卷二 形體部
胡瘌殺
【原文】
或看審囚回,人問之,答曰:「今年重囚五人,俱有認色:一癡子、一顛子、一瞎子、一鬍子、一瘌痢①。」問如何審了,答曰:「只鬍子與瘌痢吃虧,其餘免死。」又問何故,曰:「只聽見問官說癡弗殺,顛弗殺,一眼弗殺,鬍子搭瘌殺。」
【注釋】
①瘌痢:生在人頭上的一種皮膚病。因黃癬而禿頭。
【譯文】
甲看審判犯人回來,乙問他審判結果,甲答道:「今年重犯五人,都有特徵:一癡子、一癲子、一瞎子、一鬍子、一瘌痢。」乙問是如何審的,甲回答道:「只鬍子與瘌痢吃虧,其餘免死。」乙又問是什麼緣故,甲說:「只聽見審判官說:『癡不殺,癲不殺,一眼不殺,鬍子瘌痢殺。』」
拋錨
【原文】
道士、和尚、鬍子三人過江。忽遇狂風大作,舟將顛覆,僧道慌甚,急把經卷投入江中,求神救護。而鬍子無可擲得,惟將鬍鬚逐根拔下,投於江內。僧道問曰:「你拔鬍鬚何用?」其人曰:「我在此拋毛(錨)。」
【譯文】
道士、和尚、鬍子三人過江,突然遇到狂風大作,船將翻沉。僧、道十分恐慌。急忙把經書拋入江中,求神救助。鬍子無物可擲,便將鬍鬚一根根拔下,拋入江內。僧、道問他說:「你拔鬍鬚幹什麼?」鬍子答道:「我在此拋毛(音同錨)。」
過橋嚏
【原文】
一鄉人自城中歸,謂其妻曰:「我在城裡打了無數噴嚏。」妻曰:「皆我在家想你之故。」他日挑糞過危橋①,復連打數嚏幾乎失足,乃罵曰:「騷花娘,就是思量我,也須看什麼所在!」
【注釋】
①危橋:不穩當的橋。
【譯文】
有個鄉下人從城裡回到家,對妻子說:「我在城裡時打了好幾個噴嚏。」妻子說:「那都是因爲我在家裡想你。」有一天,他挑了一擔糞從一座搖搖晃晃的小橋走過,忽然連打了幾個噴嚏,差點掉進河裡,就罵道:「這個騷婆娘,就是想我,也得看看是在什麼地方呀!」
蒜治口臭
【原文】
一口臭者問人曰:「治口臭有良方乎?」答曰:「吃大蒜極好。」問者訝其臭,曰:「大蒜雖臭。還臭得正路。」
【譯文】
有一個人口臭,就問別人說:「治口臭有什麼好辦法嗎?」那人回答說:「吃大蒜最好。」口臭的人說:「蒜臭味多難聞呀。」那人說:「大蒜味雖臭,但臭得對路。」
諱聾啞
【原文】
聾、啞二人各欲自諱。一日聾見啞者,懇其唱曲,啞者知其聾也,乃以嘴脣開合而手拍板作按節狀,聾者側聽良久。見其脣住即大讚曰:「妙絕妙絕,許久不聽佳音,今日一發更進了。」
【譯文】
一聾子忌諱其聾,一啞巴忌諱其啞。一天聾子見到啞巴,懇求啞巴唱一曲,其實是嘲笑他的缺陷。啞巴知道對方是聾子,就用嘴脣一張一合,並且用手打著節拍,裝出唱歌的樣子。聾子也裝著側耳傾聽的樣子,見啞巴的嘴脣不動了,就大加稱讚說:「好極了,好久沒有聽你美妙的歌聲,今天又有長進了。」
呵欠
【原文】
一耳聾人探友。犬見之吠聲不絕。其人茫然不覺。入見主人。揖①畢告曰:「府上尊犬,想是昨夜不曾睡來。」主人問:「何以見得?」答曰:「見了小弟,只是打呵欠。」
【注釋】
①揖:古代的拱手禮。
【譯文】
有個聾子去拜訪朋友,友人家的狗看見他狂叫不止,聾子毫無察覺。進到裡屋見了主人,互相作揖之後,他對主人說:「府上的狗想是昨夜沒有睡覺?」主人問:「何以見得?」聾子說:「此狗見了小弟就不停地打呵欠。」
鼻影作棗
【原文】
近視者拜客。主人留坐待茶。茶果吃完。視茶內鼻影。以爲橄欖也。撈摸不已,久之忿極,輒①用指撮起,盡力一咬,指破血出。近視乃仔細認之,曰:「啐,我只道是橄欖,卻原來是一個紅棗。」
【注釋】
①輒:就。
【譯文】
有個近視眼到別人家做客,主人留他坐下喝茶吃水果。茶果吃完,看見茶杯里自己鼻子的影子,以爲是一塊橄欖,就用手指去撈,撈了半天撈不起來,就生氣地用手指猛一撮,隨即放進嘴裡用力一咬,結果手指咬出了血。近視眼把手指放到眼前仔細辨認,生氣地說:「呸!我以爲是塊橄欖呢,原來是個紅棗。」
問路
【原文】
一近視眼迷路,見道旁石上棲歇一鴉,疑是人也,遂再三詰①之。少頃,鴉飛去,其人曰:「我問你不答應,你的帽子被風吹去了,我也不對你說。」
【注釋】
①詰(jié):問。
【譯文】
有個近視眼迷了路,看見路邊一塊石頭上站著一隻烏鴉,以爲是人,就上前去問路。問了幾次,都不見回答。過了一會兒,烏鴉飛走了。近視眼自言自語地說:「哼,剛才我問你不答應,你的帽子被風吹走了,我也不對你說。」
老面皮
【原文】
或問世間何物最硬,曰:「石頭與鋼鐵。」其人曰:「石可碎,鐵可鏨①,安得爲硬?以弟看來惟兄面上的髭鬚②最硬,鐵石總不如也。」問其故,答曰:「兄麵皮厚,竟被其出。」須者回嘲曰:「足下麵皮更老,這等硬須還鑽不透。」
【注釋】
①鏨(zàn):雕刻。
②髭(zī)須:嘴上邊的鬍子。
【譯文】
兩個人在一起,沒鬍子的人問有鬍子的人說:「世上什麼東西最硬?」有鬍子的人說:「石頭和鋼鐵最硬。」沒鬍子的人說:「不對,石頭可碎,鋼鐵可鍛,怎麼能說是最硬的呢?以我看來,只有老兄的鬍子最硬,石頭和鋼鐵都沒有它硬。」有鬍子的人問:「爲什麼?」沒鬍子的人說:「看老兄這麼厚的臉皮,都被它鑽出來了。」有鬍子的人也反脣相譏說:「老弟麵皮更厚,這麼硬的鬍子,還是沒鑽透。」
臭辣梨
【原文】
北地產梨甚佳,北人至南,索梨食,不得。南人因進蘿蔔,曰:「此敝鄉土產之梨也。」北人曰:「此物吃下,轉氣就臭,味又帶辣,只該喚他做臭辣梨。」
【譯文】
北方出產梨,北方人到南方要梨吃,沒吃著梨。南方人給他吃蘿蔔,說:「這是我們這裡的土產梨。」北方人說:「這東西吃下去,氣臭味辣,只能叫它臭辣梨。」
鴿舌
【原文】
有澀舌①者,俗雲鴿口是也。來到市中買桐油,向店主曰:「我要買桐桐桐……」油字再也說不出口。店主取笑曰:「你這人倒會打銅鼓,何不再敲通銅鑼與我聽?」鴿者怒曰:「你不要噹噹當面來騰騰騰倒刮刮刮削我。」
【注釋】
①澀舌:結巴。
【譯文】
結巴,俗雲鴿口。有個結巴到街上買桐油,他對店主說:「我要買桐桐桐……」「油」字怎麼也說不出口。店主取笑說:「你這人倒會打銅鼓,何不再敲通銅鑼給我聽?」結巴大怒道:「你不要噹噹當面來騰騰騰倒刮刮刮削我。」
駝叔
【原文】
有駝子赴席,泰然上座。衆客既齊,自覺不安,復趨下謙。衆客曰:「駝叔請上座,直(侄)背(輩)怎敢。」
【譯文】
有個駝背去赴宴,泰然坐在上座。等到客人到齊後,自己感到不安,又起身走向下座以示謙遜。衆客說:「駝叔請上坐,直(侄)背(輩)怎敢。」
善屁
【原文】
有善屁者,往鐵匠鋪打鐵錛①,方講價,連撒十餘屁。匠曰:「汝屁直恁多,若能連撒百個,我當白送一把鐵錛與你。」其人便放百個。匠只得打成送之。臨出門又撒數個屁。乃謂匠曰:「算不得許多,這幾個小屁,乞我幾隻鈀頭釘罷。」
【注釋】
①錛(bēn):木工用的一種工具,用時向下向內用力砍,稱「錛子」。
【譯文】
有個愛放屁的人到鐵匠鋪去打鐵錛,正當講價時,連放十多個屁。鐵匠說:「你真能放屁,若能連放一百個,我就白送一把鐵錛給你。」那個人立刻放了一百個屁,鐵匠只得打了一把鐵錛送給他。那人臨出門時,又放了數個屁,接著對鐵匠說:「算不得許多,這幾個小屁換給我幾隻鈀頭釘算了。」
忍屁
【原文】
一女善屁,新婚隨嫁一嫗①、一婢,囑以忍屁遮羞。臨拜堂,忽撒一屁,顧嫗曰:「這個老媽無體面。」少頃又撒一屁,顧婢曰:「這個丫頭恁可惡!」隨後又一屁,左右顧而嫗、婢俱不在,無可說得,乃曰:「這張屁股好沒正經。」
【注釋】
①嫗:年老的女人。
【譯文】
有個女人常放屁,結婚時身邊帶著一個老婦、一個婢女,囑咐她們作掩護,以免鬧笑話。拜堂時,女子突然放了一屁,隨即看著老婦說:「這個老媽不體面。」不一會兒,女子又放了一屁,瞅著婢女說:「這個丫頭真可惡。」隨後又放了一屁,左右瞅瞅,老婦、婢女都不在,沒有推的,於是說:「這個屁股沒正經。」
鏨頭
【原文】
數人同舟,有撒屁者,衆疑一童子,共鏨其頭。童子哭曰:「阿彌陀佛,別人打我也罷了,虧那撒屁的烏龜擔得這隻手起,也來打我!」
【譯文】
幾個人一同坐船,有人放了一屁,衆人懷疑是一個小孩放的,便一起去打他的頭。小孩哭道:「阿彌陀佛,旁人打我也就算了,虧那放屁的烏龜舉得起手,也來打我。」
路上屁
【原文】
昔有三人行令。要上山見一古人,下山又見一古人,半路見一物件,後句要總結前後二句。一人曰:「上山遇見狄青,下山遇見李白,路上拾得一瓶酒,不知是青酒是白酒。」一人曰:「上山遇見樊噲,下山遇見趙盾,路上拾得一把劍,不知是快劍是鈍劍。」一人云:「上山遇見林放,下山遇見賈島,路上拾得一個屁,不知是放的屁、島的屁。」
【譯文】
從前有三個人行令,要求上山看見一個古人,下山看見一個古人,半路上看見一樣東西,最後一句要總結前後兩句。一人說:「上山遇見狄青,下山遇見李白,路上拾得一瓶酒,不知是青酒還是白酒。」一個人說:「上山遇見樊噲,下山遇見趙盾,路上拾得一把劍,不知是快劍還是鈍劍。」一人說:「上山遇見林放,下山遇見賈島,路上拾得一個屁,不知是放的屁還是島的屁。」
吃屁
【原文】
酒席間有撒屁者,衆人互相推卸。內一人曰:「列位請各飲一杯,待小弟說了罷。」衆飲訖,其人曰:「此屁實系小弟撒的。」衆人不服曰:「爲何你撒了屁,倒要我們衆人吃?」
【譯文】
酒席間有個人放了一屁,衆人互相推賴。其中一人說:「諸位請各吃一杯,待小弟說了罷。」衆人吃完酒,那人說:「這屁其實是小弟放的。」衆人不服說:「爲何你放了屁,倒要我們大家吃?」
不默
【原文】
各行酒令要默飲。席中有撒屁者,令官曰:「不默,罰一杯。」其人曰:「是屁響。」令官曰:「又不默,再罰一杯。」舉座爲之大笑。令官曰:「通座皆不默,各罰一杯。」
【譯文】
有幾個人行酒令,相約靜默不語。席中有個人放了一屁,主令的人說:「不靜默,罰一杯。」那人說:「是屁響。」主令的人說:「又不靜默,再罰一杯。」在座的人聽了,都哄堂大笑。主令的人說:「全坐席的人都不靜默,各罰一杯。」
善生蝨
【原文】
有善生蝨者。自言一年只生十二蝨。詰其故。曰:「我身上的蝨者,真真一月一個。」
【譯文】
有個人好生蝨子,自己說自己一年只生十二個蝨子。有人追問他爲什麼這樣說,那個人回答說:「我身上的蝨子,真是一月一個。」
拾螞蟻
【原文】
近視眼行路,見螞蟻擺陣,疏密成行,疑是一物。因掬而取之,撮之不起,乃嘆息曰:「可惜一條好線,毀爛得蹙蹙①斷了。」
【注釋】
①蹙蹙(cù cù):收縮的樣子。
【譯文】
有一個近視眼在路上走,看見路邊一隊螞蟻排成陣,整整齊齊成一行,以爲是個什麼東西,就彎腰用手去撿,怎麼也撿不起來,他就嘆氣說:「哎,可惜一條好線,都腐爛斷了。」
光屁股
【原文】
有上司面胡者,與光臉屬吏同飯。上台須間偶帶米糝①。門子跪下稟曰:「老爺龍鬚上一顆明珠。」官乃拂去。屬吏回衙。責備門子:「你看上台門子何等伶俐!汝輩愚蠢,不堪重用。」一日,兩官又聚會吃麵。屬吏方舉箸②動口。有未縮進之面掛在脣角。門子急跪下曰:「小的稟事。」問稟何事,答曰:「爺好張光淨屁股,多了一條蛔蟲掛在外面。」
【注釋】
①糝(sǎn):方言,米粒(指煮熟的)。
②箸:筷子。
【譯文】
有個長鬍子的上司與光臉屬吏在一起吃飯。上司鬍鬚間粘上一粒飯,其門客跪下稟告說:「老爺龍鬚上有一顆明珠。」上司抹掉了飯粒。屬吏回到官府,責備自己的門客:「你們看上司的門客何等伶俐,你們這些人愚蠢不堪重用。」又一天,上司和屬吏又在一起吃麵條。屬吏一條面未吃進去,掛在嘴邊,其門客急忙跪下說:「小的有事稟告。」屬吏問稟告什麼事,門客回答說:「老爺好一張光淨屁股,多了一條蛔蟲掛在外面。」
親爺
【原文】
有妻甫受孕而夫出外經商者,一去十載,子已年長,不曾識面。及父歸家,突入妻房,其子驟見乃大喊曰:「一個面生鬍子大膽闖入母親房裡來了!」其母曰:「我兒勿做聲,這鬍子正是你的親爺!」
【譯文】
有個人的妻子剛懷孕,自己就出外經商了。一去十年,兒子已長大,但不曾見過父親。等到父親回家,突然進入妻子房裡,兒子猛然見到後大喊:「一個陌生的大鬍子,進母親房裡去了!」母親說:「我兒不要聲張,那滿臉鬍鬚的人,正是你的親爹!」
無須狗
【原文】
一稅官瞽①目者,恐人騙他,凡貨船過關,必要逐一摸驗,方得放心。一日,有販羊者至。規例羊有稅,狗無稅。盡將羊角鋸去,充狗過關。官用手摸著項下鬍鬚,乃大怒曰:「這些奴才都來騙我。明明是一船羊,狗是何曾出須的!」
【注釋】
①瞽(ɡǔ)目:瞎眼。
【譯文】
有個稅官,是瞎子,怕別人騙他,凡是貨船過關,必定要逐一用手摸一遍才放心。有一天,一個販羊的人過關。按規定羊有稅,狗無稅,販羊的人將羊角鋸去,冒充狗過關。稅官用手摸著羊須大怒道:「狗奴才,想騙我。明明是一船羊,偏說是狗,狗哪有長鬍鬚的?」
沒須屁股
【原文】
一公領孫溪中洗澡。孫拿得一蝦,或前跳,或卻走。孫問公曰:「前趕後退,後趕前行,不知何處是頭,何處是尾?」公答曰:「有須的是頭,沒須的是尾。」
【譯文】
有個人領著小孫子在小河溝里洗澡。孫子抓住一隻蝦,蝦有時前跳,有時後退。孫子問爺爺說:「這蝦前面捉它就後退,後面趕它就前行,不知何處是頭何處是尾?」爺爺答道:「有須的是頭,沒須的是屁股。」
長卵嘆氣
【原文】
一官到任,出票要喚兄弟三人。一胖子、一長子、一矮子備用。異姓者不許進見。一家有兄弟四人,僅有一胖三矮。私相計議曰:「四人之中,胖矮俱有,單少一長人。只得將二矮縫一長褲。兩個接起充作長人,便覺全備。」如計行之。官見大喜,簪花賞酒。三人一時榮寵。下矮壓得受苦,在內嘵嘵,大有怨詞。官聽見,問:「下面甚響?」衆慌稟曰:「這是長卵嘆氣。」
【譯文】
有個當官的剛剛到任,寫了張字條想找三兄弟:一個胖子、一個高個兒、一個矮個兒,並要求三人非同姓的不許進見。一家有兄弟四人,僅有一胖三矮,私下商議說:「四人之中,胖子矮個兒都有,只少一高個兒,何不將倆矮個接起,縫一條長褲冒充高個兒。」四人覺得完全滿足了當官的要求,便按計而行。當官的見到他們十分高興,買酒慰勞,三人感到十分榮幸。下邊的矮個兒由於挨壓受苦,在褲內嘵嘵,還有怨憤之詞。當官的聽到褲內有聲,問裡面是什麼動靜,三人慌忙稟報:「這是長卵嘆氣。」
擱淺
【原文】
矮人乘舟出遊,因擱淺,自起撐之。失手墜水,水沒過頂,矮人起而怒曰:「偏我擱淺擱在深處。」
【譯文】
有個矮子乘小船出外遊玩,因爲擱淺,便用篙去撐船。矮子失足掉進水裡,水沒過他的頭頂,他浮起來,生氣地說:「偏偏我擱淺擱在深處。」
被打
【原文】
二瞽者同行。曰:「世上惟瞽者最好,有眼人終日奔忙,農家更甚。怎如得我們心上清閒。」衆農夫竊聽之,乃僞爲官過,謂其失於迴避,以鋤把各打一頓而呵之去。隨復竊聽之。一瞽者曰:「畢竟是瞽者好,若是有眼人,打了還要問罪哩!」
【譯文】
兩個瞎子同行,說:「世上只有瞎子最好,有眼人終日奔忙,農家更慘,哪裡趕得上我們清閒。」衆農夫聽了他們所說的話,假裝當官的走過,說瞎子不迴避有失禮儀,用鋤頭把各打一頓後,叫他們快滾。隨即又偷偷地聽他們說什麼。一個瞎子說:「畢竟是眼瞎好,如果是有眼睛的,打了之後還要問罪哩!」
金漆盒
【原文】
一近視出門,見街頭牛屎一大堆,認爲路人遺下的盒子,遂用雙手去捧。見其爛溼,乃嘆曰:「好個盒子,只可惜漆水未乾。」
【譯文】
有個近視眼出門,看見街旁一大堆牛屎,以爲是過路人丟下的盒子,於是用雙手去捧。見其腐爛,嘆氣說:「好個盒子,只可惜油漆水沒幹。」
噀①面
【原文】
一鄉人攜鵝入市。近視見之。以爲賣布者,連呼「買布」,鄉人不應。急上前揪住鵝尾,逼而視之。鵝忽撒屎,適噴其面。近視怒曰:「不賣就罷,值得這等發急,就噀起人來!」
【注釋】
①噀(xùn):即噴水。
【譯文】
有個鄉下人帶著一隻鵝去街上賣,被一個近視眼看見,以爲是賣布的,連連呼喊買布。鄉下人不應聲,近視眼上前揪住鵝尾巴,湊近觀看。鵝突然撒屎,恰巧噴在那人臉上。近視眼生氣地說:「不賣就算了,爲何這樣發脾氣噴起人來!」
烏雲接日
【原文】
近視者赴宴,對席一鬍子吃火朱柿。即起別主人曰:「路遠告辭。」主曰:「天色甚早。」答云:「恐天下雨,那邊烏雲接日頭哩。」
【譯文】
有個近視眼赴宴,席對面有個大鬍子正在吃火紅的柿子。近視眼馬上起來告別主人說:「路遠告辭。」主人說:「天色還早。」近視眼回答道:「恐怕天要下雨,那邊烏雲接日頭哩。」
蝦醬
【原文】
一鄉人挑糞經過,近視喚曰:「拿蝦醬來。」鄉人不知,急挑而走。近視趕上,將手握糞一把於鼻上聞之。乃罵道:「臭已臭了,什麼奇貨,還在這等行情!」
【譯文】
有個鄉下人挑糞經過,一近視眼召喚道:「拿蝦醬來。」鄉下人不知是召喚他,仍然挑著糞快走。近視眼追趕上,用手撈了一把糞湊近鼻子聞,於是罵道:「都已經臭了,還以爲奇貨可居哩!」
撿銀包
【原文】
有近視新歲出門,拾一爆竹,錯認他人遺失銀包也。且喜新年發財,遂密藏袖內。至夜,乃就燈啓視。藥線誤被火燃,立時作響,方在吃驚,旁一聾子撫其背曰:「可惜一個花棒槌,無緣無故,如何就是這樣散了。」
【譯文】
有個近視眼新年出門,撿到一個爆竹,誤以爲是別人丟失的銀包,暗自高興新年發財,於是藏在袖子裡。晚上拿出來在油燈前觀看,藥線觸火就燃,爆竹立刻炸響。近視眼正在吃驚,旁邊一個聾子撫摸著他的背說:「可惜一個花棒槌,無緣無故怎麼就這樣散了。」
疑蛋
【原文】
一近視見朋魚,疑爲鴨蛋,握之而腹癟。訝曰:「如何小鴨出得恁快,蛋殼竟癟下去了。」
【譯文】
一近視眼見朋魚,以爲是鴨蛋。用手一捏,肚子就癟了。他詫異地問:「爲何小鴨出得這麼快,蛋殼竟癟下去了?」
漂白眼
【原文】
一漂白眼與赤鼻頭相遇。謂赤鼻者曰:「足下想開染坊,大費本錢,鼻頭都染得通紅。」赤鼻答曰:「不敢也,只淺色而已。怎如得尊目,漂白得有趣。」
【譯文】
有個漂白眼與一個紅鼻子相遇,漂白眼對紅鼻子說:「老兄想開染坊,捨得本錢,連鼻頭都染得通紅。」紅鼻子答道:「不敢,只是淺色而已,怎麼趕得上你的眼睛,漂白得有趣。」
屁股麻
【原文】
俗云:「腳麻以草柴貼眉心,即止。」一人遍貼額上。人問:「爲何?」答曰:「我屁股通麻了。」
【譯文】
俗話說:「腳麻用草柴貼眉心就能止住。」有個人將草柴遍貼額上,別人問他爲什麼這樣做,那人回答說:「我屁股全都麻了。」
怕冷
【原文】
或問「世間何物不怕冷?」曰:「鼻涕,天寒即出。」又問:「何物最怕冷?」曰:「屁,才離窟臀①,又向鼻孔里鑽進。」
【注釋】
①窟臀:方言,屁股。
【譯文】
有人問:「世上什麼東西不怕冷?」另一人回答:「鼻涕,越冷越往外流。」又問:「什麼東西最怕冷?」又回答說:「屁最怕冷,剛從屁眼裡跑出來,馬上又從鼻孔里鑽進去。」
直背
【原文】
一瞎子、一矮子、一駝子,吃酒爭座。各曰:「說得大話的便坐頭一位。」瞎子曰:「我目中無人,該我坐。」矮子曰:「我不比常人,該我坐。」駝子曰:「不要爭,算來你們都是直背(侄輩),自然讓我坐。」
【譯文】
一個瞎子、一個矮子、一個駝背吃酒時都爭著坐上位,互相商定,誰最能說大話誰就坐上位。瞎子說:「我目中無人,我該坐上位。」矮子說:「我不比常人,我該坐上位。」駝背說:「不用爭了,算來你們都是直背(侄輩),當然該讓我坐。」
不養子
【原文】
一大夫子孫繁衍,而同儕①有無子者,乃矣語之曰:「爾沒力量,兒子也養不出一個。像我這等子孫多,何等熱鬧。」同儕答曰:「其子爾力也,其孫非爾也。」
【注釋】
①同儕(chái):同輩。
【譯文】
有一個大夫,子孫衆多,而他的同輩中,有一個人沒有兒子。於是,他便驕傲地對那人說:「你沒有能力,連兒子都養不出一個。像我這樣,多子多孫,何等的熱鬧。」同輩回答他說:「你的兒子,的確是你的能力,但是你的孫子,卻不是你的能力了。」
頭場
【原文】
玉帝生日,羣仙畢賀,東方朔後至。見壽星門外,問之。曰:「有告示貼出,不放我進。」又問:「何故貼出?」答曰:「怪我頭長(同場)。」
【譯文】
玉帝過生日那天,所有的神仙都去給他賀壽,東方朔去晚了。當他趕到時,見壽星正在門外走來走去,東方朔見了,就問壽星這是爲什麼。壽星回答說:「有告示貼出,不放我進來。」東方朔又問爲什麼會貼出這種告示。壽星回答說:「他們怪我頭長。」
頌屁
【原文】
一士死見冥王,自稱飽學,博古通今。王偶撒一屁。士即進詞云:「伏惟大王,高聳金臀,洪宣寶屁,依稀乎絲竹之聲,仿佛乎麝蘭之氣。臣立下風,不勝馨香之味。」王喜,命賜宴。准與陽壽一紀①。至期自來報到。不消鬼卒勾引。士過十二年,復詣陰司。謂門上曰:「煩到大王處通稟,說十二年前做放屁文章的秀才又來了。」
【注釋】
①紀:古時候以十二年爲一紀。
【譯文】
有一個秀才死了之後去見閻王,秀才自稱飽學多才,博古通今。這時,閻王偶然放了一個屁,秀才立即作詞奉承說:「伏惟大王,高聳金臀,洪宣寶屁,依稀乎絲竹之聲,仿佛乎麝蘭之氣,臣立下風,不勝馨香之味。」閻王聽了,非常高興,命令手下設宴款待秀才,並答應再給秀才延長十二年的陽壽,到時候要秀才自己前來報到,不再派小鬼們去抓。過了十二年以後秀才又來到了陰府,他對看門的小鬼說:「請你到大王那裡去通報一下,就說十二年前作放屁文章的秀才又來了。」
抄祭文
【原文】
東家喪妻母,往祭。托館師撰文,乃按古本誤抄祭妻父者與之。識者看出,主人怪而責之。館師曰:「此文是古本刊定的,如何得錯?只怕倒是他家錯死了人。這便不關我事。」
【譯文】
東家妻子的母親死了,要前往祭奠。東家請學館先生替他寫一篇祭文。於是,先生就按照古書上的樣本抄了一篇,但是,卻錯抄成了祭妻父的祭文。被明白人看出了,主人就責怪先生。先生說:「這篇祭文是古書上刊定的樣本,怎麼會出錯?只怕是他家死錯了人。這就不關我的事了。」
四等親家
【原文】
兩秀才同時四等,於受責時曾識一面。後聯姻。會親日相見,男親家曰:「尊容曾在何處會過來?」女親家曰:「便是有些面善,一時想不起。」各沉吟間,忽然同悟。男親家點頭曰:「嗄①。」女親家亦點頭曰:「嗄。」
【注釋】
①嗄(shà):舊時僕役對主人、下級對上級的應諾聲。
【譯文】
有兩個秀才同時考了第四等,在受罰的時候兩人曾經見了一面。後來,兩位秀才結成了親家。在兒女成親的那天,兩個秀才又相見了。男方的親家說:「親家的尊容我好像在哪裡見過似的?」女方的親家緊盯著男方的親家說:「總覺得有些面熟,可是一時又想不起來。」兩人各自低頭回想了一會,忽然,兩人同時恍然大悟,男方的親家點點頭說:「喔!」女方的親家也點點頭說:「喔!」
腹內全無
【原文】
一秀才將試,日夜憂鬱不已。妻乃慰之曰:「看你作文,如此之難,好似奴生產一般。」夫曰:「還是你每生子容易。」妻曰:「怎見得?」夫曰:「你是有在肚裡的,我是沒在肚裡的。」
【譯文】
有一個秀才將要去參加考試了,在考前這些日子,秀才日夜憂鬱。於是,妻子便安慰他說:「看你寫文章,怎麼這麼爲難,好像我生孩子似的。」丈夫說:「還是你每次生孩子要容易些。」妻子不明白,問他:「怎麼見得?」丈夫回答說:「你生孩子,畢竟是肚子裡面有的,而我卻是肚子裡面沒有的。」
教法
【原文】
主人怪師不善教。師曰:「汝欲我與令郎俱死耶?」主人不解。師曰:「我教法已盡矣。只除非要我鑽在令郎肚裡去,我便悶殺,令郎便脹殺。」
【譯文】
主人責怪先生不善於教書,先生說:「你想讓我和令郎都死掉嗎?」主人不明白他的意思,先生回答說:「我已經想盡一切辦法教令郎了。那麼除非讓我鑽到令郎的肚子裡面去。不過這樣做的話,我就會被悶死,而令郎便會被脹死。」
澆其妻妾
【原文】
人家請一館師,書房逼近內室。一日課,徒讀「譬如四時之錯行」句。注曰:「錯,猶迭①也。」東家母聽見。嗔其有意戲狎②,訴於主人。主人不能書解,怒欲逐之。師曰:「書義如此,汝自不解耳,我何罪焉?」遂遷居於廳樓,以避囉唣③。一日,東家妻妾游於樓下。師欲小便不得,乃從壁間溺之,不意淋在妻妾頭上,復訴於主人。主因思前次孟浪怪他。今番定須考證書中有何出典。乃左右翻釋。忽大悟曰:「原來在此,不然,幾被汝等所誤矣。」問:「有何憑據?」主曰:「施施從外來,驕(澆)其妻妾。」
【注釋】
①迭:輪流,替換。
②狎(xiá):親近而態度不莊重。
③囉唣(luó zào):吵鬧、尋事。
【譯文】
有一戶人家請了一個教書先生,書房和內室很接近。有一天,先生給學生上課,讀到「譬如四時之錯」一句的時候,給學生解釋說:「錯,就是輪流、替換的意思。」內室里的女主人聽見了,怪先生有意戲弄侮辱她,便告訴了主人。主人也不理解文字的意思,生氣地要趕先生走。先生說:「書上的意思就是這樣,是你自己不理解,我又有什麼罪過。」於是,把學館遷到廳樓,以避免吵鬧。有一天,東家的妻妾在樓下遊玩,先生想要撒尿卻沒地方撒,於是便從牆壁上的間隙處撒了出去。不料,竟淋在了東家妻妾的頭上,妻妾非常生氣,又告訴了主人。主人因爲考慮到前一次錯怪了先生,這一次一定要考證一下,看看書上有沒有這個典故。於是,他就不停地翻著書本,想要理出事情的頭緒來。忽然,他恍然大悟道:「原來在這裡,要不然,差一點被你們錯怪了。」妻妾忙問:「有什麼憑據?」主人回答說:「你們看:施施從外來,驕(澆)其妻妾(見於《孟子·齊人有一妻一妾》)。」
貓逐鼠
【原文】
一貓捕鼠,鼠甚近,無處躲避。急匿在竹轎槓中。貓顧之嘆云:「看你管(館)便進得好,這幾個節如何過得去!」
【譯文】
有一隻貓捕捉老鼠,老鼠被追得慌了,沒有地方可以躲避,急忙之中躲進了竹轎的竹管裡面。貓看著它,嘆惜地說:「看你這管(館)是進得好,只這幾個節你怎麼過得去。」
想船家
【原文】
教書先生解館歸,妻偶談及「噴嚏鼻子癢,有人背地想。」夫曰:「我在學堂內也常常打噴嚏的。」妻曰:「就是我在家想你了。」及開年,仍赴東家館。別妻登舟,船家被初出太陽搐鼻①,連打數嚏。師頓足曰:「不好了,我才出得門,這婆娘就在那裡直想船家了!」
【注釋】
①搐鼻:指刺激鼻孔。
【譯文】
年終的時候,教書先生離館回家過年。妻子偶然提到「噴嚏鼻子癢,有人背地想」,丈夫說:「我在學館裡教書的時候也常常打噴嚏的。」妻子說:「那都是因爲我在家裡想你的原因。」等過了年,學館開了堂,丈夫仍去東家學館教書。告別了妻子登上了船,船家被初升的太陽刺激,鼻子抽搐了幾下,連續打了好幾個噴嚏。先生跺著腳說:「不好了,我才出家門,這婆娘就在那裡想著船家了。」
村牛
【原文】
一士善於聯句,偶同友人閒步,見有病馬二匹臥於城下。友即指而問曰:「聞兄捷才,素善作對,今日欲面領教。」士曰:「願聞。」友出題曰:「城北兩隻病馬。」士即對曰:「江南一個村牛。」
【譯文】
有一個秀才善於作對子。一次,偶然同朋友散步,看見有兩匹生病的馬躺在城牆底下。朋友就指著那兩匹馬對秀才說:「常聽人說兄台才思敏捷,向來善於作對,小弟今天倒想當面領教一下。」秀才說:「願聽指教。」朋友出題說:「城北兩匹病馬。」秀才馬上對道:「江南一頭村牛。」
拔鬚去黑
【原文】
一翁須白,令姬妾拔之。妾見白者甚多,拔之將不勝其拔,乃將黑須盡去。拔訖,翁引鏡自照,遂大駭。因咎①其妾,曰:「難道少的倒不拔,倒去拔多的?」
【注釋】
①咎:怪罪,責備。
【譯文】
有一個老頭的鬍鬚白了很多,他讓妾幫他把白鬍鬚拔掉。小妾見他的白須太多了,如果拔白的,將拔不完,於是,就把黑須全部拔掉。拔完以後,老頭拿起鏡子一照,嚇了一大跳,便責備他的小妾說:「難道少的你倒不拔,倒去拔多的?」
善忘
【原文】
一人持刀往園砍竹,偶腹急,乃置刀於地,就園中出恭。忽擡頭曰:「家中想要竹用,此處倒有許多好竹,惜未帶得刀來。」解畢,見刀在地,喜曰:「天隨人願,不知哪個遺失這刀在此。」方擇竹要砍,見所遺糞便罵曰:「是誰狗東西,屙此膿血,幾乎髒了我的腳。」須臾抵家。徘徊門外曰:「此何人居?」妻適見,知其又忘也,罵之。其人悵然曰:「娘子頗有些面善,不曾得罪,如何開口便罵?」
【譯文】
有個人拿著刀到竹園裡去砍竹子。突然腹痛想要大便,於是把刀放在地上,就在竹園裡大便。忽然擡頭看見園子裡的竹子,說:「家裡面要竹子用,這裡倒有許多好竹,可惜沒有帶刀來。」他解完後,看見地上他剛才放的刀,高興地說:「天隨人願,不知是誰遺失了一把刀在這裡。」剛剛選好了竹子想要砍,他又看見了地上自己屙的屎,便開口罵道:「是哪個狗東西,屙此膿血在這裡,差點踩了我一腳。」過了不久,他砍好竹子回了家,在自己家門口徘徊說:「這是哪一戶人家?」剛好妻子看見了他,知道他一時又忘記了,就開口罵他。這個人很悵然,說:「這位娘子很有些面熟,但是,我又沒有得罪你,爲什麼開口便罵?」
作揖
【原文】
兩親家相遇於途,一性急,一性緩。性緩者,長揖至地,口中謝曰:「新年拜節奉擾,元宵觀燈又奉擾,端午看龍舟,中秋玩月,重陽賞菊,節節奉擾,未曾報答,愧不可言。」及說畢而起,已半晌矣。性急者苦其太煩,早先避去。性緩者視之不見,問人曰:「敝親家是幾時去的?」人曰:「看燈之後,就不見了,已去大半年矣!」
【譯文】
兩親家在路上相遇,他們一個性急,一個性緩。性緩的親家見了性急的親家,一揖到地,嘴裡道謝說:「每逢過年過節都要打擾府上,元宵節觀燈又來打擾,端午節看龍舟,中秋節賞月,重陽節賞菊,每次都來打擾,又從來沒有回報過,我心裡感到非常慚愧。」等他說完以後,站直身子,已經老半天了。性急的親家覺得他太煩,早已經迴避走了。性緩的親家四周一看,見不到性急的親家,就問別人說:「請問我那親家是什麼時候走的?」那人回答說:「看完燈以後,就不見了,已經走了大半年了呢!」
糴①米
【原文】
有持銀入市糴米者,失米袋於途,歸謂妻曰:「今日市中鬧甚,沒得好失袋也。」妻曰:「你的莫非也沒了?」答曰:「隨你好漢便怎麼?」妻驚問:「銀子何在?」答曰:「這倒沒事,我緊緊拴好在叉袋角上。」
【注釋】
①糴(dí):買進(糧食)。
【譯文】
有個人拿著銀子去集市上買米,半路上把米袋給丟了。回到家裡,他對妻子說:「今天集市裡面太吵鬧了,很多人都丟失了米袋。」妻子問:「你的米袋莫非也丟失了?」丈夫回答說:「就算你是好漢又怎麼樣?還不是一樣的丟。」妻子驚慌地又問:「那麼銀子在哪?」丈夫回答說:「銀子倒沒事,我把它緊緊地拴好在米袋角上了。」
不斟酒
【原文】
一家宴客,座中一大鬍子,酒僮畏縮不前,杯中空如也。主舉杯朝拱數次,鬍子慍①曰:「安得有酒?」主罵僮爲何不斟,僮曰:「這位相公沒有嘴的。」鬍子忿極,揭須以示曰:「這是不是嘴?」
【注釋】
①慍(yùn):怒。
【譯文】
有戶人家設宴請客,在座中有一位大鬍子客人。酒童看見他很害怕不敢向前給他斟酒,所以,大鬍子的酒杯中已經空空如也。主人不知,舉杯連續朝他敬酒好幾次,大鬍子不高興地說:「哪裡有酒?」主人見了,罵酒童爲什麼不給客人斟酒。酒童說:「這位相公沒有嘴的。」大鬍子聽了,非常憤怒,揭開鬍鬚露出嘴巴說:「這是不是嘴?」
通譜
【原文】
有一人須長過腹,人見之,無不贊爲美髯①。偶一日,遇見風監先生,請他一相。相者曰:「可惜尊髯短了些。」其人曰:「我之須已過腹,人盡讚羨,爲何反嫌其短?」相者曰:「若再長得寸許,便好與下邊通譜同姓的人互認宗族了。」
【注釋】
①髯(rán):兩腮的鬍子,亦泛指鬍子。
【譯文】
有個人須長過腹,人見之無不贊爲美髯。一天偶然遇到相面先生,讓其相一下面。相面先生說:「可惜你的鬍鬚短了些。」那人說:「我的鬍鬚已過腹,人人見之都讚美,爲什麼你倒嫌它短?」相面先生說:「如果再長得一寸多,便好和下邊通譜了。」
聯宗
【原文】
鬍鬚與眉毛曰:「當今世情淺薄,必要幫手相助。我已與鬢毛聯矣。看來眼前高貴,惟二位我們俱在頭面,聯了甚好。」眉曰:「承不棄微末,但我根基淺薄,何不往下路孔家前門,一帶茂林,旗杆底下聯的更好。」
【譯文】
鬍鬚跟眉毛說:「當今世上風情淺薄,必須要有幫手相助。我已經與鬢毛聯宗。看來眼前高貴,只有我們倆在頭面上,聯宗極好。」眉毛說:「承你不鄙棄微末,但我根基淺薄,何不到下路孔家前門去,一帶茂林,旗杆底下聯宗更好。」
一般胡
【原文】
兩人聚論《論語》一書,皆講鬍子。開章就說:「『不亦悅乎』,『不亦樂乎』,『不亦君子乎』,這三個都是好胡;『爲人謀而不忠乎』,『與朋友交而不信乎』,『傳不習乎』,這三個是不好胡;『君子者乎』,『色壯者乎』,這兩個胡一好一不好。」或問:「使乎,使乎。」答曰:「上面的胡與下面的胡總是一般。」
【譯文】
有兩個人在一起評論《論語》一書,認爲講的都是鬍子。開篇就說:「『不亦悅乎,不亦樂乎,不亦君子乎?』這三個是好鬍子;『爲人謀而不忠乎,與朋友交而不信乎,傳不習乎?』這三個是不好的鬍子;『君子者乎,色壯者乎?』這兩個鬍子一好一壞。」有人問:「『使乎,使乎』是什麼意思?」那兩個人回答說:「上面的鬍子與下面的鬍子總是一般。」
稀鬍子
【原文】
一稀鬍子要相面,相士云:「尊相雖不大富,亦不至貧。」胡者云:「何以見得?」相士云:「看公之須,比上不足,比下有餘①。」
【注釋】
①餘:同「余」。
【譯文】
有個鬍子稀疏的人讓相面先生相面,相面先生說:「尊相雖不十分富有,也不十分貧窮。」那個人問:「憑什麼這樣說?」相面先生回答說:「看你的鬍鬚,比上不足,比下有餘。」
胡答嘲
【原文】
顏回、子路、伯魚三人私議曰:「夫子①惟胡,故開口不脫『乎』字。」顏回曰:「他對我說:『回也,其庶乎。』」子路曰:「他對我說:『由也,誨汝知之乎?』」伯魚曰:「我家尊②對我也說『汝爲周南、召南矣乎。』」孔子在屏後聞之,出責伯魚曰:「回是個短命,由③是個不得其死的,說我胡出罷了。你是我的兒子,如何也來說我老子?」
【注釋】
①夫子:孔子。
②家尊:父親。
③由:子路。
【譯文】
顏回、子路、伯魚三人暗地議論說:「夫子留有鬍鬚,所以開口不離『乎』字。」顏回說:「他對我說:『回也,其庶乎。』」子路說:「他對我說:『由也,誨汝知之乎?」伯魚說:「我家尊對我也說:『汝爲周南、召南矣乎。』」孔子在屏風後面聽到三人的議論,出來責怪伯魚道:「顏回是個短命,由是個不得好死的,他們說我胡也算了,你是我的兒子,爲什麼也來說我老子?」
黃須
【原文】
一人須黃,每於妻前自誇:「黃須無弱漢,一生不受人欺。」一日出外被毆而歸,妻引前言笑之。答曰:「哪曉得那人的須竟是通紅的。」
【譯文】
有個人鬍鬚黃色,經常在妻子面前自誇:「黃須無弱漢,一生不受欺。」一天出外被毆打回來,妻子引他先前自誇的話嘲笑他,丈夫回答道:「哪曉得那人的鬍鬚竟是通紅的。」
扇墜
【原文】
有持大扇者,遇矮子,戲以扇置其頭曰:「欲借兄權作扇墜耳。」矮子大怒罵曰:「娘賊!若拿我做扇墜,我就兜心一腳踢殺你!」
【譯文】
有個人拿著大扇子,遇到矮子,用扇子擱在矮子的頭上開玩笑說:「借用你一下做個扇墜吧。」矮子十分憤怒地大罵道:「娘賊,如果拿我做扇墜,我就狠心一腳踢死你!」
瞽笑
【原文】
一瞽者與衆人同坐,衆人有所見而笑,瞽者亦笑。衆問之曰:「汝何所見而笑?」瞽者曰:「列位所笑,定然不差,難道是騙我的?」
【譯文】
有個盲人與衆人同坐,衆人見到好笑的事笑了起來,盲人也笑起來。衆人問盲人說:「你看到什麼了而笑?」盲人說:「諸位所笑,一定不會錯,難道是騙我的?」
吃螺螄
【原文】
有盲子暑月食螺螄,失手墜一螺肉在地,低頭尋摸,誤撿雞屎,放在口裡。向人曰:「好熱天氣,東西才落下地,怎就這等臭得快!」
【譯文】
有個盲人大熱天吃螺螄,失手把一螺肉掉在地上,低頭尋摸,誤撿雞屎,放在嘴裡。他對人說:「好熱天氣,東西才掉在地上,怎麼就臭得這樣快!」
兄弟認匾
【原文】
兄弟三人皆近視,同拜一客。堂上懸「遺清堂」一匾。伯曰:「主人原來患此病,不然何以取『遺精室』也。」仲細看良久曰:「非也。想主人好道,故名『道情堂』耳。」二人爭論不已。以季弟目力更好,使辨之。乃張目眈視①半晌。曰:「汝兩人皆妄,上面安得有匾!」
【注釋】
①眈視:瞪大了眼睛看。
【譯文】
有兄弟三人都是近視,同去拜訪一個客人,看見客人堂上懸掛「遺清堂」一匾。老大說:「主人原來患此病,不然爲什麼取名爲『遺精室』呢?」老二仔細看了許久說:「不是的,想必是主人好道,故取名『道情堂』。」老大老二爭論不休,認爲三弟目力最好,讓他辨認。於是,老三瞪大眼睛瞅了半天說:「你們兩人都錯了,上面哪裡有匾!」
麻卵袋
【原文】
文宗歲試①唱名,吏善讀別字。第一名「郁進徒」,錯喚曰:「都退後。」諸生聞之,皆山崩往後而退。次名「潘傅采」,又錯喚「番轉來」,諸生又跑上前。宗師大怒,逐之。第三名林卯伐,上前謝曰:「多謝大宗師,若不斥逐此人,則生員必喚做『麻卵袋』了。」
【注釋】
①歲試:官府每年舉行的考試。
【譯文】
文宗歲試點名。官吏好讀別字,第一名「郁進徒」念成「都退後。」衆考生聽後山崩般地向後退去。第二名「潘傅采」又錯念成「番轉來」。衆考生又跑上前。宗師大怒,趕走了那個念別字的官吏。第三名林卯伐,上前謝恩道:「多謝大宗師,如果不斥退那人,生員我必被喚做『麻卵袋』了。」
赤鼻
【原文】
一官經過,有赤鼻者在旁,皂隸①喝曰:「老爺專要拿吃酒的,還不快走!」其人無處躲閃,只得將鼻子塞進人家板縫中。官已過,裡面人看見罵曰:「這人不達時務,外面多少毛廁,如何倒向人家屋裡來撒尿?」
【注釋】
①皂隸:舊時衙門裡的差役。
【譯文】
有個當官的經過,一個紅鼻子的人在旁邊,差役吆喝說:「老爺專要捉拿吃酒的,還不快跑。」紅鼻子的人無處躲閃,只得將鼻子塞進人家板縫中,當官的已走過,屋裡的人看見罵道:「這人不通曉時務,外面有許多茅廁,爲什麼偏向人家屋裡來撒尿?」
塌鼻狗
【原文】
黃鼠狼遇狗追逐,即撒屁以觸其鼻。有雄鼠覓食田間,被一犬逐之。鼠狼連放數屁,逐之愈甚,乃竭力跑脫。至穴訴之雌鼠,雌鼠曰:「汝防身屁何在?」曰:「連撒數屁,全然不理。」雌鼠曰:「我知道了,決然是塌鼻狗。」
【譯文】
黃鼠狼如遇狗追逐,就撒屁以觸其鼻。有個雄性黃鼠狼在田間覓食,被一條狗追逐,黃鼠狼連放數屁,狗追趕更加厲害。黃鼠狼拼命逃脫後,回到洞穴告訴了雌黃鼠狼。雌鼠說:「你爲何不放防身屁?」雄鼠說:「連撒數屁,全然不理。」雌鼠說:「我知道了,肯定是個塌鼻狗。」
齆鼻請酒
【原文】
甲乙俱齆鼻。甲設席不能治柬,畫秤、尺、笤帚各一件。乙見之,便意會曰:「秤(請)尺(吃)帚(酒)。」乙答柬畫蜈蚣一條、斧一把。甲見之,點頭曰:「蜈蚣斧(無工夫)。」
【譯文】
甲乙二人都是齆鼻。甲備酒席請乙,但不會寫請帖,畫「秤、尺、笤帚」各一件,讓僕人送給乙。乙見了會意說:「請吃酒(秤尺帚)。」隨後乙畫了蜈蚣一條,斧子一把,讓僕人捎回。甲見了點頭道:「無工夫(蜈蚣斧)。」
鼻耐性
【原文】
人患口臭,一友問曰:「別人也罷,虧你自家鼻頭如何過了?」旁人代答曰:「做了他的鼻頭,隨你臭極,也只索耐性跟他。」
【譯文】
有個人患口臭,一個朋友問道:「別人也罷,虧你自己鼻頭如何受得了?」旁人代答說:「做了他的鼻頭,即使口臭得再厲害,它也只好耐著性子跟他。」
殘疾婿
【原文】
一家有三婿,俱帶殘疾。長是瘌痢,次淌鼻膿,又次患瘋癲。翁一日請客,三婿在座,恐其各露本相,觀瞻不雅,囑咐俱要收斂。三人唯唯。至中席,各人忍耐不住。長婿曰:「適從山上來,撞見一鹿,生得甚怪。」衆問何狀。瘌痢頭瘡癢甚,用拳滿首擊曰:「這邊一個角,那邊一個角,滿頭生了無數角。」其次鼻涕長流,正無計揩抹,隨應聲曰:「若我見了,拽起弓來,棚的一箭。」急將右手作挽弓狀,鼻間一拂,涕盡拭去。三癩子渾身發癢難禁,忙將身背牽聳曰:「你倒膽大,還要射他!把我見了,幾乎嚇殺,幾乎嚇殺。」
【譯文】
某戶人家有三個女婿,都帶殘疾。長婿是瘌痢,二女婿是鼻膿,三女婿患瘋癲。有一天老頭請客,三位女婿在座,恐怕他們各露本相,觀瞻不雅,便囑咐他們都要收斂,三人答應了。到了宴席時,三人實在忍耐不住。長婿說:「剛才從山上來,撞見一鹿,長得十分怪異。」大家問鹿長的是什麼樣子,長婿瘌痢頭瘡騷癢得十分厲害,便用拳頭滿頭擊打說:「這邊一個角,那邊一個角,滿頭長了無數角。」二女婿鼻涕長流,正無計揩抹,聽了長婿的話,接著應聲道:「如果我見了,拽起弓來,『棚』的一箭。」邊說邊急忙將右手作挽弓狀,在鼻間一抹,鼻涕全部被揩去。三女婿渾身發癢,難以自控,忙將身體伸拉說:「你倒大膽,還要射它,我若看見幾乎嚇死,幾乎嚇死。」
爭座
【原文】
眼與眉毛曰:「我有許多用處,你一無所能,反坐在我的上位。」眉曰:「我原沒用,只是沒我在上,看你像個人哩!」
【譯文】
眼睛跟眉毛說:「我有許多用處,你卻一無所能,卻坐在我的上位。」眉毛回答說:「我的確沒用,只是如果沒我在上面,看你還像個人哩!」
聾耳
【原文】
一醫者耳聾,至一家看病女人。病女問:「蓮心吃得否?」醫者曰:「麵筋發病,是吃不得的。」病女曰:「是蓮肉。」醫者曰:「就是鹽肉,也要少吃些。」病女曰:「先生耳朵是聾的。」醫者曰:「若是里股是紅的,只怕要生橫痃①,倒要脫開來,待我看看好用藥。」
【注釋】
①橫痃(xuán):由下疳引起的腹股溝淋巴結腫脹、發炎的症狀。
【譯文】
有個醫生耳聾,到一病女家看病。病女問蓮心是否能吃,醫生說:「麵筋是吃不得的。」病女說:「是蓮肉。」醫生說:「就是鹽肉,也要少吃些。」病女說:「先生耳朵是聾的。」醫生說:「如果里股是紅的,只怕是橫痃,倒要脫下來,待我看看好用藥。」
【評析】
形體部主要關於人或動物身體的各個部位,語言詼諧、簡短。描寫了古時各種身體缺陷和特點,有些挖苦戲弄,有些譏諷鄙夷,往往既逗人哈哈大笑,又回味深刻。當然對於部分挖諷不夠厚道,語言稍過,卻亦是白玉微瑕。