首頁/ 諸子百家/ 古文觀止/ 卷七 宋文 醉翁亭記

卷七 宋文 醉翁亭記

(歐陽修)
【題解】
本文也是歐陽修被貶爲滁州知州時所寫的遊記。通過對醉翁亭附近的景物的描繪,反映了作者在宴飲時的歡樂情景和「與民同樂」的胸懷。在文體上,本文介乎散文和賦體之間,是一篇別具風格的作品。

【一段】
環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊①也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守②自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

【注釋】
①琅琊:山名,在今安徽滁縣西南。據說,東晉元帝在當琅琊王時,曾在此山避難,故名。②太守:漢代郡的長官稱太守,這裡是作者沿用舊稱。

【譯文】
環繞著滁州的都是山。西南方的幾座山峯,樹木和山谷尤其美好。遠望草木茂盛而幽靜秀麗的地方,是琅琊山。順著山路行走六七里,逐漸聽到潺潺的流水聲,流水從兩座山峯之間傾瀉而出的,是釀泉。順著山峰迴轉的路上,有座亭子像鳥一樣展翅落在釀泉之上的,是醉翁亭。修建亭子的是誰?是山上的僧人智仙。給亭子命名的人是誰?是太守用了自己的名號。太守和客人們來到這裡飲酒,稍微喝一點就醉了,當時他的年齡又最大,所以自己號稱醉翁。醉翁的心意並不在酒上,而是在山水之間。遊山玩水的樂趣,心裡能感受到,並把它寄托在酒中。

【二段】
若夫日出而林霏③開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也!

【注釋】
③霏(fēi):雨雪紛飛的樣子。這裡指林中的霧氣。

【譯文】
太陽一出來,林中的霧氣便散開,雲煙積聚,山岩的洞穴便昏黑,這種陰暗晴朗的變化,就是山間的清晨和傍晚。野花盛開而幽香,佳木秀頎而成蔭,天高氣爽而風霜出現,水位低落而山石露出,這是山間的四季的景色。早晨外出,傍晚歸來,四季的景色不同,樂趣也是無窮的啊!

【三段】
至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂④提攜,往來而不絕者。滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉爲酒,泉香而酒洌⑤;山餚野蔌⑥,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲⑦非竹,射者中,奕者勝,觥籌交錯⑧,坐起而喧譁者,衆賓歡也。蒼顏白髮,頹乎其中者,太守醉也。

【注釋】
④傴僂(yǔ lǚ):駝背。⑤洌(liè):水清。這裡指酒清而不濁。⑥蔌(sù):菜蔬的總稱。⑦絲:弦樂。竹:管樂。⑧觥(ɡōnɡ):古代飲酒用的大杯,用木或銅製。籌:用竹子製成的計數用具。在這裡指記飲酒數量的籌碼。

【譯文】
至於背負著東西的人在路上唱著歌,行路的人在樹下休息,前面的人打招呼,後面的人應聲,彎腰曲背的老人和被人牽引著的孩子,往來不斷的,是滁州人在這裡遊覽。到河邊去垂釣,水深而魚肥;用泉水來釀酒,水香而酒清;各種野味和蔬菜,錯雜地擺放在面前,是太守在舉行宴會。宴會高潮時的樂趣,不是絲竹演奏的樂曲,而是投壺的人投中了目標,下棋的人獲勝了,酒杯和酒籌在人們手中傳來傳去,坐著的人和站起來的人在嬉笑喧譁。這是賓客們在盡情歡樂。有一個面貌蒼老,頭髮斑白,倒在人們之中的,那是太守喝醉了。

【四段】
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳⑨,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

【注釋】
⑨翳(yì):障蔽,掩蔽。廬陵:今江西吉水。歐陽修先代爲廬陵望族,故稱。

【譯文】
過了一會兒,夕陽落山,人影散亂,這是客人們隨著太守回去了。樹林沉浸在陰暗之中,飛鳥上下發出鳴聲,這是遊人離去後鳥兒在歡樂。可是鳥兒只知道在山林中的樂趣,而理解不到人的樂趣;人們只知道跟隨太守去遊覽的樂趣,而理解不到太守是爲了他們的快樂而感到快樂。醉了能和大家共同享受樂趣,醒了又能把這件事用文章記下來的,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。

【評析】
本文是古代散文中的名篇之一,歷代選本均有選錄,也是當前中學語文教材中的保留篇目。同時,文中的某些佳句,如「醉翁之意不在酒」、「水落而石出」已成爲人們津津樂道的名句,足見其影響之大。
全文的重點在寫景。作者採用了多種手法來刻畫醉翁亭附近的景色。在第一段中,是「由遠及近」的寫法:「環滁皆山也」的氣勢是何等雄偉!接著便將筆鋒轉向了「西南」,由「西南」再轉向琅琊山,繼而引出了釀泉,最後才指出「臨於泉上」的醉翁亭。在第二段中,是「全面鋪開」的寫法:先寫朝暮景色之不同,再寫一年四季的景色各異。同時,作者抓住季節的特點,運用具有代表性的「野芳」、「佳木」、「風霜」、「水落」來概括,既確切又形象。在第三段中是工筆描摹的寫法:作者把熙熙攘攘的人羣和當地的景色有機地結合起來,其中既有「負者」、「行者」,也有「傴僂提攜」和「臨溪而漁」的釣客,還有太守設宴的盛景,整個場面不啻是一幀風俗畫卷。
整篇文章蘊含著作者濃郁的思想感情,使人感到作者是在托物言志。正如清人吳楚材所說:「句句是記山水,卻句句是記亭,句句是記太守。」特別是結尾處提到的「太守之樂其樂」,更起到了畫龍點睛的作用,充分顯示了歐陽修那種「與民同樂」的心情。
此外,本文的不少句子都用「也」字做句尾,這在古文中也是不多見的。這種句式除了能起語氣肯定的作用外,還使得文章富有風趣,讀起來朗朗上口。

作者:吳楚材、吳調侯(清代)

吳楚材(1655年-?),名乘權,字子輿,號楚材,浙江山陰(今紹興)人。清代學者、教育家。吳調侯(生卒年不詳),名大職,字調侯,吳楚材之侄。二人合編《古文觀止》,選錄先秦至明代的優秀散文,共二百二十二篇,是影響最為廣泛的古文選本之一。