卷八 明文 閱江樓記
(宋濂)
【題解】
閱江樓,在今南京獅子山,爲明代開國皇帝朱元璋詔令所建,建成後,朱元璋常登臨其上覽勝。本文即爲宋濂奉詔所寫的一篇歌頌性的散文。
宋濂爲明初文官中的重臣,朱元璋頒發的詔令多出其手,實爲皇帝的左右手。本文既爲奉詔而作,其中自不免存在一些歌功頌德的溢美之詞。但作者又能援引歷史上,特別是六朝覆滅的事實,巧妙地達到了「以史為鑑」的目的。寓規勸於敘事,當是本文的主旨所在。
【一段】
金陵爲帝王之州①。自六朝迄於南唐②,類皆偏據一方,無以應山川之王氣。逮我皇帝定鼎③於茲,始足以當之。由是聲教所暨,罔間④朔南,存神穆清,與天同體,雖一豫⑤一游,亦可爲天下後世法。京城之西北有獅子山,自盧龍⑥蜿蜒而來,長江如虹貫,蟠繞其下。
上以其地雄勝,詔建樓於巔,與民同游觀之樂。遂錫嘉名爲「閱江」雲⑦。
【注釋】
①金陵:今江蘇南京。州:這裡指地方。②六朝:指三國時的吳、東晉,南北朝時的宋、齊、梁、陳六個朝代,它們都以今南京爲國都。南唐:五代時十國之一。③定鼎:建立國都。相傳夏禹曾鑄有九鼎,象徵天下九州,作爲傳國的寶物,後世遂以建立國都爲定鼎。④間(jiàn):分離,分開。⑤豫:與「游」同義,巡遊。⑥盧龍:盧龍山,在今江蘇江寧。⑦錫:通「賜」。云:語氣助詞,多用於句末,無實際意義。
【譯文】
金陵是帝王建都的地方。然而從六朝至南唐,大都是偏安於一方,無法和金陵的山水所呈現的帝王氣魄相適應。直到我大明皇帝在這裡建都後,才開始與這種氣魄相稱。從此以後,聲威教化所到之處,不分南方和北方,皇帝修身養性,秉承天地清和之氣,與上天融爲一體。即使是出外巡遊視察,也可以成爲天下後世的準則。京城的西北方有一座獅子山,山脈從盧龍蜿蜒地延伸過來,長江像彩虹一樣橫貫盤繞在山麓下。皇帝認爲這個地方雄偉壯觀,便下詔令在山頂修建一座樓,和萬民共同享受登臨覽勝的樂趣。於是給這座樓親題美名叫做「閱江」。
【二段】
登覽之頃,萬象森列,千載之祕,一旦軒露⑧。豈非天造地設,以俟夫一統之君,而開千萬世之偉觀者歟?當風日清美,法駕幸臨⑨,升其崇椒,憑闌遙矚,必悠然而動遐思。見江漢之朝宗,諸侯之述職,城池之高深,關阨之嚴固,必曰:「此朕櫛風沐雨,戰勝攻取之所致也。」中夏之廣,益思有以保之。見波濤之浩蕩,風帆之上下,番舶接跡而來庭,蠻琛聯肩而入貢,必曰:「此朕德綏威服,覃及內外之所及也。」四陲之遠,益思有以柔之。見兩岸之間、四郊之上,耕人有炙膚皸足之煩,農女有捋桑行饁之勤,必曰:「此朕拔諸水火而登於衽席者也。」萬方之民,益思有以安之。觸類而推,不一而足。臣知斯樓之建,皇上所以發舒精神,因物興感,無不寓其致治之思,奚止閱夫長江而已哉!
【注釋】
⑧軒露:高高呈現出。⑨法駕:指皇帝乘坐的車輦。幸:專指皇帝到來。崇椒:高高的山頂。椒,山頂。朝宗:原指諸侯入朝,引申爲江河之水流入大海。諸侯:這裡指各重臣大吏。城池:城牆和護城河。阨(ài):險要的地帶。蠻琛(chēn):國外進貢的物品。蠻,古代對南方少數民族的蔑稱。琛,寶物。覃(tán):影響。皸(jūn):手腳被凍裂。饁(kè):送飯。衽(rèn)席:牀上的蓆子,引申爲平平安安地睡眠。萬方:各方。奚止:何止。
【譯文】
在登樓觀覽之際,萬千景象一一呈現於眼前,千百年來就已經存在的祕密,一下子便暴露無遺。這難道不是天地的神靈早有安排,以等待統一天下的聖君而展現出千秋萬世的奇觀嗎?當風和日麗時,皇帝駕臨此處,登上獅子山的頂峯,倚靠欄杆放眼遠望,一定會悠然自得地產生遐想。看到了長江、漢水等向大海奔流,各地大吏奔赴國都述職,金陵的城池既高又深,關隘防守無比嚴密堅固時,皇帝一定會說:「這是我奔波勞碌,不避風雨,戰勝頑敵,攻城奪地才獲得的成果啊!」從而聯想到華夏大地如此廣闊,就更應該考慮如何保護它。看到了長江中波濤浩蕩洶湧,帆船來往不斷,海外的航船相繼來朝,各國使者競相前來進貢,皇帝一定會說:「這是我以恩德感化,以威力震懾,影響波及海內外才達到的啊!」從而聯想到四方邊境如此遙遠,就更應該考慮如何安撫它。看到了長江兩岸、四面的郊野之上,農夫們有夏天時陽光烤炙、冬天時手足凍裂的辛苦,農婦們有採桑養蠶、田間送飯的勞累,皇帝一定會說:「這是我把他們從水深火熱之中拯救出來,才使他們過上高枕無憂的生活。」從而聯想到四面八方的百姓,就更應該使他們安居樂業。像這樣觸景生情的例子,實在是數不勝數。爲臣的深知這座樓的修建,是皇上用來振奮精神的,由於不同的事物而產生的感慨,無不寄託著致力於天下大治的思想,哪裡僅僅是爲了觀覽長江美景而已呢?
【三段】
彼臨春、結綺,非弗華矣;齊雲、落星,非不高矣。不過樂管弦之淫響,藏燕趙之艷姬,不旋踵間而感慨系之,臣不知其爲何說也。雖然,長江發源岷山,委蛇七千餘里而入海,白湧碧翻。六朝之時,往往倚之爲天塹。今則南北一家,視爲安流,無所事乎戰爭矣。然則果誰之力歟?逢掖之士,有登斯樓而閱斯江者,當思聖德如天,蕩蕩難名,與神禹疏鑿之功同一罔極。忠君報上之心,其有不油然而興者耶?
【注釋】
臨春、結綺:樓名,南北朝時陳後主所建。齊云:樓名,唐曹恭王所建,故址在今江蘇蘇州。落星:樓名,三國時吳孫權所建,故址在今江蘇江寧。燕趙:戰國時的兩國。燕國在今河北北部和遼寧西南,趙國在今河北南部、山西中部和陝西東北。據舊日說法,「燕趙多美女」,故在這裡泛指面容姣好的女子。旋踵:轉足後跟,極言時間短暫。岷(mín)山:在今四川北部。其實長江並不發源於此地,這是古人的誤解。逢掖:袖子寬大的衣服,爲古代儒士所穿。
【譯文】
那臨春閣和結綺閣,並不是不華麗;齊雲樓、落星樓,並不是不高大。然而只不過是演奏淫詞艷曲,聚藏燕趙美女的場所,因此在轉瞬間便煙消雲散而令後人爲之感嘆,爲臣的不知道應該如何評價才是。雖然如此,長江發源於岷山,曲折盤旋七千餘里流入大海,白浪碧波上下翻騰。六朝的時候常常倚靠它作爲天然的屏障。今天大江南北天下統一,人們只是把它視爲一條平靜的河流,不必再成爲戰事上的需要了。那麼,這到底是誰的力量呢?那些身穿儒服的讀書人中,有登上這座樓而觀賞長江勝景的,就應當想到皇上的恩德浩蕩如天,廣闊得難以形容,這和大禹疏導洪水的功業同樣是無窮無盡的。忠君報國之心,難道說還不會自然而然地產生嗎?
【四段】
臣不敏,奉旨撰記。欲上推宵旰圖治之功者,勒諸貞珉。他若留連光景之辭,皆略而不陳,懼褻也。
【注釋】
宵旰(ɡàn):原爲「宵衣旰食」。意爲天未明即起牀穿衣,天已晚才進食,比喻從政勤勞。旰,晚,遲。貞珉(mín):像玉石一樣的美玉。
【譯文】
我很愚鈍,奉聖旨撰寫這篇《閱江樓記》。只是想把皇上廢寢忘食、勵精圖治的功德刻在精美的石碑上。至於其他流連於風光美景的詞語,都略而不寫,這是恐怕玷汙了皇上的恩德。
【評析】
宋濂爲一代宗師,而且常爲明太祖草詔,故其文風莊重渾厚,語言簡潔得體。本文堪稱代表作之一。文中雖多有歌功頌德的套語,但應把它放在具體的歷史條件下來認識。明太祖朱元璋率領農民起義軍轉戰南北,終於推翻了腐朽殘暴的元政權,而且在即位後確實採取了一些促進經濟發展的措施,應該說是順應社會發展要求的。文中提到的「拔諸水火,而登於衽席」,確實也反映了當時的一些實際,不能單純地把它看作是「陳詞濫調」。至於寫到皇帝在登樓時的種種心理活動,雖然是在讚揚「一統之君」,但頗有弦外之音,即爲皇帝敲響警鐘,暗寓皇帝要處處關心國事民疾,而不應爲觀賞勝景而登臨。特別是在第三段中,作者援引了古代樓閣的往事陳跡,說明了歷史上朝代興亡的教訓,更直截了當地表現出規勸之意。
全文有敘有議,駢散兼備,更顯出作者非凡的功力。「聲教所暨,罔間朔南,存神穆清,與天同體」,「登覽之頃,萬象森列,千載之祕,一旦軒露」之類的四字句,讀起來鏗鏘有力,頗具音韻美。「江漢之朝宗,諸侯之述職,城池之高深,關阨之嚴固」等五字的排比句,又把當地的氣象萬千的場面盡攝眼底。特別是第二段中的「三思」,更是把人的心情刻畫得淋漓盡致,確實功力不凡。