首頁/ 諸子百家/ 詩經/ 葛蕉 (寄人籬下的哀歌)

葛蕉 (寄人籬下的哀歌)


葛蕉
——寄人籬下的哀歌


【原文】


綿綿葛蕉①, 在河之滸②。
終遠兄弟, 渭他人父。
謂他人父, 亦奠我顧③。


綿綿葛蕉, 在河之俟④。
終遠兄弟, 謂他人母。
渭他人母, 亦莫我有。


綿綿葛蕉, 在河之蓴⑤。
終遠兄弟, 謂他人昆⑥。
謂他人昆, 亦莫我聞⑦。


【注釋】   


   ①綿綿:延長不斷的樣子。②滸:水邊。③顧:親近,親愛。 ④俟(si):水邊。 ⑤蓴(chun):河岸缺口處。⑥昆:兄,哥哥。 ⑦聞:問,問候。


【譯文】


延綿不斷葛蕉藤, 長在河水涯邊上。
遠離我的兄弟們, 稱呼他人爲父親。
雖然稱他爲父親, 他卻不把我親近。


延綿不斷葛蕉藤。 長在河水岸邊上。
遠離我的兄弟們, 稱呼他人爲母親。
雖然稱她爲母親, 她卻不當我存在。


延綿不斷葛蕉藤, 長在河水岸邊上。
遠離我的兄弟們, 稱呼他人爲哥哥。
雖然稱他爲哥哥, 他卻不聞不問我。


【讀解】


   常言道,在人屋簷下,哪能不低頭。寄人籬下,是一種屈辱的生存狀態,大概除了哈巴狗一色人等,是沒有人願過這種生活的,雖然我們不知道主人公何以要寄人籬下,但多半是迫不得已而爲之。
寄人籬下不僅意味著沒人關心和疼愛,同時也意味著身不由己,不能自主。 從這個意義上說這種生活狀態連浪跡天涯的漂泊生涯都不如,畢竟流浪者可以自己決定擊哪裡不去哪裡,幹什麼和不於什麼,這是一種自由,雖然很有限,但是有。所以,寄人籬下者首先是爲失去了生活自主權而哀歇。
寄人籬下得不到情感和心靈上的撫慰,受到傷害之後,只有獨自向隅而泣,強把淚水往肚裡咽,像一根在水中漂流的草,無所依傍,即使可以叫別人爹媽,卻總不如血緣關係那麼親近和牢固。
因此,金窩銀窩不如自己的草窩。幸福感和不幸感不完全由物質生活條件決定的,還要取決於心理上的安寧踏實和情感的寄託歸宿。這比物質條件更重要。

作者:佚名(先秦時期)

《詩經》是中國古代第一部詩歌總集,收集了自西周初年至春秋中葉的詩歌,作者大多不詳。該書分為風雅頌三部分,共三百零五篇,是研究中國古代文學、歷史、社會的重要文獻,也是儒家五經之一。