采蘩 (做好嫁衣爲他人)
采蘩
——做好嫁衣爲他人
【原文】
於以采蘩①,於沼於氵止②;
於以用之,公侯之事。
於以采蘩,於澗之中;
於以用之,公侯之宮。
被之僮僮③,夙夜在公;
被之祁祁⑤,薄言還歸。
【注釋】
①於以:到哪裡去。蘩:水草名,即白蒿。 ②沼:沼澤。氵止:小洲。 ③被(bi):用作「皮」,意思是女子戴的首飾。僮僮(tong):童童,意思是首飾繁多。 ④夙夜:早晨和晚上。 ⑤祁祁:首飾繁多的樣子。
【譯文】
到哪裡去采白蒿?
在沼澤旁和沙洲。
白蒿采來做什麼?
公侯拿去祭祖先。
到哪裡去采白蒿?
在那深深山澗中。
白蒿采來做什麼?
公侯宗廟祭祀用。
頭飾盛裝佩戴齊,
從早到晚去侍奉。
佩戴首飾真華麗,
侍奉結束回家去。
【讀解】
到野外去采白蒿,在祭祀場所守侯侍奉,肯定不屬於王公貴族們幹的事。做這些事的,只能是下等的僕人,而且是女僕。
千辛萬苦到野外采來白蒿,是供王公貴族祭祀用;費心勞神打扮裝點,不是爲自己,而是爲別人。爲誰辛苦爲誰忙?全是爲他人做嫁衣裳。爲他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女僕內心體驗最深。雖然沒有言說,我們卻感到似乎平淡的敘述中有幾分怨忿在。
爲他人做嫁衣裳,意味著自我不存在,自我變成了他人的工具。奴僕供人差遣使喚,本就是人爲事先設定的,似乎像「命運」決定的。即使不是奴僕,人生都免不了有爲他人做嫁衣裳的時候。自覺自愿,並引以爲自豪地爲他人 做嫁衣裳,是犧牲精神和奉獻意識的體現,是捨己為人的高尚品德。不自覺爲他人做嫁衣裳,是上當受騙、誤入歧途,是被人利用。不情願地爲他人做嫁衣裳,是迫不得已而爲之,當然就是一種痛苦和壓抑。
如今我們可以拒絕被迫爲他人做嫁衣,但在很多情況下是無法拒絕的。比如受老闆僱傭,老闆叫去陪酒,明知不勝酒力卻又不得不去。重賞之下必有勇副,是看準了人心追名逐利的弱點,抓住弱點使人爲別人做嫁衣。
認真想來,做人是擺脫不了爲他人做嫁衣的處境的。區別僅僅在於:是自覺的,不自覺的和被迫的。