神仙 李八百
【原文】
李八百,蜀人也,莫知其名。歷世見之,時人計其年八百歲,因以爲號。或隱山林,或出市廛①。知漢中唐公昉有志,不遇明師,欲教授之。乃先往試之,爲作客傭賃②者,公昉不知也。八百驅使用意,異於他客,公昉愛異之。八百乃僞病困,當欲死,公昉即爲迎醫合藥,費數十萬錢,不以爲損,憂念之意,形於顏色。八百又轉作惡瘡,周遍身體,膿血臭惡,不可忍近。公昉爲之流涕曰:「卿爲吾家使者,勤苦歷年,常得篤疾,吾取醫欲令卿愈,無所吝惜。而猶不愈,當如卿何?」八百曰:「吾瘡不愈,須人舐之當可。」公昉乃使三婢,三婢爲舐之。八百又曰:「婢舐不愈,若得君爲舐之,即當愈耳。」公昉即舐。復言無益,欲公昉婦舐之最佳。又復令婦舐之。八百又告曰:「吾瘡乃欲差,當得三十斛美酒,浴身當愈。」公昉即爲具酒,著大器中。八百即起,入酒中浴,瘡即愈,體如凝脂,亦無餘痕。乃告公昉曰:「吾是仙人也,子有志,故此相試。子真可教也,今當授子度世之訣。」乃使公昉夫妻,並舐瘡三婢,以其浴酒自浴,即皆更少,顏色美悅。以丹經一卷授公昉。公昉入雲台山中作藥,藥成,服之仙去。
【注釋】
①市廛:即集市。廛,古代城市平民的房地。
②傭賃:指受僱於人。
【譯文】
李八百,四川人,不知道他的本名是什麼。由於好幾代人都見過他,當時的人推算他已經活了八百歲,所以叫他李八百。此人時而隱居於山林之中,時而又出現在市井之中。他聽說陝南漢中有個叫唐公昉的人有志於修道,但苦於沒有高明的老師點化他,就想把修行之術教授給他。李八百打算先試探一下唐公昉,就假裝是外地人,到唐公昉家受僱當僕人,公昉當然沒有看出來。李八百對唐公昉總是能領會其用意,比別的僕人服侍得更加體貼周到,唐公昉因此特別喜歡他,對待他和別的僕人也不同。李八百有一次裝病,看上去快要不久於人世,唐公昉非常憂慮,對他的擔心之情溢於言表。爲他請醫生看病買藥,花費了幾十萬錢也不心疼。李八百又讓自己生了惡瘡,全身都是,又化膿又流血,散發著惡臭,令人無法接近。唐公昉哭著說:「你到我家來當僕人,這些年辛苦勞作,現在又得了這樣重的病,我想盡辦法給你治病,花多少錢我都捨得。可你的病總也不好,這可怎麼辦呢?」李八百說:「要有人用舌頭舔我的瘡,病才能好。」唐公昉就派三個丫鬟給李八百舔舐惡瘡。李八百又說:「丫鬟舔舐還是不行,如果你給我舔,我的瘡即刻就能好了。」公昉就用嘴給他舔瘡。但李八百又說,唐公昉舔還是沒用,要讓他的夫人舔,公昉就讓自己的妻子給八百舔瘡。李八百又說:「我的瘡要想完全治好,必須用三十斛酒洗澡才可以。」於是唐公昉就買了酒裝在一個大桶里,李八百起牀進入酒桶中洗澡,全身的瘡果然立刻好了,皮膚白若凝脂,一點疤痕都看不見了。這時李八百才告訴公昉說:「我是神仙,聽說你有志於修煉神仙方術,所以才故意試探你,看來你確實誠心可教,現在我要傳授給你成仙的祕訣。」說完,就讓唐公昉夫妻以及三個舔過瘡的丫鬟都用他洗過澡的酒來沐浴,他們立刻都變得十分年輕,而且很漂亮。然後李八百又傳授給公昉一本煉丹的經書。唐公昉就進入雲台山中煉製丹藥,服用之後就成仙升天了。