首頁/ 諸子百家/ 容齋隨筆/ 容齋三筆 卷九

容齋三筆 卷九

赦放債負
【原文】
淳熙十六年二月《登極赦》:「凡民間所欠債負,不以久近多少,一切除放①。」遂有方出錢旬日,未得一息,而並本盡失之者,人不以爲便②。何澹爲諫大夫,嘗論其事,遂令只償本錢,小人無義③,幾至喧噪。紹熙五年七月覃赦,乃只爲蠲④三年以前者。按晉高祖天福六年八月,赦云:「私下債負取利及一倍者並放。」此最爲得⑤。又云:「天福五年終以前,殘稅並放。」而今時所放官物,常是以前二年爲斷⑥,則民已輸納,無及於惠矣。唯民間房賃欠負,則從一年以前皆免。比之區區五代,翻有所不若也。

【注釋】
①除放:免除。
②人不以爲便:人們不認爲這是可行的事情。
③小人無義:一些小人貪利忘義。
④蠲:赦免。
⑤得:適當,得益。
⑥斷:限期。

【譯文】
宋孝宗淳熙十六年二月《登極赦》說:「凡是民間所欠國債,不因年代遠近、數量多少,一切加以免除。」於是有剛借出去的錢還不到十天,沒得到一點利息,而連本都失去了,人們不認爲是方便。何澹任諫議大夫,曾經議論過這件事,於是又下令只償還本錢,一些小人貪利無義,幾乎達到喧鬧的地步。光宗紹熙五年七月皇上對百姓進行赦免,但只是赦免三年以前所欠的債。按:晉高祖天福六年八月,赦令說:「私人欠債以及已經收取利息一倍的都加以免除。」此赦令頗爲得體。又說:「天福五年十二月以前,過去殘留的賦稅一併免除。」而今天所放官物,常是以前二年爲限,而百姓已經交納給官府,百姓沒有得到實惠。僅民間租賃房子所欠債,則從一年以前都加以赦免。今天和小小的五代相比,反而有所不如。

周玄豹相
【原文】
唐莊宗時,術士周玄豹以相法①言人事,多中。時明宗爲內衙指揮使,安重誨使他人易服②而坐,召玄豹相之。玄豹曰:「內衙貴將也,此不足當③之。」乃指明宗於下坐,曰:「此是也。」因爲明宗言其後貴不可言。明宗即位,思玄豹以爲神,將召至京師,宰相趙鳳諫,乃止。觀此事,則玄豹之方術可知。然馮道初自燕歸太原,監軍使張承業闢為本院巡官,甚重之。玄豹謂承業曰:「馮生無前程,不可過用④。」書記盧質曰:「我曾見杜黃裳寫真圖,道之狀貌酷類焉,將來必副⑤大用,玄豹之言不足信也。」承業於是薦道爲霸府從事。其後位極人臣,考終牖下⑥,五代諸臣皆莫能及,則玄豹未得擅唐、許之譽也。道在晉天福中爲上相,詔賜生辰器幣。道以幼屬亂離⑦,早喪父母,不記生日,懇辭不受。然則道終身不可問命⑧,獨有形狀可相,而善工⑨亦失之如此。

【注釋】
①相法:相面的方法。
②易服:改變服裝。
③當:擔當。
④不可過用:不可太過任用。
⑤副:輔佐。
⑥考終牖下:壽終正寢,老死於家中。
⑦幼屬亂離:幼年時飽經離亂。
⑧然則道終身不可問命:然則馮道終生都不能詢問自己的命運。古時人按照生辰八字推算命運,馮道不記自己的生辰,所以說他終生都不能詢問命運。
⑨善工:善於繪畫的人。

【譯文】
後唐莊宗時期,道術之士周玄豹用相面的方法來預言人事,很多被猜中的。當時明宗還是內衙指揮使,安重誨使他人改變服裝而坐在那裡,召周玄豹來爲他相面。周玄豹說:「內衙是貴將,此人不能當此重任。」於是指著下位的明宗說:「這個人可當此重任。」因爲明宗聽說他後來富貴逼人。明宗即位後,想周玄豹相面如神,即將召他到京師來,宰相趙鳳加以諫阻,就停止召他來。觀察此事,周玄豹的方術是出名的。但馮道當初自幽州投歸太原時,監軍使張承業擔任本院巡官,很重視他。周玄豹對張承業說:「馮道沒有什麼前程,不可過於信用。」書記盧質說:「我曾經見過唐人杜黃裳的畫像,馮道的相貌和他十分相似,將來必能輔佐人君得到大用,周玄豹的言論不足以相信。」張承業於是推薦馮道任幕府從事。其後位居宰相,壽老於家中,五代時期的各位大臣都不能超過他,則周玄豹不得專擅術士名譽。馮道在後晉天福年間任上相,皇上下詔賜給他生辰器物幣帛。馮道因幼年遭喪亂,父母早死,不記自己的生日,誠懇推辭不受。那麼馮道終身不可詢問命運,只有形貌可以觀察,而善畫像的畫師也失掉了掙錢的機會。

鈷滄浪
【原文】
柳子厚《鈷潭西小丘記》云:「丘之小不能一畝。問其主。曰:『唐氏之棄地,貨而不售。』問其價,曰:『止四百。』予憐而售之。以茲丘之勝,致之澧水鄂、杜則貴游之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農夫漁夫過而陋之,賈四百①,連歲②不能售。」蘇子美③《滄浪亭記》云:「予游吳中,過郡學東顧草樹郁然,崇阜廣水④,不類乎城中。並水得微徑於雜花修竹之間,東趨數百步,有棄地,三向皆水⑤,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。予愛而裴回⑥,遂以錢四萬得之。」予謂二境之勝絕如此,至於人棄不售,安知其後卒爲名人賞踐?如滄浪亭⑦者,今爲韓蘄王家所有,價值數百萬矣,但鈷復埋沒不可識。士之處世,遇與不遇⑧,其亦如是哉!

【注釋】
①賈四百:標出四百的價錢。
②連歲:連年。
③蘇子美:即蘇舜欽,字子美,北宋著名詩人。其詩直刺現實,意氣高昂。
④崇阜廣水:高丘廣水。崇,高大。阜,土山。
⑤三向皆水:三面環水。
⑥裴回:通「徘徊」,流連不能去。
⑦滄浪亭:即蘇舜欽以四萬錢所購這片土地後修築的園林。當時蘇舜欽被貶官,在吳中購得這片廢園,又在水旁建亭,取《楚辭》中「滄浪之水清兮可以濯我纓,滄浪濁兮可以濯我足」之意,名曰「滄浪亭」,自號滄浪翁,並作《滄浪亭記》,後歐陽修應邀寫長詩《滄浪亭》。自此,滄浪亭名留千古。南宋時滄浪亭爲抗金名將韓世忠所得,改名「韓園」。
⑧不遇:沒有合適的機會。

【譯文】
柳宗元《鈷譚西小丘記》說:「土丘之小不到一畝。問它的主人。主人說:『姓唐的人不要的地方,買而售不出。』問它的價錢,說:『僅要四百錢。』我憐惜買下它。因這個小丘有名勝,到了澧水姓鄂、姓杜的人家手裡,則無官職的人士爭著買它,一天就增價千金而更不能得到它。而今卻成了廢棄的州了,農夫漁夫經過這裡都鄙視之,價錢四百,連年都不能出售。」蘇舜欽《滄浪亭記》說:「我遊覽吳地,經過郡中設立的學校的東面,回過頭來看草木茂盛,高丘廣水,不似城中。傍水有小徑通於雜花長竹之間,東走數百步,有一片廢棄的地方,三面臨水,旁邊沒有居民,左右都是林木相遮蔽。我喜愛它徘徊忘返,於是用錢四萬買得到了這塊地方。」我認爲這兩處風景截然相同,至於當時的人放棄它而不出售,怎麼會知道後來終有名人來欣賞它呢?如滄浪亭就是這樣。現在爲韓世忠家所有,價值數百萬,但鈷潭就埋沒不可認識了。士人處在世上,有機遇和沒有機遇,也是這樣呀!

作者:洪邁(宋代)

洪邁(1123年-1202年),字景盧,號容齋,鄱陽(今江西波陽)人。南宋文學家、史學家。曾任翰林學士等職。著有《容齋隨筆》,是一部重要的筆記體著作,內容涉及歷史、文學、典章制度等方面。