏分爲郡。沈約曰:晉惠帝分東莞爲東安郡;蓋魏既分而又省並,既省並而晉又分屬東莞,又自東莞分爲郡也。〕智子沖,有內實而無外觀,州里弗稱也。沖嘗與李豐俱見畿,既退,畿嘆曰:「孝懿無子;非徒無子,殆將無家。君謀爲不死也,其子足繼其業。」〔〖胡三省注〗李恢,字孝懿。郭智,字君謀。〕時人皆以畿爲誤。及豐死,沖爲代郡太守,卒繼父業。
【譯文】
夏侯霸投奔蜀國時,曾邀請夏侯玄和他一同去,但夏侯玄沒有聽從。等司馬懿去世,中領軍高陽人許允對夏侯玄說:「以後不用再憂慮了。」夏侯玄嘆道:「士宗啊,你怎麼不明事理呢?司馬懿還是能把我作爲世代交好的少年來對待我,而司馬師、司馬昭就不會容我了。」入獄之後,夏侯玄不肯招供,鍾毓親自去處理。夏侯玄表情嚴肅地斥責鍾毓說:「我有什麼罪!你身爲公府令史親自來責問我,那你就替我寫!」鍾毓認爲夏侯玄是名士,志節清高,不可屈服,但案子要了結,於是連夜爲他寫了供狀,使與所查察之事相符合,然後流著眼淚給夏侯玄看;夏侯玄看後,只是微微點了點頭而已。等到推到東市斬首,他仍然臉不變色,舉動自如。
李豐的弟弟李翼是兗州刺史,司馬師派人去逮捕他。李翼的妻子荀氏對他說:「中書令出了事,你可在詔書未到之前跑到吳國去,爲什麼要坐著等死!你的左右有誰能與你一起赴湯蹈火?」李翼想了想沒有回答,他妻子說:「你身在大州,卻不知有誰能與你同生共死,你雖然離去也不免一死!」李翼說:「兩個兒子還小,我不能走,如今只是我一人受牽連而死,兩個兒子必能獲免。」終於沒有逃走,被殺而死。
當初,李恢與尚書僕射杜畿和東安太守郭智是好朋友。郭智的兒子郭沖,有內秀而外表不漂亮,州里沒有人稱讚他。郭沖曾與李豐一起去看望杜畿,走了之後,杜畿嘆道:「李恢沒有兒子了;不僅沒有兒子,恐怕也將要沒有家了。郭智卻是死不了的,他的兒子足以繼承父業。」當時人都認爲杜畿說得不對,等李豐死時,郭沖則當了代郡太守,終於繼承了父業。
【原文】
正始中,夏侯玄、何晏、鄧颺俱有盛名,欲交尚書郎傅嘏,嘏不受。嘏友人荀粲怪而問之,嘏曰:「太初志大其量,能合虛聲而無實才。〔〖胡三省注〗夏侯玄,字太初。〕何平叔言遠而情近,好辯而無誠,所謂利口覆邦國之人也。〔〖胡三省注〗《論語》:孔子曰:惡利口之覆邦家者。何晏,字平叔。好,呼到翻。〕鄧玄茂有爲而無終,外要名利,內無關鑰,貴同惡異,多言而妒前;多言多釁,妒前無親。〔〖胡三省注〗鄧颺字玄茂。妒前者,忌前也。人忌勝己,則無親之者。要,一遙翻。惡,烏路翻。〕以吾觀此三人者,皆將敗家;遠之猶恐禍及,況暱之乎!」〔〖胡三省注〗暱,尼質翻,近也,比也。〕嘏又與李豐不善,謂同志曰:「豐飾僞而多疑,矜小智而昧於權利,若任機事,其死必矣!」
辛亥,大赦。
三月,廢皇后張氏,〔〖胡三省注〗曹操殺漢後伏氏,而司馬師殺魏後張氏;此不惟天道,亦操之有以教之也。〕夏,四月,立皇后王氏,奉車都尉夔之之女也。
狄道長李簡密書請降於漢。
【譯文】
正始年間,夏侯玄、何晏、鄧颺都很有名氣,他們想要結交尚書郎傅嘏,但傅嘏卻不接受。傅嘏的朋友荀粲奇怪地問他何以如此,傅嘏說:「夏侯玄的志向超過了其能力,他能符合虛有的聲名卻沒有實際的才幹。何晏話說得很高遠而情感卻很淺近,喜好辯論卻沒有真誠,這就是所謂口齒伶俐卻會顛覆邦國的人。鄧有所作爲但最終沒有成就,他在外邀取名利,而內心卻毫無節制,喜歡與自己相同而討厭與自己不同的意見,多嘴多舌而且嫉妒超過自己的人;多嘴多舌就會造成很多矛盾,嫉妒超過自己的人就會失去親近的朋友。以我看這三個人都將要家敗族滅,我遠遠地避開他們還恐怕會招惹災禍,更何況與他們親近呢?」傅嘏又與李豐不和,曾對朋友說:「李豐善於掩飾其虛僞而且生性多疑,沾沾自喜於小聰明而又熱衷於權利,如果讓他掌管機密要事,那麼他被殺是必定無疑的!」
辛亥(二十三日),實行大赦。
三月,魏國廢掉皇后張氏;夏季,四月,立皇后王氏。王皇后是奉車都尉王夔之的女兒。
狄道長李簡寫密信給蜀漢,請求投降。
【原文】
六月,姜維寇隴西。
中領軍許允素與李豐、夏侯玄善。秋,允爲鎮北將軍、假節、都督河北諸軍事。〔〖胡三省注〗晉有假節都督者,與四征鎮加大將軍不開府爲都督者同。四征、鎮、安、平,加大將軍不開府持節都督者,品秩第二。〕帝以允當出,詔會羣臣,帝特引允以自近;允當與帝別,涕泣歔欷。〔〖胡三省注〗君臣不密,遂並蹈失臣、失身之禍。歔,音虛。欷,音希,又許既翻。〕允未發,有司奏允前放散官物,收付廷尉,徙樂浪,未至,道死。
吳孫峻驕矜淫暴,國人側目。司馬桓慮謀殺峻,立太子登之子吳侯英;不克,皆死。
帝以李豐之死,意殊不平。安東將軍司馬昭鎮許昌,詔召之使擊姜維。九月,昭領兵入見,帝幸平樂觀以臨軍過。左右勸帝因昭辭,殺之,勒兵以退大將軍;已書詔於前,帝懼,不敢發。
昭引兵入城,大將軍師乃謀廢帝。〔〖胡三省注〗平樂觀在洛陽城西,昭已過軍,復引入城,帝事去矣。〕甲戌,師以皇太后令召羣臣會議,〔〖胡三省注〗矯太后令以召羣臣。〕以帝荒淫無度,褻近倡優,,〔〖胡三省注〗倡,齒良翻。倡優,女樂也。〕不可以承天緒;羣臣皆莫敢違。乃奏收帝璽綬,歸藩於齊。使郭芝入白太后,太后方與帝對坐,芝謂帝曰:「大將軍欲廢陛下,立彭城王據!」〔〖胡三省注〗彭城王據,文帝子。此何等語!芝,太后之從父也,故使之入脅太后。〕帝乃起去。太后不悅。芝曰:「太后有子不能教,今大將軍意已成,又勒兵於外以備非常,但當順旨,將復何言!」太后曰:「我欲見大將軍,口有所說。」芝曰:「何可見邪?但當速取璽綬!」〔〖胡三省注〗王莽篡漢,遣王舜求璽於元後,其辭氣何至如此?〕太后意折,乃遣傍侍御取璽綬著坐側。〔〖胡三省注〗太后侍御非止一人,傍侍御,謂當時侍御之在傍側者。著,直略翻。坐,徂臥翻。〕芝出報師,師甚喜。〔〖胡三省注〗王莽、司馬師、蕭鷥,同是心也。國之奸賊,必有羽翼,有天下者其戒之哉!〕又遣使者授帝齊王印綬,使出就西宮。帝與太后垂涕而別,遂乘王車,從太極殿南出,〔〖胡三省注〗王車,諸王所乘青蓋車也。〕羣臣送者數十人,司馬孚悲不自勝,余多流涕。〔〖胡三省注〗廢帝時年二十一。〕
【譯文】
六月,姜維率軍進犯隴西。
中領軍許允平時與李豐、夏侯玄交好。秋季,許允任鎮北將軍、假節、都督河北諸軍事。魏帝認爲許允應當離京外出,於是詔令羣臣集會,魏帝特地把許允拉到自己身旁談話;許允在與魏帝告別時,淚流滿面哀嘆著不忍離去。許允還沒走,有司就奏告說許允以前曾隨便散發官用物品,於是就把他逮捕交付廷尉處理,後又把他押送到樂浪,還沒有到達就死在路上。
吳國的孫峻驕橫傲慢淫亂殘暴,國人憤恨,側目而視。任司馬的桓慮謀劃要殺掉孫峻,立太子孫登之子吳侯孫英爲君;沒有成功,參與者都被處死。
魏帝對李豐之死,心中頗爲憤憤不平。安東將軍司馬昭鎮守武昌,詔令召入京然後去攻打姜維。九月,司馬昭領兵來晉見魏帝,魏帝到平樂觀檢閱他的軍隊。左右親信勸魏帝借司馬昭進見辭行的機會殺掉他,然後再領兵擊退大將軍司馬師;在此之前已經寫好詔書,但魏帝害怕,不敢發。
司馬昭領兵入城,大將軍司馬師就陰謀廢掉魏帝。甲戌(十九日),司馬師假傳皇太后的命令召集羣臣開會議論,以魏帝荒淫無度寵幸親近歌舞藝人爲理由,認爲他不能再承擔帝王的重任了。羣臣都不敢反對。於是上奏章要沒收魏帝的御璽,貶爲齊王。又讓郭芝入宮告訴太后。太后正在與魏帝對坐閒談,郭芝就對魏帝說:「大將軍想要廢掉陛下,立彭城王曹據爲帝!」魏帝站起來就走了。太后很不高興。郭芝說:「太后有兒子卻不能教育,現在大將軍主意已定,又領兵在外以防備非常事變,只能順著他的旨意,還有什麼可說的!」太后說:「我要見大將軍,對他有話說。」郭芝說:「有什麼可見的!」現在只應該快點取來御璽!」太后無奈,就讓身邊的侍從官取來御璽放在座位旁。郭芝出來報告司馬師,司馬師很高興。又派使者把齊王之印綬給魏帝,讓他出來住在西宮。魏帝與太后垂淚而別,然後乘坐親王規格的車子,從太極殿出來往南而行,羣臣出來送別的有數十人,司馬孚悲痛欲絕,其他人也都揮淚相送。
【原文】
師又使使者請璽綬於太后。太后曰:「彭城王,我之季叔也,今來立,我當何之!〔〖胡三省注〗之,往也。〕且明皇帝當永絕嗣乎?高貴鄉公,文皇帝之長孫,明皇帝之弟子。〔〖胡三省注〗太后謂明帝絕嗣,蓋謂以據爲後,則兄死弟及;又禮兄弟不得相入廟也。文帝黃初三年,初制封王之庶子爲鄉公,嗣王之庶子爲侯,公、侯之庶子爲亭伯。〕於禮,小宗有後大宗之義,其詳議之。」〔〖胡三省注〗世嫡爲大宗支子之子,各宗其父爲小宗。禮,王后無嗣,擇建支子以繼大宗。〕丁丑,師更召羣臣,以太后令示之,乃定迎高貴鄉公髦於元城。〔〖胡三省注〗定迎者,議始定而迎之也。元城縣,漢屬魏郡,魏屬陽平郡;時魏王公皆錄置鄴,故出髦而就元城迎之。〕髦者,東海定王霖之子也,時年十四,使太常王肅持節迎之。師又使請璽綬,太后曰:「我見高貴鄉公,小時識之,〔〖胡三省注〗太后欲立高貴鄉公,必見其小時意氣異於諸王子,故欲立之,豈知祿去帝室,而終無益乎!〕我自欲以璽綬手授之。」冬,十月,癸丑,高貴鄉公至玄武館,〔〖胡三省注〗酈道元曰:魏氏立玄武館於芒垂。蓋館在芒山之尾,其地直洛城北。〖按〗「癸丑」,另本作「己丑」。〕羣臣奏請舍前殿,〔〖胡三省注〗玄武館之前殿也。〕公以先帝舊處,避止西廂;羣臣又請以法駕迎,公不聽。庚寅,公入於洛陽,羣臣迎拜西掖門南,公下輿答拜,儐者請曰:「儀不拜。」〔〖胡三省注〗儐,必刃翻;贊導者也。儀不拜者,謂於儀不當答拜也。〕公曰:「吾人臣也。」遂答拜。至止車門下輿,左右曰:「舊乘輿入。」公曰:「吾被皇太后征,未知所爲。」〔〖胡三省注〗言唯天子可乘輿入止車門,吾方被征,未知何如,不可以天子自居也。以余觀高貴鄉公,蓋小慧而知書,故能爲此。若以爲習於禮,則余以爲猶魯昭公也。〕遂步至太極東堂,見太后。其日,即皇帝位於太極前殿,百僚陪位者皆欣欣焉。〔〖胡三省注〗謂公之足與有爲也,而卒死於權臣之手。嗚呼!余觀漢文帝入立之後,夜拜宋昌爲衛將軍,領南北軍,張武爲郎中令,行殿中,周勃、陳平、朱虛、東牟雖有大功,其權去矣,夫然後能自固。魏朝百官皆欣欣,果何所見邪!〕大赦,改元。〔〖胡三省注〗自此,方是正元元年。〕爲齊王築宮於河內。
漢姜維自鍬道進拔河間、臨洮。〔〖胡三省注〗「河間」,當作「河關」。河關縣,前漢屬金城郡,後漢屬隴西郡。以地考之,河關、臨洮在狄道西,姜維自狄道西拔河關、臨洮,意欲收魏之道縣以自廣耳。〕將軍徐質與戰,殺其蕩寇將軍張嶷,〔〖胡三省注〗沈約志:四十號將軍,蕩寇第二十二。嶷,魚力翻。〕漢兵乃還。
初,揚州刺史文欽,驍果絕人,曹爽以鄉里故愛之。〔〖胡三省注〗欽,爽邑人也。驍,堅堯翻。〕欽恃爽勢,多所陵傲。及爽誅,〔〖胡三省注〗爽誅見上卷嘉平元年。〕欽已內懼,又好增虜級以邀功賞,司馬師常抑之,由是怨望。鎮東將軍毌丘儉素與夏侯玄、李豐善,玄等死,儉亦不自安,乃以計厚待欽。儉子治書侍御史甸謂儉曰:「大人居方岳重任,〔〖胡三省注〗古者,天子巡狩四方,其方之諸侯,各會朝於方岳之下。堯、舜有四岳之官。孔安國曰:堯命羲和四子分掌四方之諸侯,故曰四岳。魏、晉之時,征、鎮、安、平,總督諸軍,任專方面,時因謂之方岳重任。〕國家傾覆而晏然自守,將受四海之責矣!」儉然之。
【譯文】
司馬師又派使者向太后索要御璽,太后說:「彭城王是我的小叔,他立爲天子,我該到哪兒去?再說明皇帝難道就永絕後嗣了嗎?高貴鄉公是文皇帝的長孫,明皇帝之弟的兒子,按照禮制,可以選擇小宗的後代來繼承大宗的統緒,你們再詳細議論議論。」丁丑(二十二日),司馬師再次召集羣臣,把太后的命令給他們看,然後決定到元城迎接高貴鄉公曹髦。曹髦是東海定王曹霖之子,當時年僅十四歲,所以讓太常王肅持符節去迎接他。司馬師又派人向太后要御璽,太后說:「我要見高貴鄉公,他小的時候我就認識他了,我想親手把御璽授給他。」冬季,十月,己丑(初四),高貴鄉公到達玄武館,羣臣上奏請求讓他住在前殿,高貴鄉公認爲那是先帝的舊居,就避開前殿而住到西廂;羣臣又請求讓朝內用皇帝的車駕來迎接,高貴鄉公不同意。庚寅(初五),高貴鄉公進入洛陽,羣臣在西掖門南邊跪拜迎接,高貴鄉公也下車答拜,司儀對他說:「按照禮儀不必答拜。」高貴鄉公說:「我也是天子之臣,怎能不拜?」於是就下車答拜。到了止車門高貴鄉公下了車,左右之人說:「按舊儀您可乘車進入。」高貴鄉公說:「我受到皇太后的徵召,還不知幹什麼呢?」然後就步行到太極東堂,拜見太后。當天,高貴鄉公在太極前殿即皇帝位,出席的文武百官都十分喜悅。然後實行大赦,改年號爲正元。又在河北郡爲齊王建造了宮室。
蜀漢的姜維從狄道進軍攻克河間和臨洮。將軍徐質與之交戰,殺了蜀漢的蕩寇將軍張嶷,蜀漢軍隊隨即撤回。
當初,揚州刺史文欽,驍勇果敢超過他人,曹爽因與他同鄉,所以非常器重他。文欽依仗曹爽的權勢,也常常盛氣凌人。曹爽被殺後,文欽內心十分恐懼,又喜好虛報俘虜的人數以邀功求賞,司馬師常常約束遏制他,因此他對司馬師十分怨恨。鎮東將軍毌丘儉平素與夏侯玄、李豐交往甚密,夏侯玄等人被殺之後,毌丘儉內心也惴惴不安,於是就按照內心的計謀,拉攏文欽,給他豐厚的待遇。毌丘儉的兒子治書侍御史丘甸對他父親說:「父親大人擔當國家一個方面的重大責任,如果國家覆沒滅亡而您卻安然無恙自守一方,那將受到天下人的責難。」毌丘儉認爲他說得很對。
【原文】
魏高貴鄉公 正元二年(乙亥 公元255年)
春,正月,儉、欽矯太后詔,起兵於壽春,移檄州郡以討司馬師。又表言:「相國懿,忠正,有大勛於社稷,宜宥及後世,請廢師,以侯就第,以弟昭代之。太尉孚,忠孝小心,護軍望,忠公親事,皆宜親寵,授以要任。」望,孚之子也。儉又遣使邀鎮南將軍諸葛誕,誕斬其使。〔〖胡三省注〗時誕都督豫州。〕儉、欽將五六萬衆渡淮,西至項;儉堅守,使欽在外爲游兵。
【譯文】
魏高貴鄉公 正元二年(乙亥 公元255年)
春季,正月,毌丘儉、文欽假稱受太后詔書,在壽春起兵,並向各州郡發檄文以共同討伐司馬師,又上表說:「相國司馬懿,爲人忠正,爲國家立了偉大功勳,應該寬宥他的後世,請求只廢掉司馬師的官職,讓他以侯爵的身分退居家中,讓其弟司馬昭代替他。太尉司馬孚盡忠盡孝小心奉職,護軍司馬望也能忠心耿耿盡職盡責,他們都應得到親近和信任,授予他們重要職務。」司馬望是司馬孚之子。毌丘儉又派使者邀請鎮南將軍諸葛誕共討司馬師,但諸葛誕殺掉了使者。毌丘儉、文欽率五六萬大軍渡過淮河,向西到達項縣;毌丘儉堅守城池,讓文欽在外率領遊動兵力。
【原文】
司馬師問計於河南尹王肅,肅曰:「昔關羽虜于禁於漢濱,有北向爭天下之志,後孫權襲取其將士家屬,羽士衆一旦瓦解。〔〖胡三省注〗事見六十八卷漢獻帝建安二十四年。〕今淮南將士父母妻子皆在內州,〔〖胡三省注〗魏制,諸將出征及鎮守方面,皆留質任。時淮南士皆自內州出戌,故家屬皆留內。〕但急往御衛,〔〖胡三省注〗御儉、欽之衆,使不得進;又衛其家屬。〕使不得前,必有關羽土崩之勢矣。」時師新割目瘤,創甚,〔〖胡三省注〗瘤,音留,肬也。肉起疾腫曰瘤。創,初良翻。〕或以爲大將軍不宜自行,不如遣太尉孚拒之。唯王肅與尚書傅嘏、中書侍郎鍾會〔〖胡三省注〗魏初中書既置監、令,又置通事郎,次黃門郎;黃門郎已署事過,通事郎乃署名;已署,奏以入,爲帝省讀,書可。後改曰:中書侍郎。〕勸師自行,師疑未決。嘏曰:「淮、楚兵勁,〔〖胡三省注〗壽春,故楚都,時爲淮南重鎮以南備吳,勁兵聚焉。〕而儉等負力遠斗,其鋒未易當也。若諸將戰有利鈍,大勢一失,則公事敗矣。」師蹶然起曰:「我請輿疾而東。」〔〖胡三省注〗蹶然,急遽而起之貌。蹶,音厥,又音姑衛翻。〕戊午,師率中外諸軍以討儉、欽,〔〖胡三省注〗中,謂中軍;外,謂城外諸營兵。〕以弟昭兼中領軍,留鎮洛陽,召三方兵會於陳、許。〔〖胡三省注〗三方,東、西、北也。〕
師問計於光祿勛鄭袤,袤曰:「毌丘儉好謀而不達事情,文欽勇而無算。今大軍出其不意,江、淮之卒,銳而不能固,宜深溝高壘以挫其氣,此亞夫之長策也。」〔〖胡三省注〗漢周亞夫堅壁以破吳、楚。〕師稱善。
【譯文】
司馬師向河南尹王肅詢問計策,王肅說:「從前關羽在漢水之濱俘虜了于禁,有向北爭奪天下的志向,後來孫權襲擊攻取了其將士的家屬,結果關羽的軍隊一下子就瓦解了。現在淮南衆將士的父母妻子都留在內地州縣,只要迅速派兵去保護其家屬抵禦毌丘儉、文欽的軍隊,不讓他們進來,那他們必然會象關羽那樣土崩瓦解。」當時司馬師剛剛割掉眼部腫瘤,創口很大,很多人都認爲此時大將軍不應自己率兵前往,不如派太尉司馬孚去抵抗叛軍。只有王肅與尚書傅嘏、中書侍郎鍾會等人勸司馬師親自去,但司馬師猶豫不決。傅嘏說:「淮、楚地區的兵力強勁,而且毌丘儉等自負力量強大要遠征拼鬥,其鋒銳之勢不易抵擋。如果諸將的戰鬥出現不利,大勢一去,那麼您的事情就要失敗。」司馬師快速地站起來說:「我要抱病登車前去東邊。」戊午(初五),司馬師率領中外各軍去討伐毌丘儉和文欽,讓其弟司馬昭兼任中領軍,留守洛陽,並召集三個方面的軍隊在陳縣、許縣會合。
司馬師向光祿勛鄭袤詢問禦敵之策,鄭袤說:「毌丘儉善於謀劃但不能通達事情,文欽有勇而無謀。如今大軍出其不意地進攻,而江、淮地區的士卒,銳氣是不能持久的,您應該深挖溝高立壘以挫其銳氣,這是漢代周亞夫用過的妙計。」司馬師稱讚這個計策好。
【原文】
師以荊州刺史王基爲行監軍,假節,統許昌軍。〔〖胡三省注〗魏、晉之制,使持節都督諸軍爲上,假節都督次之假節監諸軍又次之,假節行監軍又次之。魏受漢禪,以許昌爲別宮,屯重兵,以爲東、南二方根本。監,古銜翻。〕基言於師曰:「淮南之逆,非吏民思亂也,儉等誑誘迫脅,畏目下之戮,是以尚屯聚耳。若大兵一臨,必土崩瓦解,儉、欽之首不終朝而致於軍門矣。」師從之。以基爲前軍,既而復敕基停駐。基以爲:「儉等舉軍足以深入,而久不進者,是其詐僞已露,衆心疑沮也。今不張示威形以副民望,而停軍高壘,有似畏懦,非用兵之勢也。若儉、欽虜略民人以自益,又州郡兵家爲賊所得者,更懷離心,〔〖胡三省注〗言州郡兵其家有爲賊所得者,必懷反顧,而有離散之心也。〕儉等所迫脅者,自顧罪重,不敢復還,此爲錯兵無用之地〔〖胡三省注〗錯,倉故翻,置也。停軍不進,是置之於無用之地。〕而成奸宄之源,吳寇因之,則淮南非國家之有,譙、沛、汝、豫危而不安,〔〖胡三省注〗豫,即潁川也,豫州時治潁川,故曰譙、沛、汝、豫四郡,皆屬豫州。〕此計之大失也。軍宜速進據南頓,〔〖胡三省注〗南頓縣,屬汝南郡,故頓子國。應劭曰:頓迫於陳,其後南徙,故號南頓。〕南頓有大邸閣,計足軍人四十日糧。保堅城,因積穀,先人有奪人之心,〔〖胡三省注〗《左傳》,楚令尹孫叔敖之言也。杜預注曰:奪敵戰心。先,悉薦翻。〕此平賊之要也。」基屢請,乃聽,進據濦水〔〖胡三省注〗《水經注》:汝水東南過定陵縣,又東南逕奇雒城,枝分別出,世謂之大濦水。濦水東流至南頓縣北,入於潁。師古曰:濦,于謹翻,又音殷。〕
【譯文】
司馬師任命荊州刺史王基爲行監軍,借用符節,統率許昌軍隊。王基對司馬師說:「淮南的叛逆,並不是吏卒和百姓想要作亂,而是毌丘儉等人誑騙引誘再加以脅迫,他們害怕眼前的被殺之禍,所以暫時還聚集在一起。如果大兵一到,他們必然會土崩瓦解,毌丘儉和文欽的首級用不了一早上就會送到軍營的門前。」司馬師採納了他的計策。讓王基爲前軍,但不久又下令讓王基停止前進。王基認爲:「毌丘儉等人發兵足以長驅直入,而現在所以久久不進,是因爲其詐僞之心已經敗露,衆人心懷疑慮而停止不前。如今不大張旗鼓地顯示軍隊的威風陣勢以求符合百姓的意願,而是停止不前高築營壘以自守,就好象十分畏懼懦弱,這不是用兵的氣勢。如果毌丘儉、文欽掠奪人民以補充自己,另外州郡兵士中有些人的家屬被叛賊所獲,他們顧慮重重,會進一步產生叛離之心;那些被毌丘儉等所脅迫的人,因顧慮自己的罪行嚴重,也不敢再回來;這就是置兵於無用之地,又促成了叛亂犯罪之徒的出現。假如吳國乘機進犯,那麼淮南地區就不屬於我國所有了,譙、沛、汝、豫等地也會危險而不安定,這是戰略的極大失誤。我軍應迅速推進占據南頓縣,南頓縣有大邸閣,估計有足夠軍隊食用四十日的口糧,保衛堅固的城池,憑藉積蓄的糧食,行動在敵人之先而有奪取敵人的決心,這是平定叛賊的關鍵。」王基多次請求,終於採納了他的意見,於是進軍占據水地區。
【原文】
閏月,甲申,師次於濦橋,儉將史招、李續相次來降。王基復言於師曰:「兵聞拙速,未睹巧之久也。〔〖胡三省注〗孫子之言。〕方今外有強寇,內有叛臣,若不時決,則事之深淺未可測也。〔〖胡三省注〗言儉、欽之變若不以時定,恐吳寇乘之而來,則禍之深淺有未可測者。〕議者多言將軍持重。將軍持重,是也;停軍不進,非也。持重,非不得之謂也,進而不可犯耳。今保壁壘以積實資虜而遠運軍糧,甚非計也。」師猶未許。基曰:「將在軍,君令有所不受。〔〖胡三省注〗孫子及司馬穰苴皆有是言。〕彼得則利,我得亦利,是謂爭地,〔〖胡三省注〗孫子之言,所謂九地,爭地其一也。〕南頓是也。」遂輒進據南頓,儉等從項亦欲往爭,發十餘里,聞基先到,乃復還保項。
癸未,征西將軍郭淮卒,以雍州刺史陳泰代之。
【譯文】
閏月,甲申(初一),司馬師駐軍於橋,毌丘儉的將領史招、李續相繼來投降。王基又對司馬師說:「用兵只聽說寧拙而能速勝,還未見過求巧而能持久。如今外部有強大的敵人,內部有叛亂的臣子,如果不及時作出決斷,那麼事態發展的深淺禍福則是難以預測的。議論的人都說將軍持重穩健。您持重穩健是對的,但按兵不動則不對。持重,不是不往前行的意思,而是指前進而不可抵擋。如今我們堅守營壘,使其他各地積存的糧食資助了叛軍而我們卻從遠方運輸軍糧,這實在不是好的計謀。」但司馬師仍然不准進軍。王基說:「將領在行軍作戰時,君主的命令也可以不接受。如果敵人得到對敵人有利,我方得到對我方有利,這就是所謂爭地,這個地方就是南頓。」隨即就進軍占據了南頓,毌丘儉等人從項縣出發也想去爭奪南頓,發兵行進了十餘里,聽說王基已經搶先到達,於是又撤兵堅守項縣。
癸未(疑誤),征西將軍郭淮去世,任命雍州刺史陳泰接替其職。
【原文】
吳丞相峻率驃騎將軍呂據、左將軍會稽留贊襲壽春,司馬師命諸軍皆深壁高壘,以待東軍之集。〔〖胡三省注〗東軍,青、徐、兗之軍也。〕諸將請進軍攻項,師曰:「諸軍得其一,未知其二。〔〖胡三省注〗「諸軍」,當作「諸君」。〕淮南將士本無反志,儉、欽說誘與之舉事,謂遠近必應;而事起之日,淮北不從,〔〖胡三省注〗淮北,謂豫、兗也。〕史招、李繼前後瓦解,內乖外叛,自知必敗。困獸思斗,〔〖胡三省注〗《左傳》:吳夫槩王曰:困獸猶鬥。〕速戰更合其志。雖雲必克,傷人亦多。且儉等欺誑將士,詭變萬端,小與持久,詐情自露,此不戰而克之術也。」乃遣諸葛誕督豫州諸軍,自安風向壽春;〔〖胡三省注〗安風縣,前漢屬六安國,後漢並屬廬江郡;魏分安風等五縣置安豐郡,屬豫州。〕征東將軍胡遵督青、徐諸軍出譙、宋之間,〔〖胡三省注〗宋,謂梁國之地,梁國都睢陽,故宋都也。〕絕其歸路;師屯汝陽。〔〖胡三省注〗汝陽縣,屬汝南郡,在汝水之北。〕毌丘儉、文欽進不得斗,退恐壽春見襲,計窮不知所爲。淮南將士家皆在北,衆心沮散,降者相屬,〔〖胡三省注〗果如王肅之計。屬,之欲翻。〕惟淮南新附農民爲之用。
【譯文】
吳國丞相孫峻率領驃騎將軍呂據、左將軍會稽人留贊襲擊壽春,司馬師命令各部隊都加固加高營壘堅守不出,以等待東部軍隊的到來。各位將領請求進軍攻打項縣,司馬師說:「諸位只知其一,不知其二。淮南的將士們本來沒有反叛之心,毌丘儉、文欽說服勸誘他們共同反叛,說是無論遠近必然羣起響應;而他們起事之後,不僅淮北地區不響應,而且史據李續也都前後投降。內部離心,外部背叛,他們自知必敗無疑。被困的野獸想著拼鬥,如果速戰就更符合他們的心意,雖然我們一定能勝,但傷亡也必然慘重。況且毌丘儉等人誑騙自己的將士,詭計多端,變化無常,我們只要稍微多與他們持久對峙一些時日,其詐僞之情自然會顯露出來,這是不戰而勝的戰術。」於是派遣諸葛誕督領豫州各軍從安風向壽春推進;派遣征東將軍胡遵督領青州、徐州各軍進駐譙郡、睢陽之間,以絕斷叛軍退路;司馬師自己率軍駐紮在汝陽。毌丘儉、文欽進不能戰,退又恐怕壽春受到襲擊,無計可施不知應該怎麼辦;淮南將士們的家都在北方,此時衆心沮喪渙散,投降者接連不斷,只有淮南地區新依附的農民能受他們驅使。
【原文】
儉之初起,遣健步齎書至兗州,〔〖胡三省注〗健步,能疾走者;今謂之急腳子,又謂之快行也。〕兗州刺史鄧艾斬之,將兵萬餘人,兼道前進,先趨樂嘉城,〔〖胡三省注〗《水經注》:潁水過汝陽縣北,又東南過南頓縣,濦水注之,又南逕博陽故城東;城在南頓縣北四十里,漢宣帝封丙吉爲侯國,王莽更名樂嘉。趨,七喻翻。〕作浮橋以待師。儉使文欽將兵襲之。師自汝陽潛兵就艾於樂嘉,欽猝見大軍,驚愕未知所爲。欽子鴦,年十八,勇力絕人,謂欽曰:「及其未定,擊之,可破也。」於是分爲二隊,夜夾攻軍。鴦率壯士先至鼓譟,〔〖胡三省注〗帥,讀曰率。〕軍中震擾。師驚駭。所病目突出,恐衆知之,齧被皆破。〔〖胡三省注〗齧被以忍疼。齧,魚結翻。〕欽失期不應,會明,鴦見兵盛,乃引還。〔〖胡三省注〗還,從宣翻,又如字。〕師謂諸將曰:「賊走矣,可追之!」諸將曰:「欽父子驍猛,未有所屈,何苦而走?」師曰:「夫一鼓作氣,再而衰。〔〖胡三省注〗一傳魯曹劌之言。〕鴦鼓譟失應,其勢已屈,不走何待!」欽將引而東,鴦曰:「不先折其勢,不得也。」乃與驍騎十餘摧鋒陷陳,〔〖胡三省注〗陳,讀曰陣。〕所向皆披靡,〔〖胡三省注〗披,普彼翻。〕遂引去。師使左長史司馬班率驍將八千翼而追之,〔〖胡三省注〗魏公府及諸大將軍位從公者,各置長史一人,惟大將軍府及司徒府加置左右長史各一人。翼者,張左右翼而追之。〕鴦以匹馬入數千騎中,輒殺傷百餘人,乃出,如此者六七,追騎莫敢逼。
殿中人尹大目小爲曹氏家奴,常在天子左右,〔〖胡三省注〗大目時爲中殿中校尉。〕師將與俱行,〔〖胡三省注〗將,讀如鳳將雛、雞冠距鳴將之將,音如字。〕大目知師一目已出,啓云:「文欽本是明公腹心,但爲人所誤耳;又天子鄉里,〔〖胡三省注〗文欽,譙人,故曰天子鄉里。〕素與大目相信,乞爲公追解語之,〔〖胡三省注〗謂追欽而爲師自解釋言之也。爲,於僞翻。語,牛倨翻。〕令還與公復好。」〔〖胡三省注〗復,還也,反也。好,喜也。謂還復相善也。好,讀如字。〕師許之。大目單身乘大馬,被鎧胄,〔〖胡三省注〗被,皮義翻。〕追欽,遙相與語。大目心實欲爲曹氏,謬言:「君侯何苦不可復忍數日中也!」〔〖胡三省注〗蓋謂文欽何不堅忍數日,與師相持,師病已篤,必當有變也。復,扶又翻。〕欲使欽解其旨。〔〖胡三省注〗解,喻也,曉也。〕欽殊不悟,乃更厲聲罵大目曰:「汝先帝家人,不念報恩,反與司馬師作逆,不顧上天,天不祐汝!」張弓傅矢欲射大目。〔〖胡三省注〗傅,讀曰附。〕大目涕泣曰:「世事敗矣,善自努力!」
【譯文】
毌丘儉起兵之初,曾派遣善於走路的人到兗州送信,兗州刺史鄧艾把他殺了。然後領兵一萬多人,兼程前進,搶先趕到樂嘉城,製作了浮橋以等待司馬師的大軍。毌丘儉讓文欽領兵去襲擊樂嘉城。但司馬師從汝陽祕密進兵到了樂嘉城與鄧艾會合,文欽突然看到大軍,大吃一驚不知如何是好。文欽之子文鴦,十八歲,勇猛強健,體力超人,此時就對文欽說:「我們趁其尚未安定,猛然出擊可以攻破他們。」於是兵分二路,當夜就開始夾攻進擊,文鴦率領強壯的士兵首先趕到,大聲鼓譟進攻,城內軍隊驚擾不安。司馬師也十分驚恐,急得他那隻病眼也向外突了出來,他恐怕衆人知道,就咬住被子強忍疼痛,結果把被子都咬破了。但文欽誤了約定的時間未來接應,等到天明,文鴦見到對方兵力強盛,就撤兵而回。司馬師對諸將說:「叛賊跑了,現在可以去追擊他們!」諸將說:「文欽父子驍勇異常,沒有受到挫折,苦於什麼而要逃跑呢?」司馬師說:「打仗時第一次擊鼓進攻士氣大振,再次擊鼓士氣就衰弱了。文鴦鼓譟一夜又失去策應,其士氣已然受挫,不逃走還等什麼?」文欽將要領兵向東而退,文鴦說:「如果不先挫其威勢,我們是走不了的。」於是就同十幾個驍勇騎兵殺入敵兵衝鋒陷陣,所向披靡,然後才領兵而去,司馬師派左長史司馬班率領驍勇騎兵八千人從兩翼追擊,文鴦單槍匹馬闖入數千騎兵之中,一次就殺傷百餘人,然後突出重圍而走,象這樣來回六七次,追趕的騎兵也不敢向前緊逼。
殿中官員尹大目從小就是曹氏家奴,經常在天子左右侍奉,司馬師帶著他一起出來,尹大目知道司馬師的一隻眼已經突了出來,病情嚴重,就啓稟說:「文欽本是您的心腹之人,只是被人所蒙蔽而已;他又是天子的同鄉,平時與我互相信任,我請求爲您去追趕並勸解他,讓他與您恢復舊交。」司馬師同意了。尹大目單身騎一匹大馬,披上鎧甲,追趕文欽,遠遠地與他說話,尹大目內心實際上是爲曹氏著想,但不便直言,只好旁敲側擊地說:「您苦於什麼而不能再多忍受幾天呢?」他想讓文欽理解他的意思,但文欽卻一點兒也不明白,就更加嚴厲地大罵尹大目說:「你是先帝的家人,卻不想著報恩,反而與司馬師一起作逆,你不顧忌上天,上天也不會保佑你!」說完就張弓搭箭想射尹大目,尹大目流著眼淚說:「當世之事敗壞,您好自爲之吧!」
【原文】
是日,毌丘儉聞欽退,恐懼,夜走,衆遂大潰。欽還至項,以孤軍無繼,不能自立,欲還壽春;壽春已潰,遂奔吳。吳孫峻至東興,聞儉等敗,壬寅,進至橐皋,〔〖胡三省注〗春秋:會吳於橐皋。杜預曰:在九江逡遒縣東南,今其地在巢縣界,亦謂之柘皋。橐,音託,又讀爲柘。〕文欽父子詣軍降。毌丘儉走,北至慎縣,〔〖胡三省注〗慎縣,漢屬汝南郡,魏分屬汝陰郡。賢曰:慎縣故城在今潁州潁上縣西北。余按儉自項走至慎,慎在項南,非北也;「北」乃「比」字之誤。比,必寐翻。〕左右人兵稍棄儉去,儉藏水邊草中。甲辰,安風津民張屬就殺儉,〔〖胡三省注〗《水經注》:淮水東過安豐縣東北,又東爲安豐津,水南有城,故安豐都尉治,後立霍丘戌。杜知曰:安風津,在壽州霍丘城北。〕傳首京師,封屬爲侯。諸葛誕至壽春,壽春城中十餘萬口,懼誅,或流迸山澤,或散走入吳。詔以誕爲鎮東大將軍、儀同三司,都督揚州諸軍事。
夷毌丘儉三族。儉黨七百餘人系獄,侍御史杜友治之,惟誅首事者十餘人,余皆奏免之。儉孫女適劉氏,當死,以孕系廷尉。司隸主簿程咸議曰:〔〖胡三省注〗魏、晉之制,列卿各置丞、功曹、主簿、五官等員。〕「女適人者,若已產育,則成他家之母,於防則不足懲奸亂之源,〔〖胡三省注〗防,謂禁防也。〕於情則傷孝子之恩。男不遇罪於他族,而女獨嬰戮於二門,〔〖胡三省注〗嬰,當也。二門,謂父母之家及夫家也。〕非所以哀矜女弱、〔〖胡三省注〗女,陰類,稟氣柔弱,在室從父母,既嫁從夫,故曰女弱。〕均法制之大分也。臣以爲在室之女,可從父母之刑;既醮之婦,使從夫家之戮。」〔〖胡三省注〗毛晃曰:醮,冠娶祭名,酌而無酬酢曰醮。《禮記》曰:醮於客位,冠禮也。父親醮子而命之,迎婚禮也。晉志曰:古者昏冠皆有醮。鄭氏醮文三首具存。醮,子肖翻。〕朝廷從之,仍著於律令。
【譯文】
這天,毌丘儉聽說文欽敗退,十分恐懼,就連夜逃走,將士也隨之四散潰逃。文欽退回到項縣,因孤軍無援,自己難以立足,想要回到壽春,而壽春已經潰敗,於是就投奔了吳國。吳國孫峻到達東興,聽說毌丘儉等人失敗,壬寅(十九日),進軍到橐皋,文欽父子到軍前來投降。毌丘儉逃走,向北到了慎縣,左右的士兵逐漸都棄他而去,毌丘儉就藏身於水邊的草叢中。甲辰(二十一日),安風津的百姓張屬走過去殺掉了毌丘儉,毌丘儉的首級送到京師,於是加封張屬爲侯爵。諸葛誕到達壽春,壽春城中十餘萬人口害怕被殺,有的人流竄到山林川澤,有的人則分散地逃入吳國。詔令任命諸葛誕爲鎮東大將軍、儀同三司,都督揚州諸軍事。
誅殺毌丘儉的三族。毌丘儉的同黨七百餘人皆被逮捕入獄,由侍御史杜友處理,只誅殺首犯十餘人,其餘皆奏明朝廷而赦免其罪。毌丘儉的孫女嫁給了劉氏,應當處死,但因有身孕便關在廷尉獄中。司隸主簿程咸議論說:「已經出嫁的女子,如果已經生育了孩子,那就成了別人家的母親,將她定罪,對於防止犯罪來說不足懲誡奸亂之源,對於情理來說則傷害了孝子之情。男子不受其他家族罪行的牽連,而女子卻偏偏要受到父母家和丈夫家兩個家族罪行的牽連,這不是同情憐憫弱女子的政策。這些問題都是法制的重要內容,我認爲未出嫁的女子可以隨同父母的罪行而治罪,而已經出嫁的婦女就要隨同丈夫家的罪行而治罪。」朝廷採納了這個建議,並寫入了法律條款。
【原文】
舞陽忠武侯司馬師疾篤,還許昌,留中郎將參軍事賈充監諸軍事。充,逵之子也。〔〖胡三省注〗賈逵事武帝、文帝。〕
衛將軍昭自洛陽往省師,〔〖胡三省注〗魏制,衛將軍,班車騎將軍下,位從公。省,悉景翻。〕師令昭總統諸軍。辛亥,師卒於許昌。中書侍郎鍾會從師典知密事,中詔敕尚書傅嘏,〔〖胡三省注〗詔自中出,上意也。是時詔命皆以司馬氏之意行之,此詔出于禁中之意,故曰中詔。〕以東南新定,權留衛將軍昭屯許昌爲內外之援,令嘏率諸軍還。會與嘏謀,使嘏表上,輒與昭俱發,還到洛水南屯住。二月,丁巳,詔以司馬昭爲大將軍、錄尚書事。會由是常有自矜之色,嘏戒之曰:「子志大其量,而勳業難爲也,可不慎哉!」〔〖胡三省注〗爲後鍾會作亂張本。〕
吳孫峻聞諸葛誕已據壽春,乃引兵還。以文欽爲都護、鎮北大將軍、幽州牧。〔〖胡三省注〗漢置都護於西城,於西域稱都護將軍,然未嘗以爲將軍號;至光武遂有都護將軍之官,三國位從公,晉制在撫軍下、鎮軍上。吳置左右都護,亦不以爲將軍號;今以欽爲都護,蓋又在左右都護之上矣。〕
三月,立皇后卞氏,大赦。後,武宣皇后弟秉之曾孫女也。
【譯文】
舞陽忠武侯司馬師病情嚴重,回到許昌,留下中郎將參軍事賈充監管諸軍之事。賈充,是賈逵之子。
衛將軍司馬昭從洛陽去許昌看望司馬師,司馬師讓司馬昭總管諸軍。辛亥(二十八日),司馬師在許昌去世。中書侍郎鍾會跟隨司馬師掌管機密要事,天子下達詔令給尚書傅嘏,說東南剛剛安定下來,應暫且讓衛將軍司馬昭留守許昌作爲內外的援軍,命令傅嘏率領各軍返回。鍾會與傅嘏商量,讓傅嘏上表章說明情況,然後就同司馬昭一同出發,回到洛水以南駐紮。二月,丁巳(初五),詔令任命司馬昭爲大將軍、錄尚書事。鍾會因此事而常常流露出驕傲自得的表情,傅嘏告誡他說:「你的志向大於你的能力,而功勳事業是難於建立的,能不謹慎嗎?」
吳國的孫峻聽到諸葛誕已經占據了壽春,就領兵返回。任命文欽爲都護、鎮北大將軍和幽州牧。
三月,立皇后卞氏,實行大赦。皇后是武宣皇后的弟弟卞秉的曾孫女。
【原文】
秋,七月,吳將軍孫儀、張怡、林恂謀殺孫峻,不克,死者數十人。全公主譖朱公主於峻,曰「與儀同謀」。峻遂殺朱公主。〔〖胡三省注〗朱公主,吳主權之女,適朱據者也。〕
峻使衛尉馮朝城廣陵,〔〖胡三省注〗魏之廣陵郡治淮陰,漢之廣陵故城廢棄不治。〕功費甚衆,舉朝莫敢言,唯滕胤諫止之,峻不從,功卒不成。
漢姜維複議出軍,征西大將軍張翼廷爭,〔〖胡三省注〗爭,讀曰諍。〕以爲:「國小民勞,不宜黷武。」維不聽,率車騎將軍夏侯霸及翼同進。八月,維將數萬人至枹罕,〔〖胡三省注〗枹罕縣,前漢屬金城郡,後漢屬隴西郡,魏時廢省。枹,音膚。〕趨狄道。
征西將軍陳泰敕雍州刺史王經進屯狄道,須泰軍到,東西合勢乃進。泰軍陳倉,經所統諸軍於故關與漢人戰不利,〔〖胡三省注〗故關,謂漢時故道關也,在洮水西。〕經輒渡洮水。泰以經不堅據狄道,必有他變,率諸軍以繼之。經已與維戰於洮西,大敗,〔〖胡三省注〗洮,土刀翻。〕以萬餘人還保狄道城,余皆奔散,死者萬計。張翼謂維曰:「可以止矣,不宜復進,進或毀此大功,爲蛇畫足。」〔〖胡三省注〗《戰國策》曰:昭陽爲楚伐魏,覆軍殺將,移師攻齊。陳軫爲齊王使,見昭陽曰:楚有祠者賜其舍人酒一卮,舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘,請各畫地爲蛇,先成者飲酒。」一人先成,引酒飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:「吾能爲之足。」爲足未成,一人之蛇後成,奪其卮曰:「蛇固無足,子安能爲之足!」遂飲酒。今君攻魏既勝,復移師攻齊,是爲蛇足者也。昭陽悟,乃還軍。〕維大怒,遂進圍狄道。
【譯文】
秋季,七月,吳國將軍孫儀、張怡、林恂等人要謀殺孫峻,未能成功,被殺者有數十人。全公主在孫峻面前誹謗朱公主,說她與孫儀是同謀,於是孫峻又殺了朱公主。
孫峻派衛尉馮朝修築廣陵城,耗資巨大,整個朝廷無人敢勸說,只有滕胤進諫勸止,但孫峻不聽,工程終究未能完成。
蜀漢的姜維又討論出兵之事,征西大將軍張翼在朝廷上勸諫他,認爲:「國家弱小人民勞苦,不宜濫用兵力。」但姜維不同意,還是率領車騎將軍夏侯霸以及張翼共同進軍。八月,姜維率領數萬人到達枹罕縣,並向狄道進軍。
征西將軍陳泰命令雍州刺史王經進駐狄道,等待陳泰軍隊到達,再把東西兵力合在一起進軍。陳泰軍隊駐紮在陳倉,而王經所統領的各軍在舊邊關地區與蜀漢交戰不利,於是王經渡過洮水。陳泰認爲王經不堅守狄道,必然是有其他變故,就率領各軍去接應他。此時王經已經與姜維在洮西交戰,結果大敗,又率領萬餘人返回保衛狄道城,其餘的兵士全都四散奔逃,被殺者以萬計。張翼請求姜維說:「我們可以停止了,不應再向前進,如果再向前進,也許就要毀掉這次大的勝利,而變成畫蛇添足了。」姜維勃然大怒,不聽張翼的意見,於是進軍包圍了狄道。
【原文】
辛未,詔長水校尉鄧艾行安西將軍,與陳泰併力拒維;〔〖胡三省注〗晉志曰:四安起於魏初。在四鎮之下。〕戊辰,復以太尉孚爲後繼。泰進軍隴西,諸將皆曰:「王經新敗,賊衆大盛,將軍以烏合之卒,繼敗軍之後,當乘勝之鋒,殆必不可。古人有言:『蝮蛇螫手,壯士解腕。』〔〖胡三省注〗《漢書》田榮傳曰:蝮惹手則斬手,惹足則斬足。應劭曰:蝮,一名虺,螫人手足,則割去其肉;不然則死。師古曰:《爾雅》及《說文》皆以爲蝮即虺也,博三寸,首大如擘,而郭璞雲各自一種蛇,其蝮蛇細頸大頭焦尾,色如綬文,文間有毛,如豬鬣,鼻上有針,大者長七八尺,一名反鼻,非虺之類也。今以俗名證之,郭說得矣。虺若土色,所在有之。蝮蛇唯出南方。陸佃《埤雅》:蝮蛇怒時,毒在頭尾,蟼手則手斷,螫足則足斷,蛇之尤毒烈者也。〕《孫子》曰:『兵有所不擊,地有所不守。』蓋小有所失而大有所全故也。不如據險自保,觀釁待敝,然後進救,此計之得者也。」泰曰:「姜維提輕兵深入,正欲與我爭鋒原野,求一戰之利。王經當高壁深壘,挫其銳氣,今乃與戰,使賊得計。經既破走,維若以戰克之威,進兵東向,據櫟陽積穀之實,放兵收降,招納羌、胡,東爭關、隴,傳檄四郡,〔〖胡三省注〗四郡,謂隴西、南安、天水、略陽。略陽時爲廣魏郡,及晉乃更名略陽。〕此我之所惡也。而乃以乘勝之兵,挫峻城之下,銳氣之卒,屈力致命,攻守勢殊,客主不同。兵書曰:『修櫓轒轀,三月乃成,拒堙三月而後已。』〔〖胡三省注〗此孫子之言也。孫子之說,以攻城爲不得已。魏武注曰:修,治也;櫓,大楯也。轒轀者,轒牀也。轒牀其下四輪,從中推之至城下也。杜佑昍:攻城戰具,作四輪車,車上以繩爲脊,生牛皮蒙之,下可藏十人,填隍推之,直抵城下,可以攻掘,金火木石所不能敗,謂之轒轀車。注又曰:距堙者,踴土稍高而前以附其城也。杜佑曰:土山,即孫子所謂距闉也。應劭曰:轒轀,匈奴車,非也,蓋攻城之車耳。師古曰:轒,扶雲翻。轀,於雲翻。〕誠非輕軍遠入之利也。今維孤軍遠僑,〔〖胡三省注〗僑,音喬,寄也,客也。〕糧谷不繼,是我速進破賊之時,所謂疾雷不及掩耳,〔〖胡三省注〗文子之言,《淮南子》亦有是言。〕自然之勢也。洮水帶其表,維等在其內,今乘高據勢,臨其項領,不戰必走。寇不可縱,圍不可久,君等何言如是!」遂進軍度高城嶺,〔〖胡三省注〗《水經注》曰:隴西首陽縣有高城嶺,嶺上有城曰渭源城。〕潛行,夜至狄道東南高山上,多舉烽火,鳴鼓角。狄道城中將士見救至,皆憤踴。維不意救兵卒至,〔〖胡三省注〗卒,讀曰猝。〕緣山急來攻之,泰與交戰,維退。泰引兵揚言欲向其還路,維懼,九月,甲辰,維遁走,城中將士乃得出。王經嘆曰:「糧不至旬,向非救兵速至,舉城屠裂,覆喪一州矣!」〔〖胡三省注〗隴西、略陽、天水、南安,秦州也。喪,息浪翻〕泰慰勞將士,前後遣還,更差軍守,〔〖胡三省注〗差,擇也,遣還王經所統將士,更擇軍以守狄道。勞,力到翻。差,初佳翻。〕並治城壘,還屯上邽。
【譯文】
辛未(二十二日),詔命長水校尉鄧艾出任安西將軍,與陳泰協力抵抗姜維,戊辰(疑誤),又讓太尉司馬孚爲後續部隊。陳泰進軍至隴西,諸將都對陳泰說:「王經新近才失敗,敵兵氣勢正盛,而將軍您率領臨時雜湊起來的軍隊,又是繼敗軍之後,去抵擋正乘勝前進的鋒銳部隊,恐怕必定不能取勝。古人有言:『被蝮蛇螫了手,壯士就砍掉了手腕。』《孫子》說:『兵有時不必出擊,地有時不必堅守。』這是因爲小的方面有所失而大的方面就能保全的緣故。您不如先占據險要之地以求自保,觀察敵人的失誤等待敵人出現漏洞,然後再進軍救援,這個計策是最好的。」陳泰說:「姜維帶領輕裝軍隊深入我境,正是想與我們在原野上一爭鋒芒,希求一戰而勝。王經應當高築營壘堅守不出,挫敗敵人的銳氣,但現在竟與敵人交戰,使敵人的計策得以實現。王經既已失敗逃去,姜維如果憑藉戰勝的威勢,向東進兵,占據櫟陽這座有糧食儲備的城池,然後放出兵力四處收羅降兵降將,招納羌、胡部族,向東爭奪關、隴地區,再向隴西、南安、天水、略陽四郡發布檄文,這是我們所擔憂之事。但姜維卻用士氣強盛的兵力圍攻狄道,使兵力受挫于堅固的城池之下,銳氣耗盡仍竭力拼命攻城,攻與守的形勢差別很大,主與客也有不同。兵書上說:『製作大盾牌和攻城的戰車,三個月才能完成;堆積土山攻城,也要三個月時間才能完成。』因此圍攻城池對於輕裝遠來的軍隊是十分不利的。如今姜維孤軍深入遠離本土客居我方境內,糧草接濟不上,這正是我軍迅速前進消滅敵人的時機,所謂迅雷不及掩耳,這是自然形成的威勢。洮水象帶子一樣圍在敵軍外面,姜維的兵力在洮水以內,如今我們登高占據險要地勢,突然出現在敵人頭上的高處,不用交戰他們就必定要逃走。敵寇不可縱容,圍城不可持久。你們怎能說這樣的話!」於是進軍爬過高城嶺,祕密行軍,夜裡到達狄道東南的高山之上,突然舉起衆多火把,同時擊鼓吹響號角。狄道城中的將士們見到救兵來到,都奮發振作歡呼跳躍起來。姜維沒想到救兵突然到達,並借山勢緊急向他進攻。陳泰與姜維交戰,姜維退卻。陳泰又領兵揚言要截斷姜維退路,姜維十分驚恐。九月,甲辰(二十五日),姜維率兵逃走,狄道城中的將士才得以出來。王經感嘆地說:「我們的糧食已不足十天所用,如果不是救兵迅速趕到,全城之人就要遭到屠殺,我們也要喪失一州之地了!」陳泰慰勞守城將士,先後讓他們返回,另外選擇軍隊把守狄道城,並修築了城壘,然後率兵撤回,駐紮在上邽。
【原文】
泰每以一方有事,輒以虛聲擾動天下,故希簡上事,驛書不過六百里。〔〖胡三省注〗狄道東至洛陽二千二百餘里,而驛書不過六百里,蓋傳入近里郡縣,使如常郵筒以達洛陽也。〕大將軍昭曰:「陳征西沈勇能斷,〔〖胡三省注〗沈,持林翻。〕荷方伯之重,救將陷之城,而不求益兵,又希簡上事,必能辦賊故也。都督大將不當爾邪!」
姜維退駐鍾提。〔〖胡三省注〗鍾提當在羌中,蜀之涼州界也。〕
初,吳大帝不立太廟,以武烈嘗爲長沙太守,立廟於臨湘,〔〖胡三省注〗吳大帝諡其父堅曰武烈皇帝。長沙郡,治臨湘縣。〕使太守奉祠而已。冬,十二月,始作太廟於建業,尊大帝爲太祖。〔〖胡三省注〗《考異》曰:吳歷:「太平元年正月,立太祖廟。」沈約宋書:「孫亮立,明年正月,立權廟。」今從吳志。〕
【譯文】
陳泰常常認爲,凡是發生情況,有關人員總要虛張聲勢擾動全國,因此他自己奏事既稀少又簡略,傳遞書信不用每日超過六百里的加急文書。大將軍司馬昭說:「征西將軍陳泰沉著勇敢能果斷行事,承擔了一個方面的重任。救援將要失陷的城池而不要求增加兵力,上書言事又稀少而簡略,是個必能打敗敵兵的人。都督大將難道不應象他那樣麼!」
姜維退兵,駐守在鍾提。
當初,吳大帝孫權不立太廟,因爲武烈皇帝孫堅曾任長沙太守,所以在臨湘縣立了廟,讓太守供奉祭祠而已。冬季,十二月,開始在建業建築太廟,尊吳大帝孫權爲太祖。
|
|