首頁/ 諸子百家/ 呂氏春秋/ 卷十二 季冬紀 士節

卷十二 季冬紀 士節

【原文】
士之爲人,當理不避其難,臨患忘利,遺生行義,視死如歸。有如此者,國君不得而友,天子不得而臣。大者定天下,其次定一國,必由如此人者也。故人主之欲大立功名者,不可不務求此人也。賢主勞於求人,而佚於治事。

【注釋】
①士節:士人應有的氣節。這是北宮、孟舍、漆雕學派的說法。

【譯文】
士的爲人,堅持真理,不怕禍難,面臨大難忘記個人利益,寧願捨棄生命,履行道義,視死如歸。有這樣的人,連國君都無法能使他成爲自己的朋友,天子都不能夠使他向自己稱臣。氣節大的這種人可以平定天下,稍遜一點的可以平定一個國家,這些事一定是由這樣的人去做的。所以,想要建立大功業的君主,不可以不去尋找這樣的人。賢能的君主在求才方面下工夫,而少去管瑣碎的事。

【原文】
齊有北郭騷者,結罘罔①,捆蒲葦,織萉屨②,以養其母猶不足,踵門見晏子曰:「願乞所以養母。」晏子之仆謂晏子曰:「此齊國之賢者也,其義不臣乎天子,不友乎諸侯,於利不苟取,於害不苟免。今乞所以養母,是說夫子之義也,必與之。」晏子使人分倉粟分府金而遺之,辭金而受粟。有間,晏子見疑於齊君③,出奔,過北郭騷之門而辭。北郭騷沐浴而出見晏子曰:「夫子將焉適④?」晏子曰:「見疑於齊君,將出奔。」北郭子曰:「夫子勉之矣。」晏子上車,太息而嘆曰:「嬰之亡豈不宜哉?亦不知士甚矣。」晏子行。北郭子召其友而告之曰:「說晏子之義,而當乞所以養母焉。吾聞之曰:『養及親者,身伉其難。』今晏子見疑,吾將以身死白之。」著衣冠,令其友操劍奉笥而從,造於君庭⑤,求復者曰:「晏子,天下之賢者也,去則齊國必侵矣。必見國之侵也,不若先死。請以頭托白晏子也。」因謂其友曰:「盛吾頭於笥中,奉以托。」退而自刎也。其友因奉以托。其友謂觀者曰:「北郭子爲國故死,吾將爲北郭子死也。」又退而自刎。齊君聞之,大駭,乘馹而自追晏子,及之國郊,請而反之⑥。晏子不得已而反,聞北郭騷之以死白己也,曰:「嬰之亡豈不宜哉?亦愈不知士甚矣。」

【注釋】
①罘罔(fú wǎnɡ):羅網。②萉(fèi)屨:古代的一種鞋。③有間:不久。見……於:被。④焉適:去哪裡。⑤奉笥(sì):奉:通「捧」,兩手托著。笥:盛飯或衣物的方形竹器。造:到……去。⑥馹(rì):尊貴的人坐的車。反:通「返」。

【譯文】
齊國有叫北郭騷的人,幹著結網、打草、織鞋的事,卻還不能養活他的母親,於是他走到晏子的門前拜見晏子說:「願意在你的門下乞討來養活我的母親。」晏子的家僕對晏子說:「這是齊國的賢能之人,他有著不向天子稱臣、不向諸侯稱友的義氣,對於財利不苟且拿取,對於禍害不貪生逃避。如今向你乞討是因爲要養活母親的原因,這是對你的君子道義爲人的悅服,一定要給他。」晏子就派人分出糧食和錢財給他,北郭騷接受了糧食,但謝絕了錢財。不久,晏子受到齊王的猜疑出逃,經過北郭騷的門前來辭別。北郭騷洗了澡後出來接見晏子說:「你將到哪裡去呢?」晏子說:「我被齊王猜疑,所以將要逃亡。」北郭騷說:「先生不要去吧。」晏子登上了車,嘆氣說:「我的逃亡不應該嗎?我太不了解你們這些士人了。」晏子走了。北郭騷叫來他的朋友告訴他說:「我被晏子的道義所悅服,當時向他乞討以便養活我的母親。我聽說過:『幫我養活了父母親的人,我就應爲他擔負重難。』現在晏子受到猜疑,我將要用自己的死來表明他的清白。」於是,北郭騷穿戴好衣冠,叫他的朋友拿劍捧著竹盒跟從著他,到國君的朝廷去,請求通報的人說:「晏子是天下賢能的人,他若離開了,那麼齊國就一定會遭到侵略。與其見到國家被入侵,不如我先死了爲好。請把我的頭託付給你們,以還晏子的清白。」於是,北郭騷對他的朋友說:「把我的頭放在竹盒中,捧去交託給通報人。」北郭騷出來就自殺而死了。他的朋友就捧著竹盒來交託。他的朋友對看見的人說:「北郭騷是爲了國家大事死的,而我將爲北郭騷而死。」回去後也自殺了。齊王聽說了這件事之後,十分吃驚,坐上馬車親自去追趕晏子,追到了國家的郊外,懇請晏子跟他回去。晏子不得已才返回,聽說北郭騷用他的死來爲自己表明清白,就說:「難道我的逃亡不應該嗎?我也太不了解這些義士了。」

作者:呂不韋門客(戰國時期)

《呂氏春秋》是戰國末期秦國丞相呂不韋組織門客編寫的一部典籍。呂不韋(?-前235年),衛國濮陽(今河南濮陽)人。商人出身,後成為秦國丞相。該書匯集了各家學說,是雜家的代表著作。