明史 紀淑妃潛養皇子
【原文】
孝穆紀太后,孝宗①生母也,賀縣人。本蠻土官女。成化中征蠻,俘入掖庭。授女史,警敏通文字,命守內藏。時萬貴妃專寵而妒,後富有娠者皆治使墮。柏賢妃生悼恭太子②,亦爲所害。帝偶行內藏,應對稱旨,悅,幸之,遂有身。萬貴妃知而恚甚,令婢鉤治之。婢謬報曰病痞。乃謫居安樂堂。久之。生孝宗,使門監張敏溺焉。敏驚曰:「上未有子,奈何棄之。」稍哺粉餌飴③蜜,藏之他室。貴妃日伺無所得。至五六歲,未敢剪胎髮。時吳後廢居西內,近安樂堂,密知其事,往來哺養,帝不知也。
帝自悼恭太子薨後,久無嗣,中外皆以爲憂。成化十一年,帝召張敏櫛發,照鏡嘆曰:「老將至而無子。」敏伏地曰:「死罪,萬歲已有子也。」帝愕然,問安在。對曰:「奴言即死。萬歲當爲皇子主。」於是太監懷恩頓首曰:「敏言是。皇子潛養西內,今已六歲矣,匿不敢聞。」帝大喜,即日幸西內,遣使往迎皇子。使至,妃抱皇子泣曰:「兒去,吾不得生。兒見黃袍有須者,即兒父也。」衣以小緋袍,乘小輿,擁至階下,發披地,走投帝懷。帝置之膝,撫視久之,悲喜泣下曰:「我子也,類我。」使懷恩赴內閣具道其故,羣臣皆大喜。明日,入賀,頒詔天下。移妃居永壽宮,數召見。萬貴妃日夜怨泣曰:「羣小紿④我。」其年六月,妃暴薨。或曰貴妃致之死,或曰自縊也。諡恭恪莊僖淑妃。敏懼,亦吞金死。敏,同安⑤人。
……孝宗即位,追諡淑妃爲孝穆慈慧恭恪莊僖崇天承聖純皇后,遷葬茂陵,別祀奉慈殿。
《明史·后妃傳》
【注釋】
①孝宗:明孝宗朱祜樘,公元1488—1505年在位。
②「柏賢妃」句:柏賢妃,明憲宗妃。悼恭太子,生於成化五年,兩歲時立爲皇太子,成化八年(1472年)二月突然夭折。
③飴(yí):糖漿;糖稀。
④紿(dài):欺哄。
⑤同安:縣名。今屬福建省。
【譯文】
孝穆紀太后,是明孝宗的生母,賀縣人,原先是少數民族土官的女兒。成化年間征討西南少數民族,被俘後進了後宮當宮女,授任女史,因爲她聰明伶俐,通曉文字,王皇后便命她守護宮廷藏書庫。當時萬貴妃專恃恩寵,心性忌妒,後宮妃嬪宮女有了身孕的她都下毒手墮胎。柏賢妃生了悼恭太子,後來也被她害死。憲宗皇帝有一次偶然到藏書庫來,見紀女年輕美貌,言談應對很合聖意,憲宗愛幸,於是有了身孕。萬貴妃知道後非常妒恨,便命心腹丫鬟來查辦。這丫鬟知紀女懷下龍種,便隱瞞真情,向貴妃回報說紀氏得了腫瘤病症。於是貶斥紀女,把她趕出藏書庫,遷居安樂堂。又過了很長一段時間,紀氏生下一男,就是後來的孝宗。當時紀氏心知自己難於撫養,便叫守門太監張敏把兒子抱出溺死。張敏聽說要把嬰兒溺死,大驚失色,說:「皇上還沒有子嗣,怎麼能輕棄皇兒?」便把皇子藏到別處密室中,慢慢用米粉糊蜜糖水哺養,萬貴妃時常暗查都沒有查出。皇子一直到五六歲,都不敢剪胎髮。那幾年當中,吳皇后被貶謫,住在西宮,在安樂堂附近,暗中知道了皇子之事,便把皇子接到西宮,讓紀氏往來哺養,憲宗皇帝仍然不知道。
憲宗皇帝自從悼恭太子死後,很久沒有子嗣,朝廷內外都爲此而擔憂。成化十一年,皇帝召太監張敏到寢宮來爲他梳理頭髮,他對鏡自照,不覺喟然長嘆,說:「朕都快老了,卻還沒有子嗣。」張敏聽後,立即伏地頓首,說:「臣有事未奏聖上,死罪,死罪!萬歲已有子了。」皇帝十分吃驚,忙問皇子在哪裡。張敏回答說:「奴言一出,性命難保,望萬歲爲皇子做主。」這時太監懷恩在旁邊,連忙跪下奏道:「張敏說的是實話。皇子一直在西宮暗中養育,現在已經六歲了,因害怕被人謀害,所以一直隱匿不報。」皇帝大喜過望,立即前往西宮,並派人到紀妃居住的安樂堂迎接皇子。皇帝派的人到了安樂堂,紀妃抱著皇子哭道:「我兒出去可以重見天日了,只是恐怕我性命難保。我兒看見那身穿黃袍、臉上有鬍鬚的,就是你的父親。」邊說著邊給皇子換上一件小紅袍,把他抱上小轎子,迎接的人簇擁著皇子到了西宮殿階下面,皇子從轎子裡下來,滿頭長髮披地,三蹦兩跳地跑上台階,一頭撲到憲宗懷裡。憲宗把兒子抱起來,讓他坐在自己的雙膝上,愛撫地看了又看。憲宗悲喜交集,垂著熱淚說:「是我的兒子,真像我。」於是派懷恩到內閣將得皇子喜訊告訴大臣們,羣臣都歡天喜地。第二天,羣臣進宮拜賀,並頒布詔書,告諭天下。後來淑妃移居永壽宮,憲宗時常召見她。萬貴妃對此事懷恨在心,晝夜怨憤哭泣,惡狠狠地說:「這幫小人哄騙了我。」這一年六月,紀妃暴亡。有人說是萬貴妃下毒手害死了她,有人說是上吊自殺。諡號爲恭恪莊僖淑妃。淑妃暴亡,張敏懼禍,也吞金自殺。張敏,是同安縣人。
……孝宗即位之後,追諡淑妃爲孝穆慈慧恭恪莊僖崇天承聖純皇后,遷葬茂陵,別祀奉慈殿。