首頁/ 諸子百家/ 詩經/ 東方未明 (在恐懼中變成機器)

東方未明 (在恐懼中變成機器)


東方未明
——在恐懼中變成機器


【原文】


東方未明,
顛倒衣裳①。
顛之倒之,
自公召之②。


東方朱晞③,
顛倒裳衣。
倒之顛之,
自公令之。


折柳樊圃(4),
狂夫瞿瞿⑤。
不能辰夜(6),
不夙則莫(7)。


【注釋】   


①衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。②公:指王公貴族。 ③晞(xT):破曉。④樊:籬笆。圃:菜園。⑤瞿瞿:瞪著眼睛看 的樣子。(6)不能:不能分辨。辰:白天。(7)夙(su):早。莫:同 「暮」,晚。


【譯文】


東方黑暗天沒亮,
急忙穿衣搞顛倒。
顛來倒去穿不好,
只因國君命令到。


東方黑暗天沒亮,
慌忙顛倒穿衣裳。
顛來倒去穿不好,
只因國君召喚忙。


折柳編籬圍菜園,
狂夫監工瞪著眼。
不分白天和夜晚,
不是起早就睡晚。


【讀解】


   國君一句話,小民累趴下。心慌意亂之中,竟連衣服怎麼穿都閒不清楚了,更不用說其它。這種身不由己地服勞役,自然不是件愉快的差事。它的驅動力是內心的畏懼,而不是現實的利益或自我的意志。


   由畏懼到喪失自我意志,是一個從人變爲工具和機器的過程。 機已只是一個物件,沒有生命,不能思考,只能供人操縱,使喚。照此看來,同樣是幹活兒,在本質上卻有天壤之別。


   一種活兒是爲生存必需,比如種田打獵,這是不得不如此的迫不得已,不勞動就不得食。雖然帶有某種被迫的意味,卻是爲了自己的生存。一種活兒是爲他人做嫁衣,比如爲官方服苦役,這也是不得不如此的迫不得已,不去就會危及自己的生存,乃至丟掉生存所必需的一切。這雖是爲了生存,卻是被恐懼所驅使。一種活兒是爲幹活兒而幹活兒,比如園中種花,種花既可勞動四肢,又可賞心悅目。這不是爲了生存的必需,而是對自我能力的一種證明和賞識。


   誰會願意在恐懼的驅使下爲他人做嫁衣裳呢?誰會願意做沒有意志和生命的機器呢?但是,人的確不能自由選擇,經常被看得見和看不見的力量控制和操縱著。這個事實是無情的。

作者:佚名(先秦時期)

《詩經》是中國古代第一部詩歌總集,收集了自西周初年至春秋中葉的詩歌,作者大多不詳。該書分為風雅頌三部分,共三百零五篇,是研究中國古代文學、歷史、社會的重要文獻,也是儒家五經之一。