首頁/ 諸子百家/ 搜神記/ 搜神記 卷二十

搜神記 卷二十

孫登醫治病龍
【原文】
晉魏郡亢陽,農夫禱於龍洞,得雨,將祭謝之。孫登見曰:「此病龍,雨,安能蘇禾稼乎?如弗信,請嗅之。」水果腥穢。
龍時背生大疽,聞登言,變爲一翁,求治,曰:「疾痊,當有報。」不數日,果大雨。見大石中裂開一井,其水湛然①,龍蓋穿此井以報也。

【注釋】
①湛(zhàn)然:清澈貌。

【譯文】
晉朝時魏郡大旱,農民在龍洞中祈禱,求到了雨,將要去祭祀感謝那條龍。孫登看見了說:「這是有病之龍降下的雨,哪能使莊稼復甦呢?如果你們不相信,請聞聞這雨水。」大家一聞,雨水果然非常腥氣骯髒。
這條龍當時背上生了大毒瘡,聽見孫登的話後,就變成一個老頭,求他爲其治療,說:「如果我的病痊癒了,一定有報答。」沒過幾天,果然下了大雨。人們還看見大石頭中間裂開成一口井,井裡的水十分清澈。那條龍大概是打了這口井來作爲對孫登的報答吧。

蘇易爲虎接生
【原文】
蘇易者,廬陵婦人,善看產,夜忽爲虎所取,行六七里,至大壙,厝①易置地,蹲而守,見有牝虎當產,不得解,匍匐欲死,輒仰視。易怪之,乃爲探出之,有三子。生畢,牝虎負易還,再三送野肉於門內。

【注釋】
①厝(cuò):安置。

【譯文】
蘇易是廬陵郡的一個村婦,擅長爲產婦接生孩子,一天夜晚,她忽然被老虎咬住,老虎拖著她走了六七里路後,來到了一個大墓中。老虎把蘇易丟在地上後,就蹲在一邊看守著。這時,蘇易看見一隻母虎正在產仔,但一直不能生下來,母虎趴在地上痛得死去活來,但它的眼睛卻總是向上看著。蘇易明白,這是母虎在向人求助,於是,蘇易走到母虎身邊爲它助產,蘇易從母虎的肚腹里一共掏出三隻虎仔。生完虎仔後,母虎就把蘇易馱著送回了家。後來,這隻母虎還幾次送野味到蘇易的家門口。

玄鶴報恩
【原文】
噲參,養母至孝,曾有玄雀,爲弋人所射,窮而歸參,參收養,療治其瘡,愈而放之。後雀夜到門外,參執燭視之,見雀雌雄雙至,各銜明珠,以報參焉。

【譯文】
噲參是個孝子,對母親非常孝順。曾有一隻玄鶴,被射鳥的人射傷後不能飛行,就來向噲參求救。噲參把它收留下來,並精心爲它治療創傷,當玄鶴傷勢痊癒後就把它放走了。後來,在一個夜晚,玄鶴又飛回到噲參的家門外,噲參拿著燭火去看玄鶴,只見雌雄玄鶴雙雙站在門邊,口中各含銜著一個明珠,原來,玄鶴是用明珠來報答噲參的救命之恩來了。

黃衣少年
【原文】
漢時,弘農楊寶,年九歲時,至華陰山北,見一黃雀,爲鴟梟所搏,墜於樹下,爲螻蟻所困。寶見,愍之,取歸置巾箱中,食以黃花,百餘日,毛羽成,朝去,暮還。
一夕,三更,寶讀書未臥,有黃衣童子,向寶再拜曰:「我西王母使者,使蓬萊,不慎,爲鴟梟所搏。君仁愛,見拯,實感盛德。」乃以白環四枚與寶曰:「令君子孫潔白,位登三事,當如此環。」

【譯文】
楊寶是漢代弘農郡人,九歲時,楊寶在華陰山北邊,看見一隻黃雀被鴟梟擊傷後墜落在樹下,一羣螞蟻將受傷的黃雀圍困起來。楊寶憐憫黃雀,就把它帶回家,放置在一個小木箱裡,每天用菊花來餵養它。過了一百多天,黃雀的傷養好了,羽毛也長全了,它每天早上飛出去,晚上又飛回來。
有一天晚上,夜過三更,楊寶還在讀書尚未睡覺。忽然,一個穿著黃衣服的少年來向楊寶再三拜禮,他對楊寶說:「我是西天王母娘娘的使者,奉命到蓬萊仙山出使,不小心被鴟梟擊傷。承蒙您憐愛救助,非常感謝您的大恩大德。」說完,黃衣少年送給楊寶四枚白玉環,並說:「讓您的子孫像這白玉一樣品行高潔,位居三公。」

隋侯珠
【原文】
隋縣溠水側,有斷蛇丘。隋侯出行,見大蛇被傷,中斷,疑其靈異,使人以藥封之,蛇乃能走,因號其處「斷蛇丘」。
歲余,蛇銜明珠以報之。珠盈徑寸,純白,而夜有光,明如月之照,可以燭室。故謂之「隋侯珠」,亦曰「靈蛇珠」,又曰「明月珠」。
邱南有隋季梁大夫池。

【譯文】
隋縣溠水河畔,有個地方名叫斷蛇丘。先前,隋國國君隋侯出宮巡遊,看見一條大蛇被砍傷斷成兩截。隋侯疑心這條蛇有神靈附體,就叫人用藥給它醫治,經過醫治後,蛇又能行走了。於是,人們就把這個地方叫做「斷蛇丘」。
一年之後,大蛇銜著一顆巨大的明珠來報答隋侯。這顆明珠的直徑有一寸多,通體純白,夜晚可以發光,發出的光像月亮一樣的明亮,可以照亮屋子。這顆明珠就叫「隋侯珠」,也叫「靈蛇珠」或「明月珠」。
在斷蛇丘的南邊,還有隋國大夫季梁的一個水池。

孔愉放龜
【原文】
孔愉,字敬康,會稽山陰人,元帝時以討華軼功,封侯。
愉少時嘗經行余不亭,見籠龜於路者,愉買之,放於余不溪中。龜中流左顧者數過。及後,以功封余不亭侯,鑄印,而龜鈕左顧,三鑄,如初,印工以聞,愉乃悟其爲龜之報,遂取佩焉。
累遷尚書左僕射,贈車騎將軍。

【譯文】
孔愉,字敬康,會稽郡山陰縣人。晉元帝時期,孔愉在討伐華軼的戰爭中立下戰功被封爲侯。
孔愉年少時,有事路過余不亭,看見有人把烏龜裝在籠子裡在路上叫賣,孔愉買下烏龜,然後將烏龜放生到余不溪水中,烏龜游到溪水中心後,從左邊回頭向孔愉站著的岸邊看了好幾次。後來,孔愉因戰功顯赫被封爲余不亭侯,鑄官印時,龜形的印鈕總是出現從左邊回頭看的姿勢,經過三次改鑄,龜形印鈕還是保持著最初的樣子。鑄印的工匠將這事向孔愉作了匯報,此時,孔愉才明白,這是烏龜對他的報恩,於是,孔愉就將龜形印鈕帶在身上。
後來,孔愉的官職不斷升遷,一直升到尚書左僕射。孔愉死後,被追封爲車騎將軍。

古巢老傴
【原文】
古巢,一日江水暴漲,尋復故道,港有巨魚,重萬斤,三日乃死,合郡皆食之。一老姥獨不食。忽有老叟①曰:「此吾子也。不幸罹此禍,汝獨不食,吾厚報汝。若東門石龜目赤,城當陷。」姥日往視。有稚子訝之,姥以實告。稚子欺之,以朱傅龜目;姥見,急出城。有青衣童子曰:「吾龍之子。」乃引姥登山,而城陷爲湖。

【注釋】
①老叟:老頭。

【譯文】
有一天,古巢縣中長江水猛漲,上漲的江水漫過了河牀,隨後又退回到原來的河道。江水退去後,與長江相通的一條小河灣里留下了一條大魚,這條大魚有一萬多斤重,在河灣里掙扎了三天後才死去。後來,這條死去的大魚被全郡的人分來吃了,只有一個老婆婆沒有去分吃魚肉。忽然有一天,出現了一個老頭,這個老頭對老婆婆說:「那條大魚是我的兒子,在這次災禍中遭遇不幸。全郡只有你一個人沒有吃他,爲此,我將要重重地報答你。你記住,縣城東門石龜的眼睛如果變紅了,縣城就會塌陷。」
以後,老婆婆每天都到東門去觀察石龜,有一個小孩看見後感到奇怪,老婆婆就給他講了實情。小孩子爲了作弄老婆婆,就將石龜的眼睛塗抹成紅色。老婆婆看見石龜眼睛紅了,就急忙跑出城去,這時,一個身穿青衣的童子對老婆婆說:「我是龍的兒子。」說完,青衣童子帶著老婆婆登上了高山,很快,縣城就塌陷下去變成了湖泊。

蟻王報恩
【原文】
吳富陽縣董昭之,嘗乘船過錢塘江,中央,見有一蟻,著一短蘆,走一頭,回復向一頭,甚惶遽。昭之曰:「此畏死也。」欲取著船。船中人罵:「此是毒螫物,不可長,我當跆殺之。」昭意甚憐此蟻,因以繩系蘆,著船,船至岸,蟻得出。其夜夢一人,烏衣,從百許人來,謝云:「仆是蟻中之王。不慎,墮江,慚君濟活。若有急難,當見告語。」
歷十餘年,時所在劫盜,昭之被橫錄爲劫主,系獄餘杭。昭之忽思蟻王夢,緩急當告,今何處告之。結念之際,同被禁者問之。昭之具以實告。其人曰:「但取兩三蟻。著掌中,語之。」昭之如其言。夜,果夢烏衣人云:「可急投餘杭山中,天下既亂,赦令不久也。」於是便覺。蟻齧械已盡。因得出獄,過江,投餘杭山。旋遇赦,得免。

【譯文】
董昭之是吳國地區富陽縣人,有一次,董昭之乘船過錢塘江,船行到江心,董昭之看見江中有一截短短的蘆葦,上面爬著一隻螞蟻,螞蟻從蘆葦的這端爬到那端,又從那端爬回來,不斷爬來爬去,樣子十分恐慌。董昭之說:「螞蟻害怕被淹死。」於是,董昭之就想把螞蟻救上船來,但船上有人罵道:「螞蟻有毒害,不能救它,你把它弄上來,我就要踩死它。」但董昭之憐憫這隻螞蟻,就用繩子將蘆葦系在船邊,船靠岸後,螞蟻也得以從江中爬上岸去。當天晚上,董昭之夢見一個穿著黑衣服的人,帶領一百多人前來致謝。黑衣人說:「我是蟻王,由於不小心墮入江中,感謝你把我從江中救出。以後,你如果遇到什麼危難之事,可以告訴我。」
十多年以後,董昭之所住的地區鬧盜賊,董昭之遭人誣陷被定爲盜賊首領,關押在餘杭縣牢房中。此時,董昭之忽然想起蟻王在夢中所說的話,今後遇到什麼危難之事,可以告訴它,但現在到哪裡去找蟻王呢?見董昭之久久地愁思不語,關押在同一牢房的人就上前詢問,董昭之就把實情全都給他說了。這個人對董昭之說:「你只需找到兩三隻螞蟻,放在手掌上對它們說一說。」董昭之照他說的方法做了,果然,晚上董昭之又在夢中見到了黑衣人,黑衣人對他說:「你趕快逃到餘杭山里去,現在,天下已經非常混亂,過不了多久,朝廷就會發布赦令。」董昭之醒後,螞蟻已將枷鎖咬斷,董昭之便從牢房逃了出去,渡過錢塘江一直逃進餘杭山中,不久,朝廷大赦天下,董昭之也得以免罪。

義犬墓
【原文】
孫權時李信純,襄陽紀南人也,家養一狗,字曰黑龍,愛之尤甚,行坐相隨,飲饌之間,皆分與食。
忽一日,於城外飲酒,大醉。歸家不及,臥於草中。遇太守鄭瑕出獵,見田草深,遣人縱火爇之。信純臥處,恰當順風,犬見火來,乃以口拽純衣,純亦不動。臥處比有一溪,相去三五十步,犬即奔往入水,溼身走來臥處,周回以身灑之,獲免主人大難。犬運水睏乏,致斃於側。
俄爾信純醒來,見犬已死,遍身毛溼,甚訝其事。睹火蹤跡,因爾慟哭。聞於太守。太守憫之曰:「犬之報恩,甚於人,人不知恩,豈如犬乎!」即命具棺槨衣衾葬之,今紀南有義犬墓,高十餘丈。

【譯文】
三國東吳孫權當政時,襄陽紀南城中有個人叫李信純,他家養了一條狗,名叫「黑龍」。李信純特別喜歡這條狗,走哪裡都把它帶在身邊,吃飯、喝酒都要分食給它。
有一天,李信純在城外喝酒喝得大醉,不能趕回家,就睡在郊外的草叢中。這天,剛好遇到太守鄭瑕出城打獵,鄭瑕見郊外的荒草太深了,就叫人放火焚燒荒草。李信純睡的地方正是順風方向,狗看見火燒過來了,就用嘴巴去扯李信純的衣服,但李信純動都不動一下。距李信純睡覺三五十步遠的地方,有一條小溪,見李信純不動,狗立即跑到小溪,跳進水裡將自己的身體打溼,然後又跑到李信純睡覺的地方,將自己身上的水灑在主人的周圍,使主人免遭於難。狗就這樣來回疲於奔命,最後累死在主人身邊。
當李信純醒來時,狗已經死了,李信純看見狗全身都是溼的,感到非常奇怪。當他仔細觀察大火燃燒的蹤跡後,明白了是怎麼回事,於是,李信純不停地大聲痛哭。後來,這件事傳到太守耳中,太守對這條狗非常憐憫,說:「狗的報恩超過了人,人如果不知報恩,怎麼能與狗相比?」隨後,太守叫人給狗準備棺材衣服,並把狗埋葬了。如今,在紀南城外,有一座高達十餘丈的義犬墓。

華隆家犬
【原文】
太興中,吳民華隆,養一快犬,號「的尾」,常將自隨。隆後至江邊伐荻,爲大蛇盤繞,犬奮咋蛇,蛇死。隆僵仆無知,犬彷徨涕泣,走還舟,復反草中。徒伴怪之,隨往,見隆悶絕。將歸家。犬爲不食。比隆復甦,始食。隆愈愛惜,同於親戚。

【譯文】
晉朝太興年間,吳地有個叫華隆的人養了一條狗,這條狗跑得非常快,名叫「的尾」,華隆常常將它帶在自己身邊。一天,華隆到江邊砍伐荻秸時被一條大蛇纏住,狗爲護主奮力與蛇搏鬥,最後終將蛇咬死,但此時華隆已失去知覺,手腳僵硬地睡在地上。狗圍繞著華隆哭泣,然後,狗不停地從江邊跑上船,又從船上跑到江邊草叢中。華隆的同伴感到奇怪,就隨著狗來到江邊,發覺華隆已經昏死過去,大家就將他擡回家。華隆昏睡期間,狗一直不吃東西,直到華隆清醒過來,狗才開始進食。自此之後,華隆對這條狗更加鍾愛,把它看成親戚一樣地對待。

螻蛄神
【原文】
廬陵太守太原龐企,字子及,自言其遠祖,不知幾何世也,坐事系獄,而非其罪,不堪拷掠,自誣服之,及獄將上,有螻蛄蟲行其左右,乃謂之曰:「使爾有神,能活我死,不當善乎。」因投飯與之。螻蛄食飯盡,去,頃復來,形體稍大。意每異之,乃復與食。如此去來,至數十日間,其大如豚。
及竟報,當行刑,螻蛄夜掘壁根爲大孔,乃破械,從之出。去久,時遇赦,得活。於是龐氏世世常以四節祠祀之於都衢處。
後世稍怠,不能復特爲饌,乃投祭祀之餘以祀之,至今猶然。

【譯文】
廬陵太守太原龐企,字叫子及,他說自己很久以前的祖先,不知道多少世了,因爲牽扯到一樁案件裡面而被抓進監獄,並非是他的罪過,但是經不住嚴刑拷打,屈打成招,關在監獄中準備上報,有隻螻蛄蟲在他身邊爬行,對他說:「你能把我從死亡的邊緣救回來,這不是一件善事嗎?」於是他就拿飯給螻蛄蟲吃,螻蛄蟲吃完飯就走了,過了一會又回來了,他的體形稍微大了一些。他的祖先就很驚奇,就又拿飯給他吃。就這樣來來去去,反反覆覆,經過了幾十天,螻蛄蟲已經跟豬一樣大了。
等到上面案件的批文下來,要行刑的時候。螻蛄蟲趁晚上把監獄的牆根挖了個大孔,於是祖先打破刑具,跟著螻蛄蟲出去了。逃出去很久過後,得到赦免,於是得以存活。於是龐家祖先世世代代於都衢處以四節祠祭祀螻蛄蟲。
後來子孫有些怠慢了,不再專門祭祀螻蛄蟲,只是把祭祀剩下的東西來祭祀螻蛄蟲,到現在都是這樣。

猿猴母子
【原文】
臨川東興有人入山,得猿子,便將歸,猿母自後逐至家。此人縛猿子於庭中樹上以示之。其母便摶頰向人慾乞哀,狀直謂口不能言耳。此人既不能放,竟擊殺之。猿母悲喚,自擲而死。此人破腸視之,寸寸斷裂。未半年,其家疫病,滅門。

【譯文】
臨川郡東山縣有一個人進山打獵,捕獲了一隻小猿仔,這人就把小猿仔帶回了家,母猿也隨著追到了這人的家。於是,這個人就當著母猿的面,把小猿仔綁在院中的樹上。母猿對著人自己打自己的耳光,好像是在向人哀求,只是口裡不能說出話來。但是,這個人不但沒有釋放小猿仔,反而當著母猿的面把小猿仔打死了。母猿悲痛地大聲呼叫,自己撞地而死。這個人就把母猿的肚腹剖開,只見腸子一寸一寸地斷裂成數節。不到半年,這人家中突然遭遇瘟疫,一家人全都死光了。

虞盪射麈①
【原文】
馮乘虞盪夜獵,見一大麈,射之。麈便云:「虞盪!汝射殺我耶!」明晨,得一麈而入,實時盪死。

【注釋】
①麈(zhǔ):古書上指鹿一類的動物。

【譯文】
虞盪是馮乘縣人,一天夜裡,虞盪去打獵,發現了一隻大麈,虞盪就用箭去射它。這隻大麈就向虞盪喊道:「虞盪,你把我射死了!」第二天早晨,虞盪把獵獲的這隻大麈帶回家,隨即,虞盪就死了。

華亭大蛇
【原文】
吳郡海鹽縣北鄉亭里,有士人陳甲,本下邳人,晉元帝時寓居華亭,獵於東野大藪①,欻見大蛇,長六七丈,形如百斛船,玄黃五色,臥岡下。陳即射殺之,不敢說。
三年,與鄉人共獵,至故見蛇處,語同行曰:「昔在此殺大蛇。」其夜夢見一人,烏衣,黑幘,來至其家,問曰:「我昔昏醉,汝無狀殺我。我昔醉,不識汝面,故三年不相知;今日來就死。」其人即驚覺。明日,腹痛而卒。

【注釋】
①藪(sǒu):生長著很多草的湖澤。

【譯文】
吳郡海鹽縣北鄉亭中,有一個士人叫陳甲。陳甲本來是下邳人,在晉武帝時期,他在華亭客居。一天,他到華亭東邊的荒野去打獵,忽然,他發現大沼澤中有一條六七丈長的大蛇,形狀就像一艘能裝百斛糧食的大船,這條蛇身上有著黑黃五色花紋,它安靜地臥伏在土岡下面。陳甲立即拔箭將它射死,由於害怕,陳甲一直不敢對人說。
過了三年,陳甲和同鄉一起去打獵,又來到原先發現蛇的地方。陳甲對同伴說:「以前,我在這裡殺死了一條大蛇。」當天晚上,陳甲在夢中見到了一個戴著黑頭巾,穿著黑衣服的人,這人來到陳甲家,向他問道:「我那天昏醉不醒,你毫無道理地將我殺死。那時我醉了,沒有看清你的面目,因此,三年來,一直不知道是你,今天,你是來找死。」陳甲一驚,立即從夢中醒來。第二天,陳甲腹痛難忍,很快就死了。

邛都陷落
【原文】
邛都縣下有一老姥,家貧,孤獨,每食,輒有小蛇,頭上戴角,在牀間,姥憐而飴之。食後稍長大,遂長丈余。令有駿馬,蛇遂吸殺之,令因大忿恨,責姥出蛇。姥云:「在牀下。」令即掘地,愈深愈大,而無所見。令又遷怒,殺姥。
蛇乃感人以靈言,嗔①令:「何殺我母?當爲母報仇。」此後每夜輒聞若雷若風,四十許日,百姓相見,咸驚語:「汝頭那忽戴魚?」是夜,方四十里,與城一時俱陷爲湖,土人謂之爲陷湖,唯姥宅無恙,訖今猶存。漁人采捕,必依止宿,每有風浪,輒居宅側,恬靜②無他。風靜水清,猶見城郭樓櫓畟然③。今水淺時,彼土人沒水,取得舊木,堅貞光黑如漆。今好事人以爲枕,相贈。

【注釋】
①嗔:責怪。
②恬靜:平靜。
③畟(jī)然:清晰的樣子。

【譯文】
臨邛縣中有一個孤老婆婆,家中非常貧窮。每當吃飯時,老婆婆的牀邊總會出現一條頭上長著角的小蛇,老婆婆可憐它,就把自己的食物分一些給它吃。就這樣,蛇慢慢地長大了,足足有一丈多長。臨邛縣的縣令有一匹駿馬,後來被這條蛇吞吃了。縣令非常憤怒,責令老婆婆必須把蛇交出來,老婆婆說蛇住在牀下,縣令就立即派人去挖掘。洞越挖越深,也越挖越大,但始終不見蛇的蹤影。於是,縣令遷怒老婆婆,就把老婆婆殺了。
這條蛇便把神靈附在人身上,十分憤怒地對縣令說:「你爲什麼要殺死我的母親,我一定要爲我的母親報仇!」自此之後,每天晚上總是不停地打雷颳風,一連四十多天都是這樣。老百姓見面,都驚奇地相互問道:「你怎麼頭上頂著魚?」當天晚上,方圓四十多里的地方和縣城一下子陷落變成了湖泊。當地人稱這個湖泊爲「陷湖」。奇怪的是,只有老婆婆原來的住宅完好無損,至今仍然還留存在水面上。漁夫捕魚撈菜,也一定會到那裡去住宿。每當湖上發生風浪,只要把船停靠在老婆婆的住宅旁邊,便會風平浪靜。而在風靜水清的時候,還可以清楚地看見水中的城牆和樓台。在水淺的時候,那些當地人還可以潛入水中,從水下取出一些舊房的木材,這些木材質地堅硬,黑得像漆一樣,閃閃發光。現在,一些好事的人把這些木材做成枕頭互相贈送。

建業城婦人
【原文】
建業有婦人背生一瘤,大如數斗囊,中有物,如繭栗,甚衆,行即有聲。恆乞於市。自言:「村婦也,常與姊姒輩分養蠶,己獨頻年損耗,因竊其姒一囊繭焚之,頃之,背患此瘡,漸成此瘤。以衣覆之,即氣閉悶;常露之,乃可,而重如負囊。」

【譯文】
建業有一個婦女,背上生了一個瘤,大得像放了幾斗米的袋子,瘤中長有蠶繭、栗子般的東西,很多,走路時就發出聲音。她常常在街市上討飯,自稱是個農村婦女,曾經和姊妹嫂子們分開來養蠶,因爲只有她一個人連年虧損,就偷了她嫂子一袋蠶繭把它燒了。頃刻之間,背上就生了這毒瘡,漸漸長成了這個瘤,用衣服蓋住它,就覺得呼吸不暢憋得慌,一直讓它露在外面,才可湊合,但重得就像背了個大袋子。

【評析】
《搜神記》是中國古典名著之一,作者爲晉朝人干寶,原本已散,後人從《法苑珠林》《太平御覽》等書輯錄增益成今本,共二十卷。其文體與一般小說不同,它沒有一般小說的情節和主角,也沒有章回小說的伏筆和高潮,有的只是一條一條各不相干的記載,是一部用筆記體裁編寫的志怪小說集。
《搜神記》體現了志怪小說的最高成就,內容十分豐富,有神仙術士的變幻,有精靈物怪的神異,有妖祥卜夢的感應,有佛道信仰的因果報應,還有人神、人鬼的戀愛等等。大多篇幅短小,情節簡單,設想奇幻,極富浪漫主義色彩。其中保留了相當一部分西漢傳下來的歷史神話傳說和魏晉時期的民間故事,優美動人。
《搜神記》不僅內容豐富,而且語言也雅致清峻、曲盡幽情。其藝術成就在兩晉志怪中獨占鰲頭,對後世影響極大。它不但成爲了後世志怪小說的模物,又是後人取材之淵藪,傳奇、話本、戲曲、通俗小說每每從中選材;至於其中故事被用爲典故者,更是不勝枚舉,歷代長傳而不衰。
當然,《搜神記》並不全是有價值的故事,也有宣傳神鬼迷信和陳朽思想的糟粕,但大部分還是有價值的,值得讀者一閱。

作者:干寶(晉代)

干寶(?-336年),字令升,新蔡(今河南新蔡)人。東晉史學家、小說家。曾任散騎常侍等職。著有《搜神記》,是中國古代重要的志怪小說集,對後世文學影響深遠。