顏氏家訓 卷七 終制第二十
【原文】
死者,人之常分①,不可免也。吾年十九,值梁家喪亂,其間與白刃爲伍者,亦常數輩②;幸承餘福,得至於今。古人云:「五十不爲夭。」吾已六十餘,故心坦然,不以殘年③爲念。先有風氣④之疾,常疑奄然⑤,聊書素懷,以爲汝誡。
【注釋】
①常分:定分。
②輩:次。
③殘年:人將盡的歲月。指晚年。
④風氣:病名。
⑤奄然:奄忽。此指死亡。
【譯文】
死亡是人間常有的事,不可避免。在我十九歲的時候,恰好梁朝動盪不安,許多日子是在刀劍叢中度過的,多虧祖上的保佑,我才活到了今天。正如古人所說的:「活到50歲就不算短命了。」我已經有六十多歲了,所以心裡異常平靜,也很坦然,沒有後顧之憂。以前我患有風溼病,常常會懷疑自己突然死去,因此在這裡記下我自己的一些想法,也算是對你們的囑咐或者訓誡吧。
【原文】
今年老疾侵,儻然奄忽①,豈求備禮乎?一日放臂,沐浴而已,不勞復魄,殮②以常衣。先夫人棄背之時,屬世荒饉③,家塗空迫,兄弟幼弱,棺器率薄,藏④內無磚。吾當松棺二寸,衣帽已外,一不得自隨,牀上唯施七星板;至如蠟弩牙、玉豚、錫人之屬,並須停省,糧罌⑤明器,故不得營,碑誌旒旐⑥,彌在言外。載以鱉甲車,襯土而下,平地無墳;若懼拜掃不知兆域⑦,當築一堵低牆於左右前後,隨爲私記耳。靈筵勿設枕幾,朔望祥禫,唯下白粥清水干棗,不得有酒肉餅果之祭。親友來醊酹⑧者,一皆拒之。汝曹若違吾心,有加先妣,則陷父不孝,在汝安乎?其內典功德,隨力所至,勿刳竭生資,使凍餒也。四時祭祀,周、孔所教,欲人勿死其親,不忘孝道也。求諸內典,則無益焉。殺生爲之,翻增罪累。若報罔極之德,霜露之悲,有時齋供,及七月半盂蘭盆,望於汝也。
【注釋】
①奄忽:死亡。
②殮(liàn):給死者穿衣入棺。
③荒饉:饑荒。
④藏:墓穴、墳墓。
⑤糧罌:盛糧的陶器,大肚小口,古代墓葬用爲明器。
⑥旒旐(liú zhào):指銘旌。
⑦兆域:墓地四周的疆界,亦稱墓地。
⑧酹(lèi):以酒澆地,表示祭奠。
【譯文】
我現在年紀已老且疾病纏身,倘若突然死去,是不是會要求你們對我禮儀周備呢?哪一天我死了,只要求爲我沐浴遺體而已,不勞你們行復魄之禮,身上只須穿著普通的衣服。你們的祖母去世的時候,正碰上鬧饑荒,家庭境況空乏窘迫,我們幾兄弟都還年幼單弱,因此,你們祖母的棺木就很簡樸單薄,墓內連磚也沒有一塊。我也只應當備辦二寸厚的松木棺材一口,除了衣服帽子以外,其他東西一概不要隨身帶去,棺材底部只須放一塊七星板。至於像蠟弩牙、玉豚、錫人這類東西,都應該裁撤不用,糧罌明器,本來就不要去料理,更不用提碑誌銘旌了。棺材用鱉甲車運載,墓底用土襯墊就可下葬,墓的上面是平地而不要壘墳。如果你們擔心拜祭掃墳時不知道墓地的界線,就要在墓地的左右前後修築一堵低牆,順便在上面做一個標誌。靈牀上不要設置枕幾,每逢朔日望日祥禫祭奠,只須用白粥清水干棗等物,不許用酒肉餅果作祭品。親友們來奠祭的,要一概謝絕。你們如果違反了我的心愿,把我的喪禮規格置於你們祖母之上,那就是把我陷於不孝的境地,你們能夠心安嗎?至於念佛誦經等佛教功德,可量力而行,不要因此而耗盡資財,使你們遭受凍餒之苦。一年四季對先輩行祭祀之禮,這是周公、孔子所教於我們的,是希望人們不要忘記他們死去的親人,不要忘記孝道。如果要到佛經中去尋找根據,就沒有什麼好處了。靠殺生來進行祭祀活動,反而會增加我們的罪過。如果你們要報達父母的恩德,抒發思念親人的傷悲,那麼除了有時候供奉齋品外,到每年七月十五的盂蘭盆節,我也是盼望能得到你們的齋供的。
【原文】
孔子之葬親也,云:「古者,墓而不墳。丘東西南北之人①也,不可以弗識②也。」於是封③之崇四尺。然則君子應世行道④,亦有不守墳墓之時,況爲事際⑤所逼也!吾今羈旅,身若浮雲,竟未知何鄉是吾葬地;唯當氣絕便埋之耳。汝曹宜以傳業揚名爲務,不可顧戀朽壤⑥,以取堙沒⑦也。
【注釋】
①東西南北之人:指到處漂泊,居無定所。
②識:標誌,記號。
③封:積土爲墳。
④應世:應付世事。行道:實踐自己的主張。
⑤事際:情勢。
⑥朽壤:腐土,此指墳墓。
⑦堙(yān)沒:埋沒。
【譯文】
孔子在安葬父母親的時候說:「古時候,只築墓而不壘墳。我孔丘是東西南北漂泊不定之人,墓上不可以沒有標誌。」於是就壘了四尺高的墳。那麼君子應付世事,實踐自己的主張,也有不能守著墳墓的時候,何況是爲情勢所逼迫啊!我現在客居他鄉,身子像浮雲一樣飄泊不定,竟然不知道哪方鄉土是我的埋葬之地,只應該斷氣後便就地埋葬。你們應該以傳承家業播揚名聲爲己任,不可顧戀我葬身的墓地,以致埋沒了自己。
【評析】
所謂《終制》,就是送終的禮制。這是作者給後人提出的要求,相當於現在的遺囑。作者一生坎坷,歷經風雨,在當時大環境的影響下,家世不斷衰敗,自己也日漸衰老,骨肉離別已成定局。經過大風大浪的顏之推,囑咐子女:自己死後不要厚葬,不要搞鋪張浪費,要以自己的前途爲重,不要過度悲傷而誤了大事。