首頁/ 諸子百家/ 二十五史/ 魏書 高允直諫

魏書 高允直諫

【原文】
恭宗季年①,頗親近左右,營立田園,以取其利。允諫曰:「天地無私,故能覆載;王者無私,故能包養。昔之明王,以至公宰物,故藏金於山,藏珠於淵,示天下以無私,訓天下以至儉。故美聲盈溢,千載不衰。今殿下國之儲貳②,四海屬心③。言行舉動,萬方所則④,而營立私田,畜養雞犬,乃至販酤市都⑤,與民爭利,議聲流布,不可追掩。夫天下者,殿下之天下,富有四海,何求而不獲,何欲而弗從,而與販夫販婦競此尺寸。昔虢⑥之將亡,神乃下降,賜之土田,卒喪其國。漢之靈帝,不修人君之重,好與宮人列肆販賣⑦,私立府藏⑧,以營小利,卒有顛覆傾亂之禍,前鑒若此,甚可畏懼。夫爲人君者,必審於擇人。……故願殿下少察愚言,斥除佞邪,親近忠良,所在田園,分給貧下,畜產販賣,以時收散。如此則休⑨聲日至,謗議可除。」……給事中⑩郭善明,性多機巧,欲逞其能,勸高宗大起宮室。允諫曰:「臣聞太祖道武皇帝既定天下,始建都邑。其所營立,非因農隙,不有所興。今建國已久,宮室已備,永安前殿足以朝會萬國,西堂溫室足以安御聖躬,紫樓臨望可以觀望遠近。若廣修壯麗爲異觀者,宜漸致之,不可倉卒。計斫(挖)材運土及諸雜役須二萬人,丁夫充作,老小供餉,合四萬人,半年可訖。古人有言:一夫不耕,或受其飢;一婦不織,或受其寒。況數萬之衆,其所損廢,亦以多矣。推之於古,驗之於今,必然之效也。誠聖主所宜思量。」高宗納之。
《魏書·高允傳》

【注釋】
①「恭宗」句:恭宗,北魏文成帝拓跋濬,太武帝拓跋燾的嫡孫。季年,末年。
②儲貳:皇位繼承人。
③屬心:歸心;心悅誠服地歸附。
④則:表率;效法。
⑤市都:集市。都,公家所建供商人存儲貨物的房舍。
⑥虢(ɡuó):周代諸侯國名。
⑦列肆販賣:擺攤販賣。
⑧府藏:倉庫。
⑨休:美好。
⑩給事中:官名,備顧問應對,討論政事。
溫室:漢之宮殿名,此指暖室。
斫:砍。

【譯文】
恭宗晚年,一味親近左右奸佞小人,廣占田地,大興園林,從中獲利。高允進諫說:「天地之所以能承載萬物是因他沒有私心;帝王之所以能領有百姓也因沒有私心。過去的聖君明主,以最公平的心主宰事物,所以把金子藏在山中,把寶珠藏在深淵,以此向天下人顯示無私,用儉樸教訓天下人。所以他們的美名流傳,千年不衰。且今殿下是國家皇位繼承人,四海歸附,言行舉動,被萬方效法,而營建私田,畜養雞犬,甚至在市場上賣酒,與百姓爭利,人們議論紛紛,無法掩蓋。天下將來都是殿下的天下,富有四海,想要什麼得不到,想幹什麼誰敢不聽從,卻與販賣東西的爭奪這些小利。過去虢國行將滅亡的時候,天神曾經降臨人間,賜給它土地,可最後還是喪失了那個國家。東漢的靈帝,不盡做皇帝的責任,喜歡與宮人設店鋪做買賣,私設倉庫,以謀取小利,終於有顛覆喪難的禍患。過去的教訓如此,非常值得畏懼。做君主的人,對選擇人才必須謹慎。……所以希望殿下體察我的話,斥退奸佞小人,親近忠良之士,把各地的田園,分給貧窮的人,畜產和販賣的東西,及時收回散發出去。如果這樣,頌揚之聲就會一天天傳來,非議之論也可以消除。」……給事中郭善明,心機乖巧,想炫耀自己的才能,勸高宗大興宮室。高允勸諫說:「我聽說太祖拓跋珪平安天下以後,才開始修建都市,他建築這些城邑,施工一定要利用農閒季節,否則不予動工。現在我們立國的時間已久,宮室已經齊備,永安前殿足夠朝會萬國,西堂暖室足夠皇上宴請歇息,站在紫樓之上足可以登高遠眺。如果要廣修壯麗的宮室作爲奇觀,也應該逐漸進行,不可倉促從事。預計砍伐木材、運輸土方及各種雜活需得兩萬人,成年男子幹活,老年兒童供給糧餉,合計起來共四萬人,半年內才能完工。古人說過:一個男子不耕種,就有人受飢餓;一個女子不紡織,就有人受凍寒。何況動用幾萬民工,他們所損失和耗費的東西也太多了啊。考究古代,驗證當今,這是必然的結果。這確實是聖明的帝王不得不思量的。」高宗聽從了他的建議。

作者:歷代史官(各朝代)

《二十五史》是中國歷代正史的統稱,包括從《史記》到《清史稿》的二十五部史書,由各朝代的史官編撰。這些史書系統地記錄了中國古代的歷史,是研究中國歷史的重要文獻。