|
資治通鑑·卷一五五 梁紀十一
●〔南朝〕梁紀十一 〔起重光大淵獻(辛亥),盡玄黓困敦(壬子),凡二年。〕
◎〔南朝〕梁高祖武皇帝·十一
【原文】
〔南朝〕梁高祖武皇帝 中大通三年(辛亥 公元531年)
春,正月,辛巳,上祀南郊,大赦。
魏尚書右僕射鄭先護聞洛陽不守,士衆逃散,遂來奔。〔〖胡三省注〗去年,魏敬宗遣鄭先護討東郡。〕丙申,以先護爲征北大將軍。
二月,辛丑,上祀明堂。
魏自敬宗被囚,宮室空近百日。〔〖胡三省注〗被,皮義翻。近,其靳翻。去年十二月壬寅,爾朱兆渡河,囚敬宗;甲寅,遷晉陽;是月己巳,節閔帝即位,始入宮。〕爾朱世隆鎮洛陽,商旅流通,盜賊不作。世隆兄弟密議,以長廣王疏遠,又無人望,欲更立近親。儀同三司廣陵王恭,羽之子也,〔〖胡三省注〗廣陵王羽,魏孝文帝之弟。〕好學有志度,正光中領給事黃門侍郎,以元義擅權,托瘖病居龍華佛寺,無所交通。永安末,有白敬宗言王陽瘖,將有異志。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《伽藍記》云:「莊帝疑恭奸詐,夜,遣人盜掠衣物,拔刀劍欲殺之,恭張口年拈舌,竟乃不言。莊帝信其真,放令歸第。」今從《魏書》。〕恭懼,逃於上洛山,〔〖胡三省注〗上洛山在洛州上洛郡上洛縣界。〕洛州刺史執送之,〔〖胡三省注〗魏洛州刺史治上洛。〕系治久之,以無狀獲免。〔〖胡三省注〗無狀者,無反狀也。〕關西大行台郎中薛孝通說爾朱天光曰:「廣陵王,高祖猶子,〔〖胡三省注〗《禮》曰:兄弟之子,猶子也。廣陵王羽,高祖之弟,恭則猶子也。高祖,孝文廟號。說,式芮翻。〕夙有令望,沈晦不言,〔〖胡三省注〗沈,持林翻。〕多歷年所。若奉以爲主,必天人允葉。」天光與世隆等謀之,疑其實瘖,使爾朱彥伯潛往敦諭,且脅之,恭乃曰:「天何言哉!」〔〖胡三省注〗用《論語》孔子之言。〕世隆等大喜。孝通,聰之子也。〔〖胡三省注〗薛聰見一百四十卷齊明帝建武元年。〕
【譯文】
●〔南朝〕梁紀十一
◎〔南朝〕梁高祖武皇帝·十一
〔南朝〕梁武帝中大通三年(辛亥 公元531年)
春季,正月,辛巳(初十),梁武帝在南郊祭天,實行大赦。
北魏尚書右僕射鄭先護聽說洛陽城失守,部隊四散而逃,就前來投奔梁朝。丙申(二十五日),梁朝任命鄭先護爲征北大將軍。
二月,辛丑(初一),梁武帝祭祀明堂。
北魏自從孝莊帝被囚禁以後,宮室空虛已近百日。爾朱世隆鎮守洛陽,商人行旅流通,盜賊不敢騷擾。爾朱世隆兄弟暗中商議,認爲長廣王與皇族嫡系比較疏遠,而且又素無聲望,於是打算重新立一位嫡系近親爲帝。儀同三司廣陵王元恭是元羽的兒子,好學而又有遠志,正光年間任給事黃門侍郎,因元義專權,元恭便假託嗓子啞,住到了龍華佛寺,不再與外人交往。永安末年,有人向孝莊帝報告說廣陵王裝啞,將別有企圖。元恭很害怕,便逃到了上洛山,洛州刺史將他抓住送到了洛陽,被囚禁了很長一段時間,因沒有發現他有謀反的證據,才釋放了他。關西大行台郎中薛孝通對爾朱天光說:「廣陵王是高祖的侄子,早有好聲望,沉默不言,已經多年,如果推奉他爲帝,一定會天人和諧。」爾朱天光跟爾朱世隆等商議立元恭爲帝,又懷疑他確實嗓子啞不能說話,於是便派爾朱彥伯祕密前往敦請元恭,並加以脅迫,至此,元恭才說出:「天何言哉!」四字來,爾朱世隆等人大喜過望。薛孝通是薛聰的兒子。
【原文】
己巳,長廣王至邙山南,世隆等爲之作禪文,使泰山太守遼西竇瑗執鞭獨入,啓長廣王曰:「天人之望,皆在廣陵,願行堯、舜之事。」遂署禪文。廣陵王奉表三讓,然後即位。〔〖胡三省注〗帝諱恭,字修業,廣陵惠王羽之子也。〕大赦,改元普泰。黃門侍郎邢子才爲赦文,敘敬宗枉殺太原王榮之狀,節閔帝曰:「永安手翦強臣,非爲失德,直以天未厭亂,故逢成濟之禍耳。」〔〖胡三省注〗成濟弒高貴鄉公事見七十七卷魏元帝景元元年。〕因顧左右取筆,自作赦文,直言:「門下:〔〖胡三省注〗魏、晉以來出命皆由門下省,故其發端必曰「敕門下」。〕朕以寡德,運屬樂推,思與億兆,同茲大慶,肆眚之科,一依常式。」〔〖胡三省注〗屬,之欲翻。春秋莊二十二年,肆大眚。杜預注曰:赦有罪也。易稱赦過宥罪,書稱眚災肆赦,傳稱肆眚圍鄭,皆放赦罪人,蕩滌衆故以新其心。〕帝閉口八年,至是乃言,中外欣然,以爲明主,望至太平。〔〖胡三省注〗「至」,一作「致」。〕
庚午,詔以「三皇稱『皇』,五帝稱『帝』,三代稱『王』,蓋遞爲沖挹;〔〖胡三省注〗謂皇降稱帝,帝降稱王,蓋遞爲謙下也。〕自秦以來,競稱『皇帝』,予今但稱『帝』,亦已褒矣。」加爾朱世隆儀同三司,贈爾朱榮相國、晉王,加九錫。世隆使百官議榮配饗,司直劉季明曰:〔〖胡三省注〗杜佑《通典》曰:後魏永安三年,高道穆奏廷尉置司直十人,位在正、監上,不署曹事,唯覆理御史檢劾事。〕「若配世宗,於時無功;〔〖胡三省注〗宣武帝廟號世宗。〕若配孝明,親害其母;〔〖胡三省注〗謂殺胡後也。〕若配莊帝,爲臣不終。〔〖胡三省注〗孝武帝始改諡敬宗曰莊帝,此時當稱爲懷帝。〕以此論之,無所可配。」世隆怒曰:「汝應死!」季明曰:「下官既爲議首,依禮而言,不合聖心,翦戮唯命!」世隆亦不之罪。以榮配高祖廟廷。又爲榮立廟於首陽山,因周公舊廟而爲之,以爲榮功可比周公。廟成,尋爲火所焚。〔〖胡三省注〗因周公舊廟而祀爾朱榮,周公豈以奪余饗爲嫌哉﹖天人之心固不許也。〕
【譯文】
己巳(二十九日),長廣王來到邙山南側,爾朱世隆等已替他作好了禪讓文告,派泰山太守遼西人竇瑗持鞭獨入帳中。竇瑗向長廣王啓奏道:「天意人心,盡歸於廣陵,希望您行堯、舜禪代之事。」於是便讓長廣王簽署了禪文。,廣陵王奉表辭讓了三次,然後才即皇帝位,實行大赦,改年號爲普泰。黃門侍郎邢子才起草了赦文,文中記述了孝莊帝枉殺太原王爾朱榮的情況,節閔帝說道:「孝莊帝親手剪滅強臣,並非爲失德之舉,只是由於天意還沒有厭惡禍亂,所以才重蹈成濟殺高貴鄉公的災禍罷了。」因回頭命左右取來筆硯,親自起草赦文,直截了當地寫道:「門下省:朕以寡德之身,有幸受到衆人推舉爲帝,朕願與天下萬民,共同慶賀。大赦罪人,一依以往定式。」元恭閉口不言達八年之久,至此才說話,朝廷內外無不欣然,認爲他是一位賢明之君,希望他能使天下太平。
庚午(三十日),北魏節閔帝元恭下詔書道:「三皇稱『皇』,五帝稱『帝』,三代稱『王』,大致是越來越謙讓,從秦朝以來,競相稱『皇帝』,我現在只稱『帝』,就已經是很高的褒揚了。」加封爾朱世隆爲儀同三司,追贈爾朱榮爲相國、晉王,加九錫。爾朱世隆讓文武百官商議讓爾朱榮的神位升入皇室宗廟中配饗之事,司直劉季明說:「如果配饗宣武帝的話,爾朱榮在那朝並無功勳;如果配饗孝明帝的話,爾朱榮又曾親手殺害了孝明帝的母親胡太后;如果配孝莊帝的話,爾朱榮又爲臣不終。由此看來,沒有可以配饗的。」爾朱世隆惱怒地說道:「你罪該萬死!」劉季明道:「我既然身爲諫議官之首,就應該依禮直陳意見,如有不合尊意之處,是殺是剮,任聽裁處!」爾朱世隆聽後也沒敢加罪於他。最後將爾朱榮配饗於孝文帝廟廷。又爲爾朱榮在首陽山立了廟,在周公舊廟的基址上建成,以此表示爾朱榮的功績可以跟周公相比。廟建成後,不久便被一場大火焚燒掉了。
【原文】
爾朱兆以不預廢立之謀,大怒,欲攻世隆。世隆使爾朱彥伯往諭之,乃止。
初,敬宗使安東將軍史仵龍、平北將軍陽文義各領兵三千守太行嶺,侍中源子恭鎮河內。及爾朱兆南向,仵龍、文義帥衆先降,由是子恭之軍望風亦潰,兆遂乘勝直入洛陽。〔〖胡三省注〗事見上卷上年。〕至是,爾朱世隆論仵龍、文義之功,各封千戶侯。魏主曰:「仵龍、文義,於王有功,於國無勛。」竟不許。爾朱仲遠鎮滑台,表用其下都督爲西兗州刺史,〔〖胡三省注〗魏收《志》:西兗州領沛、濟陰郡。〕先用後表。詔答曰:「已能近補,何勞遠聞!」爾朱天光之滅万俟丑奴也,〔〖胡三省注〗事見上卷上年。〕始獲波斯所獻師子,送洛陽。〔〖胡三省注〗波斯獻師子見一百五十二卷大通二年。〕及節閔帝即位,詔曰:「禽獸囚之則違其性。」命送歸本國。使者以波斯道遠不可達,於路殺之而返。有司劾違旨,帝曰:「豈可以獸而罪人!」遂赦之。〔〖胡三省注〗史言節閔帝賢明而不終者,制於強臣也。〕
【譯文】
爾朱兆因沒能參預廢立皇帝的謀劃,非常惱怒,打算攻打爾朱世隆。爾朱世隆趕忙派爾朱彥伯前往爾朱兆處進行勸說,爾朱兆才按兵未發。
當初,北魏孝莊帝派安東將軍史仵龍、平北將軍陽文義各率三千士兵鎮守太行嶺,派侍中源子恭鎮守河內。等到爾朱兆大軍南下之時,史仵龍、陽文義率軍先投降了爾朱兆,因此源子恭的部隊也望風而潰,正因爲這樣,爾朱兆才得以乘勝直入洛陽城。到現在,爾朱世隆爲史仵龍、陽文義二人表功,要將他二人各封爲千戶侯,節閔帝說道:「史仵龍、陽文義二人對您有功,但於國家卻無功。」終未答應。爾朱仲遠鎮守滑台,上表朝廷請求批准其屬下的一位都督爲西兗州刺史,先任用之後才上表奏聞朝廷,節閔帝下詔答覆說:「既然已經能夠就近補用了,何必還遠奏於朝廷呢!」爾朱天光滅万俟丑奴之時,才得到波斯國向北魏朝廷進獻的獅子,於是派人將這頭獅子送到了洛陽城。等到節閔帝即位後,下詔道:「禽獸被囚禁則違背了它的天性。」便命人將獅子送還給波斯國。使者因波斯國路途遙遠,難以到達,便於中途殺掉了獅子返回朝廷,有關部門彈劾使者違背了聖上旨意,節閔帝說道:「怎麼可以因爲一頭野獸而加罪於人呢!」於是便赦免了使者。
【原文】
魏鎮遠將軍清河崔祖螭等聚青州七郡之衆圍東陽,〔〖胡三省注〗青州領齊、北海、樂安、勃海、高陽、河間、樂陵七郡,治東陽。〕旬日之間,衆十餘萬。刺史東萊王貴平帥城民固守,使太傅咨議參軍崔光伯出城慰勞,其兄光韶曰:「城民陵縱日久,〔〖胡三省注〗蓋言東陽之民,挾州家之勢,陵暴屬郡,咨縱之日久矣。〕衆怒甚盛,非慰諭所能解。家弟往,必不全。」貴平強之,既出外,人射殺之。
幽、安、營、並四州行台劉靈助,自謂方術可以動人,又推算知爾朱氏將衰,乃起兵自稱燕王、開府儀同三司、大行台,聲言爲敬宗復仇,且妄述圖讖,云:「劉氏當王。」由是幽、瀛、滄、冀之民多從之。〔〖胡三省注〗魏熙平二年分瀛、冀二州置滄州,治饒安城,領浮陽、樂陵、安德三郡。〕從之者夜舉火爲號,不舉火者諸村共屠之。引兵南至博陵之安國城。〔〖胡三省注〗魏收《志》,博陵郡安國縣有安國城,北平蒲陰縣亦有安國城,故稱博陵以別之。〕
爾朱兆遣監軍孫白鷂至冀州,託言調發民馬,欲俟高乾兄弟送馬而收之。乾等知之,與前河內太守封隆之等合謀,潛部勒壯士,襲據信都,殺白鷂,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《北史》作「白雞」。今從《北齊書》。〕執刺史元嶷。乾等欲推其父翼行州事,翼曰:「和集鄉里,我不如封皮。」〔〖胡三省注〗皮,封隆之小字也。〕乃奉隆之行州事,爲敬宗舉哀,將士皆縞素,升壇誓衆,移檄州郡,共討爾朱氏,仍受劉靈助節度。隆之,磨奴之族孫也。〔〖胡三省注〗封磨奴見一百一十九卷宋高祖永初元年。〕
殷州刺史爾朱羽生將五千人襲信都,高敖曹不暇擐甲,將十餘騎馳擊之。乾在城中繩下五百人,追救未及,敖曹已交兵,羽生敗走。敖曹馬槊絕世,左右無不一當百,時人比之項籍。
【譯文】
北魏鎮遠將軍清河人崔祖螭等人聚集起青州七郡之衆包圍了州治東陽,十日之內,達十餘萬人。青州刺史東萊人王貴平率東陽城中的百姓固守城池,同時派太傅諮議參軍崔光伯出城勸慰安撫崔祖螭。崔光伯的哥哥崔光韶說:「東陽城之民欺凌其屬郡百姓時日已久,屬郡之民怒氣很盛,不是靠勸慰調停所能化解的,我弟弟此次前往,一定難以生還。」但王貴平逼崔光伯前往,崔光伯出城後,便被人射殺了。
幽、安、營、並四州行台劉靈助,自稱其方術可以號召民衆,又推算說知道爾朱氏將要衰敗,於是便起兵叛亂,自封爲燕王、開府儀同三司、大行台,揚言要爲孝莊帝報仇,而且胡編圖讖,說「劉氏當王」。因此幽、瀛、滄、冀州的百姓很多前來投奔他。投奔劉靈助的人以夜間舉火把爲號,不舉火把的,各村就一起把他們殺光。劉靈助率軍南下來到了博陵郡的安國城。
爾朱兆派監軍孫白鷂來到冀州,假託徵調百姓的馬匹,打算等高乾兄弟送馬來的時候收捕他們。高乾等已知道孫白鷂的用意,便與前河內太守封隆之等人合謀,暗中部署部隊,襲擊並占據了信都,殺掉了孫白鷂,抓獲了冀州刺史元嶷。高乾等想推舉自己的父親高翼主持冀州的行政事務,高翼推辭道:「集聚鄉里百姓,我不如封隆之。」於是推舉封隆之代行州政,並爲孝莊帝舉哀,將士們都身穿孝服,升壇誓師,向各州郡發出檄文,共同討伐爾朱氏,受劉靈助指揮。封隆之是封磨奴的族孫。
殷州刺史爾朱羽生率五千人馬襲擊信都,高敖曹來不及披掛鎧甲,便率領十餘人騎馬迎擊,高乾從城中用繩子吊放下來五百人,追救高敖曹沒能趕上,高敖曹已與爾朱羽生的部隊交戰,爾朱羽生大敗而逃。高敖曹的槊術蓋世無雙,他的部下也個個都以一當百,當時人稱高敖曹是項羽再生。
【原文】
高歡屯胡關大王山〔〖胡三省注〗魏收《地形志》:上黨郡屯留縣有鳳凰山,一名大王山。按魏太平真君九年二月,詔於壺關東北大王山累石爲三封,又斬其北鳳凰山南足以斷之,以其有王氣也。後高歡果屯兵於其地。〕六旬,乃引兵東出,聲言討信都。信都人皆懼,高乾曰:「吾聞高晉州雄略蓋世,〔〖胡三省注〗爾朱榮用歡爲晉州刺史,故稱之。〕其志不居人下。且爾朱無道,弒君虐民,正是英雄立功之會,今日之來,必有深謀,吾當輕馬迎之,密參意旨,〔〖胡三省注〗參,候也。〕諸君勿懼也。」乃將十餘騎與封隆之子子繪潛謁歡於滏口,說歡曰:「爾朱酷逆,痛結人神,凡曰有知,莫不思奮。明公威德素著,天下傾心,若兵以義立,則屈強之徒不足爲明公敵矣。〔〖胡三省注〗屈,與倔同。屈強之徒,指爾朱氏之黨也。〕鄙州雖小,戶口不減十萬,谷秸之稅,足濟軍資。〔〖胡三省注〗秸,笹也。〕願公熟思其計。」乾辭氣慷慨,歡大悅,與之同帳寢。
初,河南太守趙郡李顯甫,喜豪俠,集諸李數千家於殷州西山方五六十里居之。〔〖胡三省注〗殷州西山,廣阿之西山也。〕顯甫卒,子元忠繼之。家素富,多出貸求利,元忠悉焚契〔〖胡三省注〗契,約也,即古所謂券也。〕免責,鄉人甚敬之。〔〖胡三省注〗免責,不責其償也。〕時盜賊蜂起,清河有五百人西戍。還,經趙郡,以路梗,共投元忠。〔〖胡三省注〗梗,塞也。〕元忠遣奴爲導,曰:「若逢賊,但道李元忠遣。」如言,賊皆舍避。及葛榮起,元忠帥宗黨作壘以自保,坐大槲樹下,前後斬違命者凡三百人。賊至,元忠輒擊卻之。葛榮曰:「我自中山至此,連爲趙李所破,〔〖胡三省注〗李氏,趙郡之大姓,時號爲趙李。〕何以能成大事!」乃悉衆攻圍,執元忠以隨軍。賊平,就拜南趙郡太守,〔〖胡三省注〗此言爾朱榮平葛榮時事。魏太和之十一年,分趙郡之平鄉、柏人、中丘,鉅鹿之南蠻、鉅鹿、廣阿爲南鉅鹿郡,後改爲南趙郡,屬殷州。〕好酒,無政績。
【譯文】
高歡駐軍於壺關大王山,六十天後,才率兵東進,揚言討滅信都。信都人都很驚惶恐懼,高乾卻說道:「我聽說高歡雄才武略,蓋世無雙,他豈肯久居人下。況且爾朱兆無道,上弒君主,下虐百姓,這正是英雄立功的機會,今高歡到信都來,肯定有更深的謀劃,我應當輕騎前往迎接,暗中觀察其意圖,諸位不必擔心害怕。」於是高乾率十餘騎人馬與封隆之的兒子封子繪一起祕密至滏口求見高歡,高乾勸高歡說:「爾朱氏殘暴叛逆,人神共怨,凡是明白事理的人,誰不想奮起討伐!明公您平素威德卓著,天下之人傾心歸慕,您若能據道義興兵,則那些倔強之徒,均不足以跟您相抗衡。我們冀州雖然很小,但戶數卻不下十萬,賦稅足夠接濟軍資的,希望您深思熟慮。」高乾言辭慷慨激昂,高歡非常高興,當夜與高乾同帳而臥。
當初,河南太守趙郡人李顯甫,性喜豪放行俠,集聚了數千戶李姓人家居住於殷州西山方圓五六十里的地方。李顯甫死後,他的兒子李元忠承繼了家業。李家一直很富足,過去多將錢出借他人以獲利息,李元忠將契約全部焚燒掉,免除了所有借錢人的債務,因此鄉親們都非常敬重他。當時盜賊四起,清河縣有五百人西戍邊關,回來時經過趙郡,因道路不通,便一同來投奔李元忠。李元忠派手下僕人爲他們作嚮導,並對他們說:「如果遇上賊寇的話,只說是李元忠派來的。」這些人按李元忠吩咐的話去說,那些賊寇果然都對他們迴避、放行。等到葛榮起兵後,李元忠率宗族親黨修築堡壘以禦敵自衛,他親自坐在大樹下,前後共斬違抗命令者達三百人,葛榮的賊軍前來騷擾時,李元忠每次都將其擊退。葛榮說道:「我從中山到這裡,連連被李氏所打敗,這樣怎能成就我的大事!」於是出動全部軍隊圍攻李元忠所部,抓獲了李元忠,將他隨軍羈押。葛榮的叛亂被平定之後,北魏任命李元忠爲南趙郡太守,李元忠在太守任上喜好飲酒,沒有做出過什麼政績。
【原文】
及爾朱兆弒敬宗,元忠棄官歸,謀舉兵討之。會高歡東出,元忠乘露車,載素箏濁酒以奉迎。歡聞其酒客,未即見之。元忠下車獨坐,酌酒擘脯食之,謂門者曰:「本言公招延俊傑,今聞國士到門,不吐哺輟洗,其人可知,〔〖胡三省注〗以周公、漢祖之事責歡也。〕還吾刺,勿通也!」門者以告,歡遽見之,引入,觴再行,元忠車上取箏鼓之,長歌慷慨,歌闋,〔〖胡三省注〗闋,歌終也。〕謂歡曰:「天下形勢可見,明公猶事爾朱邪?」歡曰:「富貴皆因彼所致,安敢不盡節!」元忠曰:「非英雄也!高乾邕兄弟來未?」〔〖胡三省注〗高乾,字乾邕。〕時乾已見歡,歡紿之曰:「從叔輩粗,何肯來!」〔〖胡三省注〗歡與乾兄弟同出於勃海,故稱從叔。〕元忠曰:「雖粗,並解事。」〔〖胡三省注〗解,曉也。〕歡曰:「趙郡醉矣。」使人扶出。元忠不肯起,孫騰進曰:「此君天遣來,不可違也。」歡乃復留與語,元忠慷慨流涕,歡亦悲不自勝。元忠因進策曰:「殷州小,無糧仗,不足以濟大事。若向冀州,高乾邕兄弟必爲明公主人,〔〖胡三省注〗魏冀州治信都,高乾邕兄弟據之,故云然。〕殷州便以賜委。冀、殷既合,滄、瀛、幽、定自然弭服,唯劉誕黠胡或當乖拒,〔〖胡三省注〗劉誕亦契胡種也,時爲相州刺史,鎮鄴。〕然非明公之敵。」歡急握元忠手而謝焉。
【譯文】
等到爾朱兆弒殺了孝莊帝以後,李元忠便棄官回鄉,策劃興兵討伐爾朱兆。正趕上高歡出兵東進,李元忠便乘一輛敞篷車,車上載著素箏濁酒前來迎接高歡。高歡聽說李元忠是一位酒徒,便沒有立即會見他。李元忠下車後獨自坐下,倒酒撕肉,邊飲邊吃,對高歡的門衛說:「本以爲高公能招攬英雄豪傑,現在他既然已知道國士到了門前,卻並不像周公那樣放下飯碗、停止洗髮去迎接賢士,他這個人也可想而知了,請退還我的名片,不必通報了。」門衛報告給高歡,高歡聽後馬上接見了李元忠,引入大帳之中。兩杯酒喝過,李元忠從車上取下箏彈奏起來,長歌一曲,慷慨激昂,唱完歌,李元忠對高歡說道:「而今天下形勢已昭然可見,明公您還要爲爾朱氏效力嗎?」高歡道:「我的功名富貴都得之於爾朱氏,怎敢不爲爾朱氏盡節!」李元忠道:「您如此怎稱得上是英雄啊!高乾兄弟來過沒有?」當時高乾已經見過了高歡,但高歡卻哄騙李元忠說:「我堂叔等性格粗獷,怎肯前來見我!」李元忠道:「高乾兄弟雖性情粗獷,卻都明曉事理。」高歡說道:「您真是喝醉了。」於是讓人將李元忠扶出去。李元忠不肯起身,孫騰向高歡進言道:「這個人乃是上天派來的,您不能違背了天意啊。」高歡於是又留下李元忠,與他交談。李元忠陳述時事言辭慷慨,淚流滿面,高歡也不禁悲從中來。李元忠趁機向高歡獻計道:「殷州太小,缺乏糧草兵器,不能成就大事。如果前往冀州,高乾兄弟定會成爲明公的東道主,傾心事公,殷州便可賜委我李元忠。這樣冀州、殷州既已聯爲一體,那麼滄州、瀛州、幽州、定州等自然順服了,只有劉誕這個狡猾的胡人也許會抗拒,但他遠不是明公您的對手。」高歡聽後緊緊握住李元忠的手,向他稱謝道歉。
【原文】
歡至山東,約勒士卒,絲毫之物不聽侵犯,每過麥地,歡輒步牽馬。遠近聞之,皆稱高儀同將兵整肅,益歸心焉。〔〖胡三省注〗爾朱氏加歡儀同三司,故當時以稱之。史言高歡能收衆心,以傾爾朱。〕
歡求糧於相州刺史劉誕,誕不與;有車營租米,〔〖胡三省注〗「車營」,北齊紀作「軍營」。〕歡掠取之。進至信都,封隆之、高乾等開門納之。高敖曹時在外略地,聞之,以乾爲婦人,遺以布裙。〔〖胡三省注〗裙,婦人下裳也。〕歡使世子澄以子孫禮見之,敖曹乃與俱來。〔〖胡三省注〗敖曹以歡敘羣從子姪之禮乃來,孰謂其粗也。〕
癸酉,魏封長廣王曄爲東海王,以青州刺史魯郡王肅爲太師,淮陽王欣爲太傅,爾朱世隆爲太保,長孫稚爲太尉,趙郡王諶爲司空,徐州刺史爾朱仲遠、雍州刺史爾朱天光並爲大將軍,并州刺史爾朱兆爲天柱大將軍;賜高歡爵勃海王,征使入朝。〔〖胡三省注〗高歡之先本勃海人,爾朱氏爵之爲本郡王,欲以誘致之。〕長孫稚固辭太尉,〔〖胡三省注〗世衰難佐,故辭。〕乃以爲驃騎大將軍、開府儀同三司。爾朱兆辭天柱,曰:「此叔父所終之官,我何敢受!」固辭,不拜,尋加都督十州諸軍事,〔〖胡三省注〗十州,南盡汾、晉,北極雲、朔。〕世襲并州刺史。高歡辭不就征。爾朱仲遠徙鎮大梁,復加兗州刺史。〔〖胡三省注〗大梁,兗州統內,故加兗州。〕
【譯文】
高歡率部隊到了太行山東面,對士兵嚴加約束,一絲一毫的東西不許侵犯。每次行軍路過麥地,高歡總是牽馬步行,遠近之人聽說之後,都稱讚高歡帶兵有方,紀律嚴明,也就更加歸心於他了。
高歡向相州刺史劉誕索要糧食,劉誕沒有給,這時恰有車營租米,高歡便派兵將米搶奪過來。部隊前進至信都,封隆之、高乾等打開城門迎接高歡入城。高敖曹當時正在外面攻城略地,聽說此事之後,認爲高乾真是婦人之見,於是送給了他一件裙子。高歡特派長子高澄執子孫之禮往見高敖曹,高敖曹這才與高澄一起回到信都。
癸酉(初三),北魏朝廷封長廣王元曄爲東海王,任命青州刺史魯郡王元肅爲太師,淮陽王元欣爲太傅,爾朱世隆爲太保,長孫稚爲太尉,趙郡王元諶爲司空,徐州刺史爾朱仲遠、雍州刺史爾朱天光二人並爲大將軍,并州刺史爾朱兆爲天柱大將軍;賜高歡爵位爲勃海王、徵召高歡入朝。長孫稚堅決要求辭去太尉之職,於是便任命他爲驃騎大將軍、開府儀同三司。爾朱兆推辭不受天柱大將軍之職,他說:「這是我叔父生前的最後官職,我怎敢接受呢!」堅決推辭,於是沒有授與爾朱兆天柱大將軍之職,不久又加封爾朱兆爲都督十州諸軍事,世襲并州刺史。高歡推辭不肯應召入朝。爾朱仲遠改鎮大梁,又加封爲兗州刺史。
【原文】
爾朱世隆之初爲僕射也,〔〖胡三省注〗大通二年,魏爾朱榮入洛,以世隆爲尚書僕射。〕畏爾朱榮之威嚴,深自刻厲,留心几案,〔〖胡三省注〗案亦幾屬,應文書皆陳於几案而省覽之。留心几案,謂留心於尚書省文書也。又案,據也,凡官文書留以爲據者,亦謂之案。〕應接賓客,有開敏之名。及榮死,無所顧憚,爲尚書令,家居視事,坐符台省,事無大小,不先白世隆,有司不敢行。使尚書郎宋游道、邢昕在其聽事東西別坐,受納辭訟,稱命施行;〔〖胡三省注〗稱命者,稱世隆之命也。聽,讀曰廳。〖按〗古文中以「聽」通假「廳」時,不可簡寫作「聽」。廳,今簡化作「廳」。〕公爲貪淫,生殺自恣;又欲收軍士之意,泛加階級,皆爲將軍,無復員限,自是勛賞之官大致猥濫,人不復貴。〔〖胡三省注〗猥,雜也。〕是時,天光專制關右,兆奄有並、汾,仲遠擅命徐、兗,世隆居中用事,競爲貪暴。而仲遠尤甚,所部富室大族,多誣以謀反,籍沒其婦女財物入私家,投其男子於河,如是者不可勝數。自滎陽已東,租稅悉入其軍,不送洛陽。東南州郡自牧守以下至士民,畏仲遠如豺狼。由是四方之人皆惡爾朱氏,而憚其強,莫敢違也。〔〖胡三省注〗爲爾朱氏敗張本。〕
【譯文】
爾朱世隆當初作尚書僕射的時候,畏懼爾朱榮的威嚴,很謹慎小心,對尚書省文書也多留心處理,應對接洽賓客,有賢明敏達之名。等到爾朱榮死後,爾朱世隆便再也沒有什麼顧慮害怕了,身爲尚書令,竟在家中處理公事,指揮台省,無論事情大小,若不先稟告爾朱世隆,有關部門便不敢執行。爾朱世隆讓尚書郎宋游道、邢昕在其大廳東西兩旁分坐,接受各種呈告訴訟文書,一切均要稱爾朱世隆之命方能執行;爾朱世隆公然貪贓淫佚,他人生死,全由其隨意定奪;爾朱世隆還想收買軍心,對將士濫加提拔,都提爲將軍,沒有員額限制,從此授勳獎賞之官,大都很雜很濫,人們不再看重官爵。這時期,爾朱天光專制關右,爾朱兆奄有并州、汾州,爾朱仲遠獨擅徐、兗二州,爾朱世隆則身居朝中,大權獨攬,四人一個更比一個貪婪、殘暴。其中尤以爾朱仲遠爲最,爾朱仲遠所轄境內的富家大族,大多被其誣爲謀反,籍沒婦女財產入於爾朱仲遠私家,將男子投入河中,這類事情數不勝數。從滎陽以東,租稅全部充補其軍用,不向京城洛陽上交。東南各州郡自牧守以下到普通的士卒百姓,畏懼爾朱仲遠如同畏懼豺狼一般。因此四方百姓都很憎惡爾朱氏,只是由於畏懼爾朱氏的強大,不敢反抗罷了。
【原文】
己丑,魏以涇州刺史賀拔岳爲岐州刺史,渭州刺史侯莫陳悅爲秦州刺史,並加儀同三司。〔〖胡三省注〗涇、渭荒殘而秦、岐差完,故以內遷爲進律。〕
魏使大都督侯淵、驃騎大將軍代人叱列延慶討劉靈助,至固城,〔〖胡三省注〗叱列,虜複姓。固城,當在中山城東北,安國城西南。〕淵畏其衆,欲引兵西入,據關拒險,以待其變。延慶曰:「靈助庸人,假妖術以惑衆。大兵一臨,彼皆恃其符厭,〔〖胡三省注〗謂劉靈助書爲符敕以厭勝也。〕豈肯戮力致死,與吾爭勝負哉!不如出營城外,詐言西歸。靈助聞之,必自寬縱,然後潛軍擊之,往則成擒矣。」淵從之,出頓城西,聲雲欲還,丙申,簡精騎一千夜發,直抵靈助壘;靈助戰敗,斬之,傳首洛陽。初,靈助起兵,自占勝負,曰:「三月之末,我必入定州,爾朱氏不久當滅。」及靈助首函入定州,果以是月之末。〔〖胡三省注〗史言用兵不可徒信占驗而無方略。〕
【譯文】
己丑(十九日),北魏任命涇州刺史賀拔岳爲岐州刺史,任命渭州刺史侯莫陳悅爲秦州刺史,二人均加封儀同三司。
北魏派大都督侯淵、驃騎大將軍代郡人叱列延慶率軍討伐劉靈助。兵至固城,侯淵畏懼劉靈助兵力強盛,打算引兵往西入關,然後據關憑險以等待時機變化。叱列延慶對侯淵說:「劉靈助乃是庸人,假借妖術迷惑衆人,我軍一到,他的軍隊便都只想憑仗其符咒取勝,怎肯拼死廝殺,跟我軍決勝負呢!我們不如紮營城外,詐稱要領兵往西回去,劉靈助聽說後一定會戒備鬆懈,之後我們祕密出兵襲擊敵人,定能擒獲劉靈助。」侯淵採納了叱列延慶的計策。出城駐紮於固城西面,聲言要回師。丙申(十四日),侯淵等挑選一千名精銳騎兵夜間出發,直抵劉靈助的營壘。劉靈助戰敗被殺,首級被送至洛陽。當初,劉靈助起兵之時,自己曾占卜勝負,說:「三月底,我一定入定州,爾朱氏不久就要滅亡。」等到劉靈助首級用匣子裝著送到定州的時候,果真是這月之末。
【原文】
夏,四月,乙巳,昭明太子統卒。太子自加元服,〔〖胡三省注〗天監十四年,太子加元服。〕上即使省錄朝政,百司進事,填委於前,太子辨析詐謬,秋毫必睹,但令改正,不加案劾,平斷法獄,多所全宥,寬和容衆,喜慍不形於色。好讀書屬文,引接才俊,賞愛無倦。出宮二十餘年,〔〖胡三省注〗言自禁中出居東宮也。〕不畜聲樂。每霖雨積雪,遣左右周行閭巷,視貧者賑之。〔〖胡三省注〗此所謂好行小惠也。〕天性孝謹,在東宮,雖燕居,坐起恆西向,〔〖胡三省注〗必西向者,不敢背上台也。〕或宿被召當入,〔〖胡三省注〗隔夜爲宿。〕危坐達旦。及寢疾,恐貽帝憂,敕參問,輒自力手書。〔〖胡三省注〗言帝出敕候問,太子輒力疾手書,自爲奏答。〕及卒,朝野惋愕,建康男女,奔走宮門,號泣滿路。
癸丑,魏以高歡爲大都督、東道大行台、冀州刺史,〔〖胡三省注〗東道,謂太行山恆山以東也。〕又以安定王爾朱智虎爲肆州刺史。
魏爾朱天光出夏州,遣將討宿勤明達,癸亥,擒明達,送洛陽,斬之。〔〖胡三省注〗爾朱天光既擒万俟丑奴,又擒宿勤明達,河、隴平矣,不知乃以爲宇文泰之資也。〕
丙寅,魏以侍中、驃騎大將軍爾朱彥伯爲司徒。
魏詔有司不得復稱「僞梁」。 〔〖胡三省注〗魏不競於梁故也。〕
【譯文】
夏季,四月,乙巳(初六),梁朝昭明太子蕭統去世。昭明太子自從舉行冠禮以後,梁武帝便開始讓他處理朝政,各部門的官員前來奏事,都匯集到太子那裡。昭明太子善於辨析真僞謬誤,對不實之處,洞察入微,但只是命有關部門改正,並不追究罪責。太子斷案公正,對犯人往往多加保全寬宥,待人寬和,能容人,喜怒不形於色。昭明太子喜歡讀書作文章,引進接待才俊之士,讚嘆愛重,毫無倦怠。太子出居東宮二十多年,不蓄養樂工歌伎。每當天降大雨或積雪不化之時,昭明太子總要派手下人巡視一番大街小巷,發現有窮苦之人則加以賑濟。昭明太子天性孝順,居處東宮,即便是悠閒無事之時,一起一坐,都要面朝西邊,如事先接到詔令,召他明日入宮,則正襟危坐直到天明。太子病重之後,惟恐梁武帝擔憂,每次派人送來問候的敕文,太子總是要親自寫回信奏答。等到昭明太子去世的時候,朝野上下都非常驚愕、惋惜,建康城中的男女老少,奔向宮門,沿途道路哭聲不斷。
癸丑(十四日),北魏任命高歡爲大都督、東道大行台、冀州刺史,又任命安定王爾朱智虎爲肆州刺史。
北魏爾朱天光出兵夏州,調兵遣將征討宿勤明達,癸亥(二十四日),擒獲了宿勤明達,將他送到洛陽後處斬。
丙寅(二十七日),北魏任命侍中、驃騎大將軍爾朱彥伯爲司徒。
北魏下詔命令有關部門不得再稱梁爲僞梁。
【原文】
五月,丙子,魏荊州城民斬趙修延,復推李琰之行州事。〔〖胡三省注〗趙修延執李琰之見上卷上年。〕
魏爾朱仲遠使都督魏僧勖等討崔祖螭於東陽,斬之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:北齊《李渾傳》:「普泰中,崔社客反於海岱,攻圍青州。以渾爲征東將軍、都官尚書、行台赴援,而社客宿將多謀,諸城各自保固,堅壁清野。諸將議有異同,渾曰:『社客賊之根本,若簡練驍勇,銜枚夜襲,徑趨營下,出其不意,咄嗟之間,便可擒殄。如社客就擒,則諸郡可傳檄而定。』諸將遲疑,渾乃速行,未明,達城下,賊徒驚散,擒社客,斬首送洛陽。」按其年時事跡與祖螭略同,未知社客即祖螭,爲別一人也。今從魏《帝紀》。〕
初,昭明太子葬其母丁貴嬪,〔〖胡三省注〗普通七年,丁貴嬪卒。〕遣人求墓地之吉者。或賂宦者俞三副求賣地,雲若得錢三百萬,以百萬與之。三副密啓上,言「太子所得地,不如今地於上爲吉」。〔〖胡三省注〗今地,謂求賣之地也。〕上年老多忌,即命市之。葬畢,有道士云:「此地不利長子,若厭之,或可申延。」〔〖胡三省注〗申,寬也。〕乃爲蠟鵝及諸物埋於墓側長子位。宮監鮑邈之、魏雅初皆有寵於太子,〔〖胡三省注〗《五代志》,梁制,東宮有外監殿局、內監〔〖胡三省注〗殿局〕。宮監者,即唐內直局之職也,龍朔二年改監曰內直郎。〕邈之晚見疏於雅,乃密啓上云:「雅爲太子厭禱。」上遣檢掘,果得鵝物,大驚,將窮其事。徐勉固諫而止,但誅道士。由是太子終身慚憤,不能自明。及卒,上征其長子南徐州刺史華容公歡至建康,欲立以爲嗣,銜其前事,猶豫久之,卒不立,庚寅,遣還鎮。〔〖胡三省注〗史因帝不立孫,究言事始。嗚呼!帝於豫章王綜、臨賀王正德,雖犯惡逆,猶容忍之,至於昭明被讒,則終身銜其事,蓋天奪其魄也。爲昭明子詧仇視諸父張本。〕
臣光曰:君子之於正道,不可少頃離也,不可跬步失也。以昭明太子之仁孝,武帝之慈愛,一染嫌疑之跡,身以憂死,罪及後昆,求吉得凶,不可湔滌,可不戒哉!是以詭誕之士,奇邪之術,君子遠之。〔〖胡三省注〗奇,異也。〕
【譯文】
五月,丙子(初七),北魏荊州城百姓斬殺了趙修延,又推舉李琰之代行州政。
北魏爾朱仲遠派遣都督魏僧勖等至東陽討伐崔祖螭,將其斬殺。
當初,梁昭明太子在埋葬生母丁貴嬪之時,曾派人四處求購風水好的基地。有人向宦官俞三副行賄,求他幫助將自己的地賣與昭明太子,並說如果得到三百萬錢的話,則將其中的一百萬錢送給俞三副。俞三副於是便暗中啓奏梁武帝,說:「太子所購之地不如現在這塊土地對皇上您更吉祥。」武帝年紀大了,多所忌諱,便命人將這塊地買了下來。埋葬了丁貴嬪後,有個道士說:「這塊地不利於長子,但如果鎮一鎮,或許還可以寬延一下。」於是便將蠟鵝及其他物品埋在了丁貴嬪墓側的長子之位。宮監鮑邈之、魏雅當初都很受昭明太子寵幸,鮑邈之後來被魏雅疏遠,於是便暗中向武帝啓奏道:「魏雅竟敢給太子詛咒祈禱。」梁武帝派人去墓地檢查挖掘,果然挖到了蠟鵝等物。武帝大驚,要徹底追究這件事,徐勉竭力勸諫,武帝這才作罷,只誅殺了那位道士。因爲此事,太子終生慚愧憂憤,難以自明。等到太子去世後,梁武帝將太子的長子南徐州刺史華容公蕭歡召到建康,想立蕭歡爲繼承人,但心中仍記恨那件往事,猶豫了很長時間,最終還是沒有立蕭歡爲嗣。庚寅(二十一日),又打發蕭歡回到了南徐州。
臣司馬光曰:君子之於正道,不能稍微有所偏離,也不能有半步過失啊。以昭明太子這樣的仁孝之子,以梁武帝這樣的慈愛之君,一旦產生了一點嫌疑,不但太子因憂而致死,而且禍害延及後代子孫。昭明太子本爲求吉反而得凶,以致無法洗刷自己的冤屈,人們能不深深引以爲戒麼!所以對於那些詭詐怪誕之徒,奇異邪佞之術,君子要遠遠地離開。
【原文】
丙申,立太子母弟晉安王綱爲皇太子。朝野多以爲不順,〔〖胡三省注〗立世嫡孫爲順。〕司議侍郎周弘正,〔〖胡三省注〗按陳書周弘正傳:普通中初置司文義郎,直壽光省,以弘正爲司義侍郎。「議」當作「義」。〕嘗爲晉安王主簿,乃奏記曰:「謙讓道廢,多歷年所。伏惟明大王殿下,天挺將聖,〔〖胡三省注〗《論語》:太宰問於子貢曰:「夫子聖者歟﹖」子貢曰:「固天縱之將聖。」朱元晦注曰:將,殆也,謙若不敢知之辭。或曰:將,大也。〕四海歸仁,是以皇上發德音,以大王爲儲副。意者願聞殿下抗目夷上仁之義,〔〖胡三省注〗《左傳》:宋桓公疾,太子茲父固請曰:「目夷長且仁,君其立之。」公命子魚。子魚辭曰:「能以國讓,仁孰大焉﹖臣弗及也。」遂走而退。子魚,目夷字也。〕執子臧大賢之節,〔〖胡三省注〗《左傳》:成十三年,諸侯伐秦,曹宣公卒於師,曹人使公子負芻守,公子欣時逆曹伯之喪;負芻殺太子而自立。既葬,子臧將亡,國人皆將從之。成公乃懼,告罪,且請焉,子臧乃反。諸侯討曹成公,執而歸諸京師。將見子臧於王而立之,辭曰:「聖撻節,次守節。爲君,非吾節也,雖不能聖,敢失守乎!」遂逃,奔宋。負芻立,是爲成公。子臧,欣時字也。〕逃玉輿而弗乘,〔〖胡三省注〗「玉輿」當作「王輿」。《莊子·讓王篇》曰:越人三世弒其君,王子搜患之,逃乎丹穴。而越國無君,求王子搜不得,從之丹穴。王子搜不出,越人薰之以艾,乘以王輿,王子搜援綏登車,仰天而呼曰:「君乎君,獨不可以捨我乎!」〕棄萬乘如脫屣,〔〖胡三省注〗孟子曰:舜視棄天下,猶棄敝屣也。〕庶改澆競之俗,以大吳國之風。〔〖胡三省注〗謂太伯以天下讓,逃而君吳也。澆,薄也。〕古有其人,今聞其語,能行之者,非殿下而誰!使無爲之化復生於遂古,〔〖胡三省注〗朱元晦曰:遂,往也。〕讓王之道不墜於來葉,〔〖胡三省注〗《莊子·外篇》有「讓王」,述堯、舜以天下讓。來葉,來世也。〕豈不盛歟!」王不能從。弘正,舍之兄子也。〔〖胡三省注〗周舍柄用於天監之初。〕
太子以侍讀東海徐摛爲家令,〔〖胡三省注〗晉王紹宗遷祕書少監,仍侍皇太子讀書,此侍讀之始也。〕兼管記,尋帶領直。〔〖胡三省注〗管記,職同公府記室。梁制,上台、東宮皆有領直,領直者,領直衛兵也。〕摛文體輕麗,春坊盡學之,〔〖胡三省注〗東宮謂之春宮,宮坊謂之春坊。〕時人謂之宮體。上聞之,怒,召摛,欲加誚責。及見,應對明敏,辭義可觀,意更釋然。因問經史及釋教,摛商較從橫,應對如響,上甚加嘆異,〔〖胡三省注〗上崇信釋氏,意謂徐摛業儒,但知經史而已,扣擊之餘,及於釋教,商較從橫,應對如響,遂加歎異。殊不思上有好者下必有甚者焉,釋教盛行,可以媒富貴利達,江東人士孰不從風而靡乎!〕寵遇日隆。領軍朱異不悅,謂所親曰:「徐叟出入兩宮,漸來見逼,我須早爲之所。」遂乘間白上曰:「摛年老,又愛泉石,意在一郡自養。」上謂摛真欲之,乃召摛,謂曰:「新安大好山水。」遂出爲新安太守。〔〖胡三省注〗史言朱異固寵忌前。〕
【譯文】
丙申(二十七日),梁武帝立昭明太子同母弟晉安王蕭綱爲皇太子。朝野之士多認爲不符合正常的順序,司議侍郎周弘正,曾做過晉安王蕭綱的主簿,他向蕭綱上書勸諫道:「謙讓之道不存,已有多年。敬告大王殿下,天意大概要使您成爲聖者,四海之內稱讚您是仁德君子,所以皇上傳下聖旨,立大王您爲皇太子。我真心希望您能象目夷那樣崇尚仁義,不居皇位;象子臧那樣固辭君位,堅守臣節;躲開王輿而不乘;棄天子的尊位如棄敝屣,庶幾乎可以一改澆薄競爭之俗,使吳太伯那樣的好風氣發揚光大。古代有這樣的人,今天還能聽到他們說過的話,但今天能夠付諸行動的,只有殿下您!使往古無爲之治的風氣再現於今日,令謙讓王位之舉流傳後世,豈不是件盛事麼!」蕭綱沒有聽從他的勸諫。周弘正是周舍哥哥的兒子。
皇太子蕭綱命侍讀東海人徐摛爲家令,兼任管記,不久又任命他爲領直。徐摛的文章詞賦,艷麗輕靡,東宮文人都模仿他的風格,當時人們稱之爲「宮體」。梁武帝聽說之後,很惱怒,便將徐摛召來,打算好好譏誚責怪他一番,等到見到徐摛後,發現他應答得很機敏,言辭富有文彩,梁武帝內心的不快之意反而消釋了。接著又向徐摛問了些經史和佛教方面的問題,徐摛竟縱橫比較,應對如流,於是梁武帝對他大加稱讚,越來越寵幸他了。領軍朱異看到這種情形很不高興,對他的親信之人說:「徐摛近來出入兩宮,深受龐幸,對我越來越構成威脅了,我必須早點作出安排。」於是朱異便乘機向武帝進言道:「徐摛年紀已大,又喜愛山水,他希望能到一個郡中任職以自養。」梁武帝以爲徐摛真的想這樣,便將徐摛召來,對他說道:「新安郡山水景色非常優美。」於是便將徐摛調出京城出任新安郡太守。
【原文】
六月,癸丑,立華容公歡爲豫章王,其弟枝江公譽爲河東王,曲阿公詧爲岳陽王。〔〖胡三省注〗詧,與察同。〕上以人言不息,〔〖胡三省注〗謂不順也。〕故封歡兄弟以大郡,用慰其心。久之,鮑邈之坐誘略人,罪不至死,太子綱追思昭明之冤,揮淚誅之。
魏高歡將起兵討爾朱氏,鎮南大將軍斛律金、軍主善無庫狄千〔〖胡三省注〗善無縣,前漢屬鴈門郡,後漢屬定襄郡,魏、晉省,後魏天平二年始以善無爲郡也。〕與歡妻弟婁昭、妻之姊夫段榮皆勸成之。歡乃詐爲書,稱爾朱兆將以六鎮人配契胡爲部曲,衆皆憂懼。又爲并州符,徵兵討步落稽,〔〖胡三省注〗爾朱兆擅命並、汾。此亦高歡僞爲兆符也。步落稽,即稽胡。〕發萬人,將遣之。孫騰與都督尉景爲請留五日,如此者再,〔〖胡三省注〗孫騰、尉景既爲鎮人請留,必又因其願留之情扇動之於下,此當以意會也。〕歡親送之郊,雪涕執別,衆皆號慟,聲震郊野。歡乃諭之〔〖胡三省注〗先感動其心,而後諭之。〕曰:「與爾俱爲失鄉客,義同一家,〔〖胡三省注〗高歡亦鎮戶,故云然。〕不意在上徵發乃爾!今直西向,已當死,〔〖胡三省注〗自信都赴並、汾爲西向。〕後軍期,又當死,配國人,又當死,〔〖胡三省注〗爾朱,契胡種也,故謂契胡爲國人。〕奈何?」衆曰:「唯有反耳!」歡曰:「反乃急計,然當推一人爲主,誰可者?」衆共推歡,歡曰:「爾鄉里難制。不見葛榮乎?雖有百萬之衆,曾無法度,終自敗滅。今以吾爲主,當與前異,毋得陵漢人,犯軍令,生死任吾則可;不然,不能爲天下笑。」〔〖胡三省注〗高歡先立法制以齊其衆,故能成大事。史言盜亦有道。〕衆皆頓顙曰:「死生唯命!」歡乃椎牛饗士,庚申,起兵於信都,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《魏書》·帝紀》起兵在庚申,《北齊書·帝紀》在庚子,《北史》、《魏紀》、《齊紀》亦然。今從《魏書》紀。〕亦未敢顯言叛爾朱氏也。
會李元忠舉兵逼殷州,歡令高乾帥衆救之。〔〖胡三省注〗高乾預歡密謀,而使之救殷州,此不過使之誘禽爾朱羽生耳。〕乾輕騎入見刺史爾朱羽生,與指畫軍計,羽生與乾俱出,因擒斬之,持羽生首謁歡。歡撫膺曰:「今日反決矣!」〔〖胡三省注〗高歡反謀非一日矣,及爾朱羽生授首,方言反決,蓋其初猶有疑李元忠、高乾邕之心。元忠既舉兵逼殷州,乾邕又斬羽生,歡於是深悉二人之心,而冀、殷之勢已合,於是決反。〕乃以元忠爲殷州刺史,鎮廣阿。歡於是抗表罪狀爾朱氏,爾朱世隆匿之不通。〔〖胡三省注〗世隆爲尚書令,故得匿歡表。〕
【譯文】
六月,癸丑(十五日),梁武帝立華容公蕭歡爲豫章王,立蕭歡的弟弟枝江公蕭譽爲河東王,曲阿公蕭詧爲岳陽王。梁武帝因人言不止,所以封蕭歡兄弟以大郡,想以此來安慰他們。過了很長一段時間,鮑邈之因誘騙搶人觸犯刑法,罪行並不至於判處死刑,但太子蕭綱想到昭明太子的冤屈,便揮淚將他處決了。
北魏高歡將起兵征討爾朱氏,鎮南大將軍斛律金、軍主善無庫狄千與高歡的妻弟婁昭、高歡妻子的姐夫段榮等都力勸高歡起兵。高歡於是假借爾朱兆的名義寫了一封假信,對士兵們說爾朱兆要把六鎮之人配給契胡爲部曲,大家聽後都很憂慮恐懼。高歡又僞造了一張并州的符令,要徵調高歡軍討伐步落稽。高歡派了一萬人馬,正要出發,孫騰與都督尉景爲六鎮人向高歡請求停留五天,這樣停留了兩次。高歡親自將這支隊伍送到郊外,流著眼淚與將士們告別,將士們都失聲痛哭,聲震原野。高歡於是又撫慰告誡將士們道:「我與你們大家都是失去了故鄉之人,情義如同一家人,沒想到上面如此徵調我們!今若西向並、汾討伐步落稽,已經應當死了,延誤軍期,又該當處死,配屬契胡,還是要死,我們該如何是好?」衆人齊聲說道:「只有造反了!」高歡道:「造反乃迫不得已之計,但應推舉一人爲首領,誰能擔當呢?」衆人共推高歡爲首領,高歡說道:「你們都是鄉里鄉親,難以控制。不見當初葛榮麼,雖然擁有百萬大軍,但卻全無法令制度,終究還是敗亡了。現在既然大家推舉我爲首領,就應該跟以前有所不同,不能凌辱漢人,違犯軍紀,生死任我指揮調度才行;否則,就會被天下人恥笑。」衆人都點頭說:「我們不論生死都聽您號令!」高歡於是殺牛犒饗將士,庚申(二十二日),高歡在信都起兵,但尚未敢公開聲言反叛爾朱氏。
正值李元忠發兵逼近殷州,高歡命高乾率軍前往援救殷州。高乾輕騎入城會見刺史爾朱羽生,與爾朱羽生一起商議軍事計劃,爾朱羽生跟高乾一起出城,高乾趁機捕獲並斬殺了爾朱羽生,帶著爾朱羽生的人頭前來拜見高歡。高歡摸著胸口說:「今日只好決計造反了!」遂任命李元忠爲殷州刺史,鎮守廣阿。高歡於是上表朝廷歷舉爾朱氏的罪狀,爾朱世隆將此表私藏扣押,沒有上報皇帝。
【原文】
魏楊播及弟椿、津皆有名德。播剛毅,椿、津謙恭,家世孝友,緦服同爨,〔〖胡三省注〗凡三從之服服緦麻。〕男女百口,人無間言。〔〖胡三省注〗間,異也。〕椿、津皆至三公,一門七郡太守,三十二州刺史。〔〖胡三省注〗史言楊氏貴盛。〕敬宗之誅爾朱榮也,播子侃預其謀;〔〖胡三省注〗事見上卷上年。〕城陽王徽、李彧,皆其姻戚也。爾朱兆入洛,侃逃歸華陰,爾朱天光使侃婦父韋義遠招之,與盟,許貰其罪。〔〖胡三省注〗貰,貸也。〕侃曰:「彼雖食言,死者不過一人,猶冀全百口。」乃出應之,天光殺之。時椿致仕,與其子昱在華陰,椿弟冀州刺史順、司空津、順子東雍州刺史辨、正平太守仲宣皆在洛。
秋,七月,爾朱世隆誣奏楊氏謀反,請收治之,魏主不許。世隆苦請,帝不得已,命有司檢案以聞。壬申夜,世隆遣兵圍津第,天光亦遣兵掩椿家於華陰。東西之族無少長皆殺之,〔〖胡三省注〗世隆、天光先已約同夷楊氏,故東西一時俱發。居華陰者爲西族,居洛者爲東族。〕籍沒其家。世隆奏云:「楊氏實反,與收兵相拒,皆已格殺。」帝惋悵久之,不言而已,朝野聞之,無不痛憤。津子逸爲光州刺史,爾朱仲遠遣使就殺之。唯津子愔於被收時適出在外,逃匿,獲免,往見高歡於信都,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《北齊書》愔傳云:「偣父津爲并州刺史,偣隨之任。俄而孝莊幽崩,愔時適欲還都,行達邯鄲,過津義從楊寬家,爲寬所執。至相州,見刺史劉誕,以愔名家盛德,甚相哀念,遣隊主鞏榮貴防禁送都。至安陽亭,榮貴遂與俱逃,乃投高昂兄弟,潛竄累載。屬齊神武至信都,遂投刺轅門,即署行台郎中。」按時齊神武已在信都,言潛竄累載,誤矣。又雲孝莊幽崩,而愔欲還都見執,皆非也。〕泣訴家禍,因爲言討爾朱氏之策。歡甚重之,即署行台郎中。〔〖胡三省注〗楊愔門地既高,又有干用,高歡起兵之初,藉人望以爲重,藉才幹以爲用,所以擢而用之。士無賢不肖,入朝見嫉,田橫島之逃實基於此。〕
【譯文】
北魏的楊播與其弟楊椿、楊津都素有聲望、品德。楊播性情剛毅,楊椿、楊津則性格謙恭。楊家世代孝悌,緦服以內的親屬同竈而食,全家男女上百口,沒有異言。楊椿、楊津官位皆至三公,楊家一門出了七位郡太守,三十二位州刺史。孝莊帝誅殺爾朱榮的時候,楊播的兒子楊侃參預了謀劃;城陽王元徵、李彧,都是楊家的姻親。爾朱兆攻入洛陽後,楊侃逃回了華陰故里,爾朱天光派楊侃的岳父韋義遠召請楊侃,要與他盟誓,並答應赦免楊侃的罪行。楊侃說道:「爾朱天光即使食言,死者也不過只我一人,還希望保全一家百口。」於是就出來答應了,果然被爾朱天光所殺。當時楊椿已退休,跟他兒子楊昱正在華陰,楊椿的弟弟冀州刺史楊順、司空楊津、楊順的兒子東雍州刺史楊辨、正平太守楊仲宣都在洛陽。
秋季,七月,爾朱世隆誣奏楊氏家族謀反,請朝廷收捕楊氏家族治罪,北魏國主節閔帝沒有同意。爾朱世隆苦苦奏表,節閔帝不得已,只好命令有關部門審查上報。壬申(初四),這一天深夜,爾朱世隆派兵包圍了楊津的府第,與此同時,爾朱天光也派兵至華陰逮了楊椿一家。這樣楊家東西兩支不分老少一併被殺得精光,家財籍沒入官。爾朱世隆上奏節閔帝:「楊氏確實想反叛,竟敢抗拒前往收捕的官軍,現已全部殺掉。」節閔帝惋嘆良久,什麼話也沒說,朝廷內外聞聽此事,無不痛惜、憤怒。楊津的兒子楊逸爲光州刺史,爾朱仲遠派人到光州斬殺了楊逸。只有楊津的兒子楊愔在全家被收捕遭殺戮時候恰巧外出不在家中,逃走藏匿起來,才得以倖免。楊愔於是前往信都見高歡,流著眼淚向高歡訴說了自己家所遭的災禍,並趁機爲高歡討伐爾朱氏出謀劃策,高歡很器重楊,便任命他爲行台郎中。
【原文】
乙亥,上臨軒策拜太子,大赦。
丙戌,魏司徒爾朱彥伯以旱遜位。戊子,以彥伯爲侍中、開府儀同三司。彥伯於兄弟中差無過惡。爾朱世隆固讓太保,魏主特置儀同三師之官,位次上公之下,〔〖胡三省注〗太師、太傅、太保爲三司,位上公。〕庚寅,以世隆爲之。斛斯椿譖朱瑞於世隆,世隆殺之。〔〖胡三省注〗以朱瑞爲敬宗所親遇也。〕
庚寅,詔:「凡宗戚有服屬者,〔〖胡三省注〗有服屬,諸緦麻以上。〕並可賜湯沐,食鄉亭侯,〔〖胡三省注〗婦人賜湯沐邑,男子食鄉侯、亭侯也。〕隨遠近爲差。」〔〖胡三省注〗隨服屬之遠近以爲等差。〕
壬辰,以吏部尚書何敬容爲尚書右僕射。敬容,昌㝢之子也。
魏爾朱仲遠、度律等聞高歡起兵,恃其強,不以爲慮,獨爾朱世隆憂之。爾朱兆將步騎二萬出井陘,趣殷州,李元忠棄城奔信都。八月,丙午,爾朱仲遠、度律將兵討高歡。九月,己卯,魏以仲遠爲太宰,庚辰,以爾朱天光爲大司馬。
癸巳,魏主追尊父廣陵惠王爲先帝,〔〖胡三省注〗支子入繼大宗,尊所生父爲皇,自漢哀帝始;尊之爲帝,自吳孫暼始。〕母王氏爲先太妃,封弟永業爲高密王,子恕爲勃海王。
【譯文】
乙亥(初七),梁武帝上殿策封太子,實行大赦。
丙戌(十八日),北魏司徒爾朱彥伯因旱災辭去司徒之職,戊子(二十日),任命爾朱彥伯爲侍中,開府儀同三司。爾朱彥伯在爾朱氏弟兄中沒有什麼過錯罪惡。爾朱世隆堅決推辭太保之職,於是節閔帝特意設置儀同三司之官,地位在上公之下,庚寅(二十二日),任命爾朱世隆爲儀同三司。斛斯椿向爾朱世隆誣告朱瑞謀反,爾朱世隆殺了朱瑞。
庚寅(二十二日),梁武帝下詔:「凡皇宗外戚有緦麻以上服屬關係的婦女,都可以賞賜湯沐邑,男的封鄉侯或亭侯,按服屬關係的遠近爲等差。」
壬辰(二十四日),梁武帝任命吏部尚書何敬容爲尚書右僕射。何敬容是何昌㝢的兒子。
北魏爾朱仲遠、爾朱度律等聽說高歡起兵反叛後,仍自恃力量強盛,並沒有太擔心憂慮這件事,只有爾朱世隆對高歡起兵之事感到非常擔心憂慮。爾朱兆率步兵和騎兵二萬人馬從井陘出發,直撲殷州,李元忠棄城逃奔信都。八月,丙午(初九),爾朱仲遠、爾朱度律等率兵討伐高歡。九月,己卯(十二日),北魏朝廷任命爾朱仲遠爲太宰,庚辰(十三日),又任命爾朱天光爲大司馬。
癸巳(二十六日),北魏國主元恭追尊其父廣陵惠王元羽爲先帝,追尊其母王氏爲先太妃,加封弟弟元永業爲高密王,兒子元恕爲勃海王。
【原文】
冬,十月,己酉,上幸同泰寺,升法座,講《涅槃經》,七日而罷。
樂山侯正則,先有罪徙鬱林,〔〖胡三省注〗《五代志》,樂山縣屬鬱林郡。鬱林,漢古郡,唐爲鬱林州。〕招誘亡命,欲攻番禺,〔〖胡三省注〗誘,音酉。番禺,音潘愚。〕廣州刺史元景仲討斬之。正則,正德之弟也。〔〖胡三省注〗史言臨川王宏諸子皆凶悖。〕
孫騰說高歡曰:「今朝廷隔絕,號令無所稟,〔〖胡三省注〗受命曰稟。〕不權有所立,則衆將沮散。」歡疑之,騰再三固請,乃立勃海太守元朗爲帝。朗,融之子也。〔〖胡三省注〗章武王融爲葛榮所殺。〕壬寅,朗即位於信都城西,改元中興。〔〖胡三省注〗廢帝諱朗,字仲哲,章武王融第三子也。〕以歡爲侍中、丞相、都督中外諸軍事、大將軍、錄尚書事、大行台,高乾爲侍中、司空,高敖曹爲驃騎大將軍、儀同三司、冀州刺史,〔〖胡三省注〗時廢帝除昂爲冀州刺史,終其身。〕孫騰爲尚書左僕射,河北行台魏蘭根爲右僕射。〔〖胡三省注〗去年,敬宗以魏蘭根爲河北行台。〕
【譯文】
冬季,十月,己酉(十三日),梁武帝臨幸同泰寺,登法座,向衆人宣講《涅槃經》,持續了七天才結束。
梁朝樂山侯蕭正則,過去由於犯罪,被流放到了鬱林,在鬱林招納亡命之徒,想攻打番禺。廣州刺史元景仲討伐蕭正則,殺掉了他。蕭正則是蕭正德的弟弟。
孫騰勸說高歡道:「現在我們與朝廷隔絕不通,號令無所稟受,如果不權且立一位皇帝的話,軍隊就會沒有鬥志而瓦解潰散。」高歡對此仍猶疑不定,在孫騰的一再請求下,高歡這才立勃海太守元朗爲皇帝。元朗是元融的兒子。壬寅(初六),元朗在信都城西即皇帝位,改年號爲中興。任命高歡爲侍中、丞相、都督中外諸軍事、大將軍、錄尚書事、大行台,高乾爲侍中、司空,高敖曹爲驃騎大將軍、儀同三司、冀州刺史,孫騰爲尚書左僕射,河北行台魏蘭根爲右僕射。
【原文】
己酉,爾朱仲遠、度律與驃騎大將軍斛斯椿、車騎大將軍、儀同三司賀拔勝、車騎大將軍賈顯智軍於陽平。〔〖胡三省注〗此陽平縣也,漢時屬東郡,魏、晉以來屬陽平郡。唐魏州莘縣,陽平之地也。〕顯智名智,以字行,顯度之弟也。爾朱兆出井陘,軍於廣阿,衆號十萬。高歡縱反間,雲「世隆兄弟謀殺兆」,復雲「兆與歡同謀殺仲遠等」,由是迭相猜貳,徘徊不進。仲遠等屢使斛斯椿、賀拔勝往諭兆,兆帥輕騎三百來就仲遠,同坐幕下,意色不平,手舞馬鞭,長嘯凝望,〔〖胡三省注〗鄭玄曰:嘯,蹙口而出聲。〕疑仲遠等有變,遂趨出,馳還。仲遠遣椿、勝等追,曉說之,兆執椿、勝還營。仲遠、度律大懼,引兵南遁。兆數勝罪,將斬之,曰:「爾殺衛可孤,罪一也;〔〖胡三省注〗事見一百五十卷普通五年。〕天柱薨,爾不與世隆等俱來,而東征仲遠,罪二也。〔〖胡三省注〗事見上卷上年。〕我欲殺爾久矣,今復何言?」勝曰:「可孤爲國巨患,勝父子誅之,其功不小,反以爲罪乎?天柱被戮,以君誅臣,勝寧負王,不負朝廷。今日之事,生死在王。但寇賊密邇,骨肉構隙,自古及今,未有如是而不亡者。勝不憚死,恐王失策。」兆乃舍之。
高歡將與兆戰,而畏其衆強,以問親信都督段韶,〔〖胡三省注〗親信都督,魏末諸將擅兵,始置是官,以領親兵。〕韶曰:「所謂衆者,得衆人之死;〔〖胡三省注〗言得衆人之死力也。〕所謂強者,得天下之心。爾朱氏上弒天子,中屠公卿,下暴百姓,王以順討逆,如湯沃雪,何衆強之有!」歡曰:「雖然,吾以小敵大,恐無天命不能濟也。」韶曰:「韶聞『小能敵大,小道大淫。』『皇天無親,唯德是輔。』〔〖胡三省注〗「小能敵大,小道大淫。」《左傳》記隨大夫季梁之言也。「皇天無親,唯德是輔。」書蔡仲之命之辭也。段韶父子起於北邊,以騎射爲工,安能作書語!魏收以其於北齊爲勳戚,宗門強盛,從而爲之辭耳。孟子曰:「盡信書,不如無書。」信哉!〕爾朱氏外亂天下,內失英雄心,智者不爲謀,勇者不爲斗,人心已去,天意安有不從者哉!」韶,榮之子也。〔〖胡三省注〗段榮與高歡親善。〕辛亥,歡大破兆於廣阿,俘其甲卒五千餘人。
【譯文】
己酉(十三日),爾朱仲遠,爾朱度律與驃騎大將軍斛斯椿,車騎大將軍、儀同三司賀拔勝,車騎大將軍賈顯智等率軍駐紮於陽平縣。賈顯智名字叫賈智,通常以字相稱,他是賈顯度的弟弟。爾朱兆率軍出兵井陘,駐紮於廣阿,號稱有十萬人馬。高歡施反間計,說「爾朱世隆兄弟要謀殺爾朱兆」,又說「爾朱兆與高歡共同謀劃要殺掉爾朱仲遠等人」,於是爾朱氏兄弟相互猜疑,均徘徊不進。爾朱仲遠等多次派斛斯椿、賀拔勝前往爾朱兆處調停,爾朱兆率三百名輕騎來到爾朱仲遠處,與爾朱仲遠同坐大帳下。爾朱兆臉色有不平之氣,手中揮舞著馬鞭,長嘯凝望遠方。他懷疑爾朱仲遠等人有變化,於是便趕快離開大帳出來,上馬飛馳,回到自己的營地。爾朱仲遠派斛斯椿、賀拔勝等人追趕爾朱兆,對他進行勸說,爾朱兆卻將斛斯椿、賀拔勝抓了起來帶回營中。爾朱仲遠、爾朱度律聞知後非常恐懼,趕忙率軍南逃。爾朱兆歷數賀拔勝罪狀,要將他處斬,說道:「你殺了衛可孤,這是第一條罪狀。天柱大將軍被殺後,你不和爾朱世隆等人一起前來,卻東征爾朱仲遠,這是第二條罪狀。我早就想殺你了,今天你還有什麼話說?」賀拔勝說道:「衛可孤是國家的大禍患,我賀拔勝父子將其誅殺,功勞巨大,難道反而算作罪狀麼?天柱大將軍被殺,是君殺臣,我賀拔勝寧肯有負於大王,也不能負於朝廷。今天之事,我是活是死全在於大王您。只是賊寇越來越近,而兄弟骨肉之間卻離心離德,從古至今,沒有象這樣而不滅亡的。我賀拔勝並不怕死,恐怕大王您這樣做是失策的。」爾朱兆聽了之後便放了賀拔勝。
高歡將與爾朱兆交戰,但卻畏懼爾朱兆軍隊強大,於是便問計於親信都督段韶,段韶說:「所謂軍隊多,乃是得到衆人的拼死效力;所謂強大,乃是得到天下的人心。爾朱氏上弒天子,中間屠殺公卿百官,對下凌殘百姓,大王您以順討逆,就如同以開水澆雪,爾朱氏有什麼軍隊衆多而又強大可言!」高歡說道:「雖然如此,我們以弱小的兵力對付強大的敵人,如果得不到上天保佑,恐怕不能成功。」段韶說:「我聽說『弱小的一方能夠打敗強大的一方,因爲弱小的一方是正義的,而強大的一方是不正義的。』我還聽說『上天對任何人並無特別偏愛,只輔佐保佑有德之人。』現在爾朱氏外亂天下,內失英雄之心,有智之人不爲其出謀劃策,勇武之人不爲其拼死戰鬥,他已失去民心,天意怎會不順從於您呢!」段韶是段榮的兒子。辛亥(十五日),高歡在廣阿大破爾朱兆,俘獲敵軍五千餘人。
【原文】
十一月,乙未,上幸同泰寺,講《般若經》,七日而罷。
庚辰,魏高歡引兵攻鄴,相州刺史劉誕嬰城固守。
是歲,魏南兗州城民王乞得劫刺史劉世明,舉州來降。〔〖胡三省注〗魏正光中置南兗州,治譙城,領陳留、梁、譙、沛、下蔡、北梁、馬頭等郡。〕世明,芳之族子也。〔〖胡三省注〗劉芳以儒學用於孝文、宣武二帝。〕上以侍中元樹爲鎮北將軍、都督北討諸軍事,鎮譙城。以世明爲征西大將軍、郢州刺史,加儀同三司。世明不受,固請北歸,上許之。世明至洛陽,奉送所持節,歸鄉里,不仕而卒。〔〖胡三省注〗「陳力就列,不能者止,」劉世明有焉。劉氏世居彭城。〕
【譯文】
十一月,乙未(二十九日),梁武帝臨幸同泰寺,向僧衆宣講《般若經》,持續了七天才結束。
庚辰(十四日),北魏高歡率軍攻打鄴城,相州刺史劉誕據城固守。
這一年,北魏南兗州城百姓王乞得劫持南兗州刺史劉世明,率全州前來投降梁朝。劉世明是劉芳的同族兄弟之子。梁武帝任命侍中元樹爲鎮北將軍、都督北討諸軍事,鎮守譙城。又任命劉世明爲征西大將軍、郢州刺史,加封儀同三司。劉世明不接受,堅決請求回到北朝,梁武帝答應了他的請求。劉世明到了洛陽後,向朝廷奉還了隨身帶著的符節,回到家鄉,不再做官,直到去世。
【原文】
〔南朝〕梁高祖武皇帝 中大通四年(壬子 公元532年)
春,正月,丙寅,以南平王偉爲大司馬,元法僧爲太尉,袁昂爲司空。
立西豐侯正德爲臨賀王。正德自結於朱異,上既封昭明諸子,異言正德失職,〔〖胡三省注〗言帝嘗養正德爲子,既而還本,爵秩不得與諸子齒也。〕故王之。
以太子右衛率薛法護爲司州牧,衛送魏王悅入洛。
庚午,立太子綱之長子大器爲宣城王。
魏高歡攻鄴,爲地道,施柱而焚之,城陷入地。〔〖胡三省注〗穴城下爲地道而未成,恐其土頹落而不得究功,故施柱。地道既成,乃焚其柱,故城陷入地。〕壬午,拔鄴,擒劉誕,以楊愔爲行台右丞。時軍國多事,文檄教令,皆出於愔及開府咨議參軍崔㥄。㥄,逞之五世孫也。〔〖胡三省注〗崔逞去燕歸魏,爲道武帝所殺。〕
【譯文】
〔南朝〕梁武帝中大通四年(壬子 公元532年)
春季,正月,丙寅(初一),梁武帝任命南平王蕭偉爲大司馬,任命元法僧爲太尉,袁昂爲司空。
梁武帝立西豐侯蕭正德爲臨賀王。蕭正德結納朱異,武帝即已加封了昭明太子等幾個兒子,朱異便進言說蕭正德爵位太低,所以梁武帝便將蕭正德封爲王。
梁武帝任命太子右衛率薛法護爲司州牧,派他護送魏王元悅到洛陽。
庚午(初五),梁武帝立太子蕭綱的長子蕭大器爲宣城王。
北魏高歡攻打鄴城,挖好地道,將支撐地道頂部的柱子點火燒掉,於是城牆坍塌,陷入地中。壬午(十七日),攻下了鄴城,擒獲了劉誕,高歡任命楊愔爲行台右丞。當時很多軍國大事,文告檄文命令等,都出自楊愔和開府諮義參軍崔㥄之手。崔㥄,是崔逞的五世孫。
【原文】
二月,以太尉元法僧爲東魏王,〔〖胡三省注〗上既以元悅爲魏王,使自西道入;又使元法僧從東道入,故謂之東魏王。〕欲遣還北,兗州刺史羊侃爲軍司馬,與法僧偕行。
揚州刺史邵陵王綸遣人就市,賒買錦彩絲布數百匹,市人皆閉邸店不出;少府丞何智通依事啓聞。綸被責還第,乃遣防閣戴子高等以槊刺智通於都巷,〔〖胡三省注〗都巷,猶前言京巷也。〕刃出於背。智通識子高,取其血以指畫車壁爲「邵陵」字,乃絕,由是事覺。庚戌,綸坐免爲庶人,鎖之於第,經三旬,乃脫鎖,頃之,復封爵。
辛亥,魏安定王追諡敬宗曰武懷皇帝,〔〖胡三省注〗朗既禪位,孝武帝封爲安定王。〕甲子,以高歡爲丞相、柱國大將軍、太師;三月,丙寅,以高澄爲驃騎大將軍。丁丑,安定王帥百官入居於鄴。
爾朱兆與爾朱世隆等互相猜阻,世隆卑辭厚禮諭兆,欲使之赴洛,唯其所欲,又請節閔帝納兆女爲後;兆乃悅,並與天光、度律更立誓約,復相親睦。
【譯文】
二月,梁武帝任命太尉元法僧爲東魏王,想讓他回到北朝,兗州刺史羊侃爲軍司馬,與元法僧同行。
揚州刺史邵陵王蕭綸派人到市場上賒購錦彩絲布幾百匹,商人們都閉店不出;少府丞何智通將此事報告了朝廷。結果蕭綸被責令回到府第,於是蕭綸便派防閣戴子高等人在京城的一條巷子中用槊刺殺何智通,槊刃從背部刺出。何智通認識戴子高,他用手指蘸著身上的血在車壁上寫下了「邵陵」二字之後才死去,因此這件事才被人發覺。庚戌(十五日),蕭綸因犯罪被黜爲平民,將他鎖禁於府第之中,過了二十天,才去掉鎖,很快又恢復了封爵。
辛亥(十六日),北魏安定王元朗追諡孝莊帝爲武懷皇帝。甲子(二十九日),任命高歡爲丞相、柱國大將軍、太師。三月丙寅(初二),任命高澄爲驃騎大將軍。丁丑(十三日),安定王率文武百官入居鄴城。
爾朱兆與爾朱世隆等人彼此相互猜疑、牽制,爾朱世隆低聲下氣,派人帶著厚禮對爾朱兆進行調停、勸解,想讓爾朱兆到洛陽,一切都由他。爾朱世隆又請節閔帝納爾朱兆的女兒爲皇后。爾朱兆這才高興起來,並且和爾朱天光、爾朱度律等人又立下了誓約,重新互相親睦。
【原文】
斛斯椿陰謂賀拔勝曰:「天下皆怨毒爾朱,而吾等爲之用,亡無日矣,不如圖之。」勝曰:「天光與兆各據一方,欲盡去之甚難,去之不盡,必爲後患,奈何?」椿曰:「此易致耳。」乃說世隆追天光等赴洛,共討高歡。世隆屢征天光,天光不至,使椿自往邀之,曰:「高歡作亂,非王不能定,豈可坐視宗族夷滅邪!」天光不得已,將東出,問策於雍州刺史賀拔岳,〔〖胡三省注〗賀拔岳自岐州遷刺雍州。〕岳曰:「王家跨據三方,〔〖胡三省注〗兆北據並、汾,天光西奄關、隴,仲遠擅命徐、兗,是跨據三方。〕士馬殷盛,高歡烏合之衆,豈能爲敵!但能同心戮力,往無不捷。若骨肉相疑,則圖存之不暇,安能制人!如下官所見,莫若且鎮關中以固根本,分遣銳師與衆軍合勢,進可以克敵,退可以自全。」天光不從。閏月,壬寅,天光自長安,兆自晉陽,度律自洛陽,仲遠自東郡,皆會於鄴,衆號二十萬,夾洹水而軍,〔〖胡三省注〗《水經注》:洹水逕鄴城南。〕節閔帝以長孫稚爲大行台,總督之。
高歡令吏部尚書封隆之守鄴,癸丑,出頓紫陌,〔〖胡三省注〗《水經注》:漳山東出山過鄴,又北逕祭陌西。戰國之世,俗巫爲河伯娶婦,祭於此陌。田融以爲紫陌。趙建武十一年,造紫陌浮橋於水上。〕大都督高敖曹將鄉里部曲王桃湯等三千人以從。歡曰:「高都督所將皆漢兵,恐不足集事,欲割鮮卑兵千餘人相雜用之,何如?」敖曹曰:「敖曹所將,練習已久,前後格鬥,不減鮮卑。今若雜之,情不相洽,勝則爭功,退則推罪,不煩更配也。」
【譯文】
斛斯椿私下裡對賀拔勝說:「如今天下之人都痛恨爾朱氏,而我們卻還在爲他們賣命,滅亡之日不遠了,不如想辦法對付爾朱氏。」賀拔勝說道:「爾朱天光與爾朱兆各自占據一方,要想全部除掉他們很難,如果不能全部除掉他們,一定會成爲後患,怎麼辦呢?」斛斯椿道:「這容易做到。」於是斛斯椿便勸說爾朱世隆督促爾朱天光等人到洛陽來,共同討伐高歡。爾朱世隆多次徵召爾朱天光,爾朱天光卻不來,於是爾朱世隆便派斛斯椿親自前往邀請爾朱天光。斛斯椿對爾朱天光說道:「高歡發動叛亂,只有大王您才能平定,您怎麼能夠坐視自己宗族遭受夷滅而不顧呢!」爾朱天光不得已,將要率軍向東出發,問計於雍州刺史賀拔岳,賀拔岳說道:「大王您一家雄據三方,兵馬強盛,高歡乃一羣烏合之衆,怎能與您對抗!只要能夠同心協力,大王您將無往而不勝。如果兄弟之間相互疑猜,那麼連存身自保尚且來不及,又怎能制服敵人呢!照我看來,您不如暫且鎮守關中地區以穩固住自己的根本,然後分路派遣精銳部隊與其他衆人的部隊聯合,這樣的話,進可以戰勝敵人,退可以保全自己。」爾朱天光沒有採納賀拔岳的建議。閏月,壬寅(初九),爾朱天光從長安出發,爾朱兆從晉陽出發,爾朱度律從洛陽出發,爾朱仲遠從東郡出發,幾路人馬都會聚於鄴城,軍隊號稱二十萬,沿洹水兩岸駐紮下來。節閔帝任命長孫稚爲大行台,總督各路大軍。
高歡命吏部尚書封隆之鎮守鄴城,癸丑(二十日),高歡率軍出鄴城駐紮於紫陌,大都督高敖曹率領鄉里部曲王桃湯等三千人跟隨。高歡對高敖曹說道:「高都督所統率的都是漢兵,恐怕不足以成事,我打算撥給你一千多鮮卑兵,跟漢兵混雜在一起使用,你看怎麼樣?」高敖曹說:「我所率領的部隊,已訓練了很長時間,前後幾次作戰,並不比鮮卑兵弱。現在如果混雜起來,彼此情感會不融洽,打了勝仗都要爭功,打了敗仗便會互相推罪於對方,所以不必混雜在一起。」
【原文】
庚申,爾朱兆帥輕騎三千夜襲鄴城,叩西門,不克而退。壬戌,歡將戰馬不滿二千,步兵不滿三萬,衆寡不敵,乃於韓陵爲圓陣,〔〖胡三省注〗《五代志》:鄴縣有韓陵山。杜佑曰:在相州安陽縣東北。〕連繫牛驢以塞歸道,於是將士皆有死志。兆望見歡,遙責歡以叛己,歡曰:「本所以戮力者,共輔帝室。今天子何在?」兆曰:「永安枉害天柱,我報仇耳。」〔〖胡三省注〗敬宗年號永安,故以稱之。〕歡曰:「我昔親聞天柱計,汝在戶前立,豈得言不反邪!〔〖胡三省注〗對兩軍發其陰謀,以正爾朱之罪。〕且以君殺臣,何報之有!今日義絕矣!」遂戰。歡將中軍,高敖曹將左軍,歡從父弟岳將右軍。歡戰不利,兆等乘之,岳以五百騎沖其前,別將斛律敦收散卒躡其後,敖曹以千騎自栗園出橫擊之,兆等大敗,賀拔勝與徐州刺史杜德於陣降歡。兆對慕容紹宗撫膺曰:「不用公言,以至於此!」〔〖胡三省注〗謂紹宗諫兆使歡統州鎮兵而兆不用也。〕欲輕騎西走,〔〖胡三省注〗自鄴西走歸晉陽。〕紹宗反旗鳴角,〔〖胡三省注〗徐廣車服儀制曰:角,前代書記所不載,或雲本出羌、胡,以驚中國之馬。杜佑曰:大角,即後魏簸邏迴是也。〕收散卒成軍而去。兆還晉陽,仲遠奔東郡。〔〖胡三省注〗秦置東郡,晉改爲濮陽國,後復曰東郡,治滑台城。〕爾朱彥伯聞度律等敗,欲自將兵守河橋,世隆不從。
【譯文】
庚申(二十七日),爾朱兆率三千輕騎夜襲鄴城,攻打西門,未能成功,敗退下來。壬戌(二十九日),高歡率不滿二千的騎兵和不滿三萬的步兵,因與敵人衆寡懸殊,於是便在韓陵布成了一個圓陣,將牛驢等牲畜用繩索連繫起來堵塞了歸路,於是將士們個個都有拼死戰鬥的意志。爾朱兆望見高歡,遠遠地責罵他背叛自己,高歡道:「我原來與你同心協力,是爲了共同輔佐皇帝,現在皇帝何在?」爾朱兆說道:「孝莊帝冤殺天柱大將軍,我是爲了報仇罷了。」高歡道:「我過去聽說了天柱大將軍的陰謀,你當時就在門前站著,怎能說不是反叛呢!況且君殺臣是天經地義的事,你又有什麼仇可報的?你我今日一切情義都斷絕了。」於是兩軍便大戰起來。高歡統帥中軍,高敖曹統帥左軍,高歡的堂弟高岳統帥右軍。高歡的部隊作戰不利,爾朱兆等乘機進攻高歡軍。高岳率五百名騎兵從正面衝擊爾朱兆軍,別將斛律敦將失散了的士卒聚集起來從後面打擊爾朱兆軍,高敖曹則率一千騎兵從栗園出發橫擊爾朱兆。爾朱兆等大敗,賀拔勝和徐州刺史杜德於陣前投降了高歡。爾朱兆摸著胸口對慕容紹宗說道:「沒有採納您的建議,才到了這個地步!」爾朱兆想率輕騎向西逃奔晉陽,慕容紹宗調轉大旗,吹響號角,把逃散的士兵收聚成一支部隊帶著他們逃跑了。爾朱兆逃回晉陽,爾朱仲遠逃奔東郡。爾朱彥伯聞知爾朱度律等戰敗,打算親自率軍鎮守河橋,爾朱世隆不同意。
【原文】
度律、天光將之洛陽,大都督斛斯椿謂都督賈顯度、賈顯智曰:「今不先執爾朱氏,吾屬死無類矣。」乃夜於桑下盟,約倍道先還。世隆使其外兵參軍陽叔淵單騎馳赴北中,〔〖胡三省注〗北中,即北中郎府城,在河橋北岸。〕簡閱敗衆,以次內之。〔〖胡三省注〗內,讀曰納。〕椿至,不得入城,乃詭說叔淵曰:「天光部下皆是西人,聞欲大掠洛邑,遷都長安,宜先內我以爲之備。」叔淵信之。夏,四月,甲子朔,椿等入據河橋,盡殺爾朱氏之黨。度律、天光欲攻之,會大雨晝夜不止,士馬疲頓,弓矢不可施,遂西走,至灅陂津,爲人所擒,送於椿所。〔〖胡三省注〗灅陂津在河橋西,亦曰雷波,即爾朱兆犯洛帥騎踏淺涉渡之處。〕椿使行台長孫稚詣洛陽奏狀,別使賈顯智、張歡帥騎掩襲世隆,執之。彥伯時在禁直,長孫稚於神虎門啓陳:「高歡義功既振,請誅爾朱氏。」節閔帝使舍人郭崇報彥伯,彥伯狼狽走出,爲人所執,與世隆俱斬於閶闔門外,送其首並度律、天光於高歡。
【譯文】
爾朱度律、爾朱天光將前往洛陽,大都督斛斯椿對都督賈顯度、賈顯智說:「現在如果不先抓獲爾朱氏的話,我們這些人就要全都死光了。」於是幾個人夜間便在桑樹下盟誓,約定好兼程搶先返回洛陽。爾朱世隆派他的外兵參軍陽叔淵飛馬趕奔北中郎府城,選拔檢閱那些敗兵,分批進入洛陽城。斛斯椿趕到洛陽,未能進入城中,便哄騙陽叔淵說:「爾朱天光的部下都是西部人,我聽說他們打算要大肆掠搶洛陽城,之後遷都到長安,你應先讓我進城,做好準備。」陽叔淵相信了斛斯椿的話。夏季,四月,甲子朔(初一),斛斯椿等占據河橋,將爾朱氏的黨羽全部殺掉了。爾朱度律、爾朱天光想攻打河橋,趕上天下大雨,晝夜不停,兵馬疲憊困頓,弓箭施展不開,於是只好向西逃去,逃到灅陂津時,被人擒獲,送到了斛斯椿處。斛斯椿派行台長孫稚到洛陽向朝廷報告,另外又派賈顯智、張歡率騎兵襲擊爾朱世隆,將其抓獲。爾朱彥伯當時正在宮中,長孫稚在神虎門向節閔帝啓請道:「高歡義軍已經成功,請陛下誅殺爾朱氏。」節閔帝派舍人郭崇將這一情況通報了爾朱彥伯,爾朱彥伯狼狽逃出宮中,被人抓獲,與爾朱世隆一起被斬首於閶闔門外,又將爾朱彥伯、爾朱世隆的首級連同爾朱度律、爾朱天光一起送到高歡處。
【原文】
節閔帝使中書舍人盧辯勞歡於鄴,歡使之見安定王,辯抗辭不從,歡不能奪,乃舍之。辯,同之兄子也。〔〖胡三省注〗盧同始附元義以進。〕
辛未,驃騎大將軍、行濟州事侯景降於安定王。以景爲尚書僕射、南道大行台、濟州刺史。
爾朱仲遠來奔。仲遠帳下都督喬寧、張子期自滑台詣歡降。歡責之曰:「汝事仲遠,擅其榮利,盟契百重,許同生死。〔〖胡三省注〗契,約也。〕前仲遠自徐州爲逆,妝爲戎首;〔〖胡三省注〗謂前年仲遠舉兵向洛時也。〕今仲遠南走,汝復叛之。事天子則不忠,事仲遠則無信,犬馬尚識飼之者,汝曾犬馬之不如!」遂斬之。
【譯文】
節閔帝派中書舍人盧辯到鄴城慰勞高歡,高歡讓盧辯見安定王,盧辯高聲抗議不見安定王,高歡不能使他屈服,只好放了他。盧辯,是盧同哥哥的兒子。
辛未(初八),驃騎大將軍、行濟州事侯景投降了安定王,安定王任命侯景爲尚書僕射、南道大行台、濟州刺史。
爾朱仲遠前來投降梁朝。爾朱仲遠的部將都督喬寧、張子期從滑台到高歡處請降。高歡斥責他們說:「你們侍奉爾朱仲遠,享盡了榮華富貴,與爾朱仲遠信誓旦旦,答應和他同生共死。以前爾朱仲遠在徐州叛亂,你們是首要分子,現在爾朱仲遠失勢南逃,你們又背叛了他。你們對天子不忠,對爾朱仲遠不講信義,犬馬還不忘記飼養它的主人,你們連犬馬都不如!」於是便殺掉了喬寧和張子期。
【原文】
爾朱天光之東下也,留其弟顯壽鎮長安,召秦州刺史侯莫陳悅,欲與之俱東。賀拔岳知天光必敗,欲留悅共圖顯壽以應高歡,計未有所出。宇文泰謂岳曰:「今天光尚近,悅未必有貳心,若以此告之,恐其驚懼。然悅雖爲主將,不能制物,若先說其衆,必人有留心。悅進失爾朱之期,退恐人情變動,乘此說悅,事無不遂。」岳大喜,即令泰入悅軍說之,悅遂與岳共襲長安。〔〖胡三省注〗岳爲雍州刺史,本治長安,蓋天光東下,使之出捍西北也。〕泰帥輕騎爲前驅,顯壽棄城走,追至華陰,擒之。歡以岳爲關西大行台,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《北史》:「薛孝通爲中書郎,以『關中險固,秦、漢舊都,須預謀防遏以爲後計,縱河北失利,猶足據之。』節閔帝深以爲然,問:『誰可任者﹖』孝通與賀拔岳同事天光,又與周文帝有舊,二人並先在關右,並推薦之。乃超授岳督岐、華、秦、雍諸軍事、關西大行台、雍州牧,周文帝爲左丞,孝通爲右丞,齎詔書馳驛入關,授岳等同鎮長安。後天光敗於韓陵,節閔遂不得入關,爲齊神武幽廢。」按天光尚在,節閔安敢除岳鎮關中!今從《魏書》。〕岳以泰爲行台左丞,領府司馬,事無巨細皆委之。
爾朱世隆之拒高歡也,使齊州行台尚書房謨募兵趣四瀆,〔〖胡三省注〗四瀆,津名,在臨濟縣。《水經注》,河水東北流四瀆津,津西側岸臨河有四瀆祠,以其自河入濟、自泗入淮、自淮達江,水徑周流,故有四瀆之名。〕又使其弟青州刺史弼趣亂城,揚聲北渡,爲掎角之勢。及韓陵既敗,弼還東陽,聞世隆等死,欲來奔,數與左右割臂爲盟。帳下都督馮紹隆,素爲弼所信待,說弼曰:「今方同契闊,〔〖胡三省注〗《詩·擊鼓》曰:死生契闊。毛萇注曰:契闊,勤苦也。〕宜更割心前之血以盟衆。」弼從之,大集部下,披胸令紹隆割之。紹隆因推刃殺之,傳首洛陽。
【譯文】
爾朱天光率軍東下之時,留下了他的弟弟爾朱顯壽鎮守長安城,召請秦州刺史侯莫陳悅和他一起東下洛陽。賀拔岳知道爾朱天光肯定會失敗,便想留住侯莫陳悅共同對付爾朱顯壽以響應高歡,但卻想不出什麼辦法來。宇文泰對賀拔岳說道:「現在爾朱天光並沒有走遠,侯莫陳悅未必會有二心,如果把這計劃告訴了他,恐怕侯莫陳悅會驚慌恐懼。但侯莫陳悅雖然是主將,卻不能控制人,如果先勸說他的部隊,一定會人人都願留下來,侯莫陳悅如果東進,便誤了爾朱天光約定的日期;如果後退,則又擔心人心浮動,發生變亂,如果乘這個時候勸說侯莫陳悅,事情肯定會成功。」賀拔岳非常高興,便命宇文泰到侯莫陳悅軍中去勸說他,侯莫陳悅於是便和賀拔岳一起襲擊長安城。宇文泰率輕騎爲前鋒,爾朱顯壽棄城而逃,被追到華陰抓獲。高歡任命賀拔岳爲關西大行台,賀拔岳任命宇文泰爲行台左丞、領府司馬,無論大事小事都交與他處理。
爾朱世隆抵抗高歡的時候,派齊州行台尚書房謨招募士兵趕奔四瀆,又派房謨的弟弟房弼趕赴亂城,揚言要北渡黃河,構成犄角之勢。等到韓陵失敗後,房弼回到東陽,聽說爾朱世隆等人已死,便打算前來投奔梁朝,多次與部下割臂盟誓。房弼的帳下都督馮紹隆,一直深受房弼信賴,馮紹隆勸說房弼:「現在正是辛苦困難的時候,您應該進一步刺出胸前之血和衆人盟誓。」房弼採納了他的建議,於是將部下召集起來,敞開前胸令馮紹隆刺血,馮紹隆趁機用刀殺了房弼,將他的首級送到了洛陽。
【原文】
丙子,安東將軍辛永以建州降於安定王。
辛巳,安定王至邙山。高歡以安定王疏遠,〔〖胡三省注〗章武王太洛,文成之子,獻文之季弟也。太洛生融,融生安定王,於孝明帝緦麻親也,故以爲疏遠。魏收書,章武王太洛,景穆之子,以彬爲後,彬子融。審爾,則愈疏遠矣。〕使僕射魏蘭根慰諭洛邑,且觀節閔帝之爲人,欲復奉之。蘭根以帝神采高明,恐於後難制,與高乾兄弟及黃門侍郎崔㥄共勸歡廢之。歡集百官問所宜立,莫有應者,太僕代人綦毋儁盛稱節閔帝賢明,宜主社稷,歡欣然是之。㥄作色曰:「若言賢明,自可待我高王,徐登大位。廣陵既爲逆胡所立,〔〖胡三省注〗節閔帝本廣陵王。〕何得猶爲天子!若從儁言,王師何名義舉?」歡遂幽節閔帝於崇訓佛寺。
歡入洛陽,斛斯椿謂賀拔勝曰:「今天下事,在吾與君耳,若不先制人,將爲人所制。高歡初至,圖之不難。」勝曰:「彼有功於時,害之不祥。比數夜與歡同宿,具序往昔之懷,兼荷兄恩意甚多,〔〖胡三省注〗古以儋負爲義,故以受任爲荷,受恩爲荷,而感恩者亦曰荷。〕何苦憚之!」椿乃止。〔〖胡三省注〗史言賀拔勝有才武而無遠識,高歡能以姦詐玩弄時輩而悅其心。斛斯椿者小有才,反覆人也,其圖歡之志固在孝武帝未立之前矣。〕
歡以汝南王悅,高祖之子,召欲立之,聞其狂暴無常,乃止。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《魏書》悅傳云:「神武令人示意。悅既至,清狂如故,動爲罪失,不可扶立,乃止。」按悅時猶在梁境,比召至洛,往返幾日。蓋神武聞其所爲而止耳。〕
【譯文】
丙子(十三日),安東將軍辛永率建州投降了安定王。
辛巳(十八日),安定王到了邙山。高歡因安定王與皇族嫡系比較疏遠,於是派僕射魏蘭根前往洛陽慰問,同時觀察一下節閔帝的爲人,打算再推奉他爲帝。魏蘭根認爲節閔帝神氣高揚,擔心以後難以駕馭,便與高乾兄弟及黃門侍郎崔㥄等一起勸高歡廢掉節閔帝。高歡召集百官向大家徵詢應該立誰爲帝,沒人作聲,太僕代郡人綦毋儁盛讚節閔帝賢明,認爲應該立他做社稷之王,高歡很高興,覺得綦毋儁說得很對。崔㥄正言厲色地說道:「如果要說賢明,自然應該等待我們高王,慢慢登上皇位。廣陵王既然是由叛亂的胡人所立,怎能還讓他做天子!如果聽從了綦毋儁的話,大王您的隊伍怎麼稱得上是義舉?」高歡於是便將節閔帝幽禁在崇訓佛寺中。
高歡進入洛陽之時,斛斯椿對賀拔勝說道:「當今天下之事,全在於我和您了,如果我們不先發制人的話,將會被別人所制。高歡現在剛到洛陽,對付他還不難。」賀拔勝說道:「高歡有功於國家,殺害了他不吉祥。近幾夜我與高歡同住,敘談往昔之情,同時他又很感謝你的恩義,爲什麼要怕他呢!」斛斯椿這才作罷。
因爲汝南王元悅是孝文帝的兒子,高歡便將元悅召來想立他爲帝,但又聽說元悅暴戾無常,便只好作罷。
【原文】
時諸王多逃匿,尚書左僕射平陽王修,懷之子也,〔〖胡三省注〗廣平王懷,高祖之子;修於孝明帝從兄弟也。〕匿于田舍。歡欲立之,使斛斯椿求之。椿見修所親員外散騎侍郎太原王思政,問王所在,思政曰:「須知問意。」椿曰:「欲立爲天子。」思政乃言之。椿從思政見修,修色變,謂思政曰:「得無賣我邪?」曰:「不也。」曰:「敢保之乎?」曰:「變態百端,何可保也?」椿馳報歡。歡遣四百騎迎修入氈帳,〔〖胡三省注〗氈帳,胡夷酋帥所居,漢人謂之穹廬。〕陳誠,泣下沾襟,修讓以寡德,歡再拜,修亦拜。歡出備服御,進湯沐,達夜嚴警。〔〖胡三省注〗嚴爲警備也。〕昧爽,〔〖胡三省注〗孔安國曰:昧,冥。爽,明;早旦。馬曰:昧,未旦也。陸德明曰:爽,謂早旦也。〕文武執鞭以朝,〔〖胡三省注〗軍中不能備朝服,故執鞭以爲敬。朝,直遙翻。〕使斛斯椿奉勸進表。椿入帷門,磬折延首而不敢前,〔〖胡三省注〗張守節曰:磬折,謂曲體揖之,若石磬之形曲折也。磬形皆中屈垂兩頭,言人屈腰則似也。〕修令思政取表視之,曰:「便不得不稱朕矣。」〔〖胡三省注〗書曰:天位艱哉。又曰:毋安,厥位惟危。雖天人樂推,神器歸屬,賢君處此之時,慄慄乎懼其不勝也。平陽王視勸進表而發此言,驕滿之氣溢出於肝鬲之上,君子以是知其不能終。〕乃爲安定王作詔策而禪位焉。
【譯文】
當時北魏諸王大多逃走藏匿了起來,尚書左僕射平陽王元修,是元懷的兒子,躲藏在鄉間田舍中。高歡想立元修爲帝,便派斛斯椿去尋找元修。斛斯椿找到元修所親信的員外散騎侍郎太原人王思政,向他打聽元修的下落,王思政說:「我要知道您爲何找他。」斛斯椿道:「想立他爲皇帝。」王思政這才說出元修在什麼地方。斛斯椿隨王思政去見元修,元修見了他們臉色大變,對王思政說道:「你不是要出賣我吧?」王思政道:「當然不是。」元修又說:「你敢保證麼?」王思政答道:「事情千變萬化,怎麼能保證呢!」斛斯椿飛馬向高歡作了匯報,高歡派四百名騎兵將元修接入毛氈大帳之中,向元修表達了自己的誠摯之心,言談之際淚落沾襟。元修以寡德爲由推讓再三,高歡又拜了兩拜,元修也拜了一拜。高歡出帳,準備好皇帝的服裝、用品讓元修沐浴更衣,徹夜嚴加警戒。第二天早晨,因軍中無法備朝服,所以文武百官執鞭朝拜元修,高歡讓斛斯椿進奉勸進表。斛斯椿進入帷門,彎腰施禮伸著頭不敢進到元修跟前,元修命王思政接過勸進表,看過之後,說道:「我也只好即位稱朕了。」高歡於是爲安定王作詔書禪位於元修。
【原文】
戊子,孝武帝即位於東郭之外,〔〖胡三省注〗帝諱修,字孝則,廣平武穆王懷之第三子也。東郭,洛城東郭也。〕用代都舊制,以黑氈蒙七人,歡居其一,帝於氈上西向拜天畢,入御太極殿,〔〖胡三省注〗魏自孝文帝用夏變夷,宣武、孝明即位皆用漢、魏之制,今復用夷禮。〕羣臣朝賀,升閶闔門大赦,改元太昌。以高歡爲大丞相、天柱大將軍、太師,世襲定州刺史。庚寅,加高澄侍中、開府儀同三司。
初,歡起兵信都,爾朱世隆知司馬子如與歡有舊,自侍中、驃騎大將軍出爲南岐州刺史。歡入洛,召子如爲大行台尚書,朝夕左右,參知軍國。廣州刺史廣寧韓賢,〔〖胡三省注〗魏收《志》:廣寧郡屬朔州,領石門、中川二縣。《五代志》,馬邑郡善陽縣,後齊置朔州及廣寧郡。〕素爲歡所善,歡入洛,凡爾朱氏所除官爵例皆削奪,唯賢如故。
【譯文】
戊子(二十五日),北魏孝武帝元修在洛陽東郭外即皇帝位,採用鮮卑舊制,將黑氈蒙在七個人身上,高歡便是其中一人。元修在氈上向西拜過天之後,便入御太極殿,羣臣朝拜慶賀。孝武帝元修登上閶闔門,大赦天下,改年號爲太昌。任命高歡爲大丞相、天柱大將軍、太師、世襲定州刺史。庚寅(二十七日),加封高澄爲侍中、開府儀同三司。
當初,高歡從信都起兵之時,爾朱世隆知道司馬子如跟高歡有老交情,於是將司馬子如從侍中、驃騎大將軍的職位上撤下將他調離洛陽到南岐州任刺史。高歡進入洛陽後,徵召司馬子如爲大行台尚書,從此司馬子如朝夕在高歡身邊,參與軍國大事。廣州刺史廣寧郡人韓賢,一直很受高歡賞識,高歡進到洛陽後,凡是爾朱氏所任命的官職爵位都撤銷廢除了,只有韓賢的官爵還和過去一樣。
【原文】
以前御史中尉樊子鵠兼尚書左僕射,爲東南道大行台,與徐州刺史杜德追爾朱仲遠,仲遠已出境,遂攻元樹於譙。
丞相歡征賀拔岳爲冀州刺史,岳畏歡,欲單馬入朝。行台右丞薛孝通說岳曰:「高王以數千鮮卑破爾朱百萬之衆,誠亦難敵。然諸將或素居其上,或與之等夷,雖屈首從之,勢非獲已。今或在京師,或據州鎮,高王除之則失人望,留之則爲腹心之疾。且吐萬人雖復敗走,〔〖胡三省注〗爾朱兆,字吐萬人。〕猶在并州,高王方內撫羣雄,外抗勍敵,安能去其巢穴,與公爭關中之地乎!今關中豪俊皆屬心於公,願效其智力。公以華山爲城,黃河爲塹,進可以兼山東,退可以封函谷,〔〖胡三省注〗後漢王元說愧囂曰:「元請以一丸泥爲大王東封函谷關。」〕奈何欲束手受制於人乎!」言未卒,岳執孝通手曰:「君言是也。」乃遜辭爲啓而不就征。
壬辰,丞相歡還鄴,送爾朱度律、天光於洛陽,斬之。
【譯文】
北魏任命前御史中尉樊子鵠兼任尚書左僕射,爲東南道大行台,與徐州刺史杜德一起追擊爾朱仲遠,爾朱仲遠已逃出境外,於是便到譙城攻打元樹。
丞相高歡徵召賀拔岳爲冀州刺史,賀拔岳畏懼高歡,便打算單人匹馬入朝接受任命。行台右丞薛孝通勸賀拔岳道:「高歡以幾千鮮卑軍隊打敗了爾朱氏的百萬大軍,您確實很難與他相匹敵。但各位將領有的過去一直職位在他之上,有的跟他職位相當,雖俯首屈從於他,其勢乃迫不得已。現在這些將領有的在京師洛陽,有的占據著州鎮,高歡若除掉他們則會失去人心,若留著他們則會成爲他的心腹之患。況且爾朱兆雖然敗逃,卻仍在并州,高歡正在內撫羣雄,外抗強敵,怎能離開老窩,與您爭奪關中之地呢!現在關中的英雄豪傑,都傾心於您,願意爲您效力。您若以華山當作城牆,以黃河作爲溝塹,進可以兼併崤山以東的區域,退可以封鎖函谷關,爲什麼要捆住自己的手腳,受制於別人呢!」話還未說完,賀拔岳便握住薛孝通的手說:「您說得對。」於是客氣地給高歡寫了封信加以推辭,未應召到京接受任命。
壬辰(二十九日),丞相高歡回到鄴城,將爾朱度律、爾朱天光送到洛陽殺掉了。
【原文】
五月,丙申,魏主鴆節閔帝於門下外省,〔〖胡三省注〗年三十五。西魏諡帝曰節閔。〕詔百司會喪,葬用殊禮。〔〖胡三省注〗加九旒、鑾輅、黃屋、左纛、班劍百二十人,蓋其禮特異於諸王之喪耳。〕
以沛郡王欣爲太師,趙郡王諶爲太保,南陽王寶炬爲太尉,長孫稚爲太傅。寶炬,愉之子也。〔〖胡三省注〗京兆王愉亦孝文帝之子。〕丞相歡固辭天柱大將軍,戊戌,許之。己酉,清河王亶爲司徒。
侍中河南高隆之,本徐氏養子,丞相歡命以爲弟,恃歡勢驕狎公卿,南陽王寶炬毆之,曰:「鎮兵何敢爾!」〔〖胡三省注〗魏遷洛陽,北人留居北鎮者率隸尺籍,故詈之曰鎮兵。〕魏主以歡故,六月,丁犯,黜寶炬爲驃騎大將軍,歸第。
魏主避廣平武穆王之諱,改諡武懷皇帝曰孝莊皇帝,廟號敬宗。〔〖胡三省注〗諡法:武而不遂曰莊;死於原野曰莊;兵甲亟作曰莊。〕
【譯文】
五月,丙申(初三),北魏國主在門下省用藥酒毒死了節閔帝,之後下詔各部門大辦喪事,用隆重的葬禮埋葬節閔帝。
任命沛郡王元欣爲太師,趙郡王元諶爲太保,南陽王元寶炬爲太尉,任命長孫稚爲太傅。元寶炬是元愉的兒子。丞相高歡堅決推辭不當天柱大將軍,戊戌(初五),孝武帝元修同意了他的請求。己酉(十六日),任命清河王元亶爲司徒。
侍中河南人高隆之,本是徐氏的養子,丞相高歡認他爲弟,高隆之倚仗高歡的權勢對公卿們的態度很驕橫,南陽王元寶炬將他痛打了一頓,罵道:「鎮兵竟敢如此狂妄!」孝武帝元修因高歡的緣故,於六月丁卯(初五),將元寶炬貶黜爲驃騎大將軍,令其回到家中去。
北魏孝武帝爲避廣平武穆王之諱,將武懷皇帝的諡號改爲孝莊皇帝,廟號爲「敬宗。」。
【原文】
秋,七月,庚子,魏復以南陽王寶炬爲太尉。
壬寅,魏丞相歡引兵入滏口,大都督庫狄干入井陘,擊爾朱兆。〔〖胡三省注〗滏,音父。陘,音刑。〕庚戌,魏主使驃騎大將軍、儀同三司高隆之帥步騎十萬會丞相歡於太原,因以隆之爲丞相軍司。歡軍於武鄉,〔〖胡三省注〗晉置武鄉縣,屬上黨郡,石勒分置武鄉郡,唐爲武鄉縣,屬潞州,我朝屬威勝軍。〕爾朱兆大掠晉陽,北走秀容。并州平。歡以晉陽四塞,〔〖胡三省注〗太原郡之地,東阻太行、常山,西有蒙山,南有霍太山、高壁嶺,北阨東陘、西陘關,故亦以爲四塞之地。〕乃建大丞相府而居之。〔〖胡三省注〗自此至於高齊建國,遂以晉陽爲陪都。〕
魏夏州遷民郭遷據青州反,〔〖胡三省注〗郭遷自夏州遷青州,必叛黨也。〕刺史元嶷棄城走。詔行台侯景等討之,拔其城,遷來奔。
魏東南道大行台樊子鵠圍元樹於譙城,分兵攻取蒙縣等五城,〔〖胡三省注〗去年,梁遣元樹鎮譙城。蒙縣,漢、晉屬梁國,魏屬譙郡,隋併入山桑縣,唐改山桑爲蒙城縣,屬亳州。〕以絕援兵之路。樹請帥衆南歸,以地還魏,子鵠等許之,與之誓約。樹衆半出,子鵠擊之,擒樹及譙州刺史朱文開以歸。羊侃行至官竹,〔〖胡三省注〗《水經注》:睢水自睢陽東南流,歷竹圃。水次綠竹蔭諸,菁菁彌望,世人謂之梁王竹園;官收其利,因曰官竹。〕聞樹敗而還。九月,樹至洛陽,久之,復欲南奔,魏人殺之。
乙巳,以司空袁昂領尚書令。
【譯文】
秋季,七月,庚子(初八),北魏又重新任命南陽王元寶炬爲太尉。
壬寅(初十),北魏丞相高歡率兵入滏口,大都督庫狄干率兵入井陘,攻打爾朱兆。庚戌(十八日),北魏孝武帝派驃騎大將軍、儀同三司高隆之率步兵騎兵十萬人與高歡在太原會師,於是任命高隆之爲丞相軍司。高歡駐軍於武鄉,爾朱兆大肆搶掠晉陽,向北逃奔秀容縣。從此并州平定。因晉陽四面有山爲屏障,高歡於是在晉陽建立了大丞相府,住在那裡。
北魏夏州移民郭遷占據了青州反叛朝廷,青州刺史元嶷棄城而逃。朝廷詔令行台侯景等人討伐郭遷,攻下了青州。郭遷前來投奔梁朝。
北魏東南道大行台樊子鵠在譙城包圍了元樹,分兵攻取了蒙縣等五座縣城,以斷絕元樹的援兵之路。元樹向樊子鵠請求率軍南歸梁朝,將占據的地盤還給北魏,樊子鵠等同意了這一請求,並與元樹訂立了盟約。元樹的部隊一半人馬剛出城,樊子鵠突然襲擊,抓獲了元樹和譙州刺史朱文開,把他們帶了回來。羊侃率軍行至官竹這個地方時,聽說元樹已兵敗,便又回去了。九月,元樹被押送到了洛陽,過了一段時間,元樹又打算南奔梁朝,結果被北魏人殺掉了。
乙巳(十四日),梁朝任命司空袁昂兼任尚書令。
【原文】
冬,十一月,丁酉,日南至,〔〖胡三省注〗夏至之日日北至,冬至之日日南至。杜預曰:冬至之日日南極。班志:日行光道,夏至至於東井,北近極,故晷短。冬至至於牽牛,遠極,故晷長。司馬彪志曰:日道發南,去極彌遠,其景彌長,遠長乃極,冬乃至。日道斂北,去極彌近,其景彌短,近短乃極,夏乃至。〕魏主祀圜丘。〔〖胡三省注〗古者因天事天,故祭天於圜丘,其圜象天。〕
甲辰,魏殺安定王朗、東海王曄。〔〖胡三省注〗二王皆嘗擁立,雖已廢退,居嫌疑之地,故見殺。〕
己酉,以汝南王悅爲侍中、大司馬。
魏葬靈太后胡氏。〔〖胡三省注〗爾朱榮沉靈後於河,今乃克葬。〕
上聞魏室已定,十二月,庚辰,復以太尉元法僧爲郢州刺史。〔〖胡三省注〗是年春以元法僧爲東魏王。〕
魏主以汝南王悅屬近地尊,〔〖胡三省注〗悅,魏主之叔父也。〕丁亥,殺之。
魏大赦,改元永興;〔〖胡三省注〗永興,魏太宗即位之初元也。〕以與太宗同號,復改永熙。
魏主納丞相歡女爲後,命太常卿李元忠納幣於晉陽。歡與之宴,論及舊事,元忠曰:「昔日建義,轟轟大樂,比來寂寂無人問。」歡撫掌笑曰:「此人逼我起兵。」元忠戲曰:「若不與侍中,當更求建義處。」歡曰:「建義不慮無,止畏如此老翁不可遇耳。」元忠曰:「止爲此翁難遇,所以不去。」因捋歡須大笑。歡悉其雅意,深重之。〔〖胡三省注〗悉,諳究也,知也,雅,素也。〕
爾朱兆既至秀容,分守險隘,出入寇抄。魏丞相歡揚聲討之,師出復止者數四,兆意怠。歡揣其歲首當宴會,遣都督竇泰以精騎馳之,一日一夜行三百里,歡以大軍繼之。〔〖胡三省注〗爲明年竇泰破爾朱兆張本。〕
【譯文】
冬季,十一月,丁酉(初七),這天是冬至,北魏孝武帝在圜丘祭天。
甲辰(十四日),北魏殺安定王元朗和東海王元曄。
己酉(十九日),北魏朝廷任命汝南王元悅爲侍中、大司馬。
北魏爲靈太后胡氏舉行葬禮。
梁武帝聽說北魏朝廷已經安定,十二月,庚辰(二十一日),再次任命太尉元法僧爲郢州刺史。
北魏孝武帝因汝南王元悅與自己親屬關係近而且地位又高,丁亥(二十八日),殺了元悅。
北魏實行大赦,改年號爲永興,因爲與太宗年號相同,便又改爲永熙。
北魏孝武帝娶丞相高歡的女兒爲皇后,命太常卿李元忠將彩禮送至晉陽高歡處。高歡與李元忠宴飲,談到過去的往事,李元忠說道:「昔日您興兵起義的時候,熱熱鬧鬧,歡歡樂樂,近來卻靜悄悄地沒人來問候了。」高歡拍手大笑,說道:「你這人是在逼我起兵啊。」李元忠開玩笑地說:「如果不把權力交給侍中(高澄),我就再找一處能夠起兵的地方。」高歡道:「起兵的人不用擔心沒有,只是恐怕象我這樣的老頭兒你不會再遇到了。」李元忠說道:「正因爲這老頭兒難以遇到,所以我是不會離開的。」於是捋著高歡的鬍鬚大笑起來。高歡知道李元忠平素的想法,因此很是看重他。
爾朱兆到了秀容縣後,分兵把守險要隘口,四出侵犯搶掠。北魏丞相高歡揚言要討伐爾朱兆,軍隊已經出發然而又停止討伐,這樣搞了多次,於是爾朱兆心裡便懈怠下來了。高歡估計爾朱兆在年初可能要舉行宴會,於是便派都督竇泰率精銳騎兵飛速行軍,一天一夜行軍三百里,高歡率領大軍隨後進發。
|
|