卷四 相和歌辭
公無渡河
唐·李白
【原文】
黃河西來決崑崙①,咆哮萬里觸龍門②。波滔天,堯咨嗟。大禹理③百川,兒啼不窺家④。殺湍堙洪水,九州始蠶麻。其害乃去,茫然風沙⑤。被發之叟狂而癡,清晨徑流欲奚爲?旁人不惜妻止之,公無渡河苦渡之。虎可搏,河難馮⑥,公果溺死流海湄。有長鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥⑦於其間。箜篌所悲竟不還。
【注釋】
①崑崙:崑崙山。②龍門:即禹門口。在今山西河津西北和陝西韓城東北。③理:唐人避高宗諱,改「治」爲「理」。④窺家:大禹在外治水八年,三過家門而不入。⑤茫然風沙:此句的意思是水雖不至有滔天之害,仍有風沙之患。⑥馮:徒步渡過河水。⑦罥(juàn):纏掛。此處意爲妻子見丈夫懸掛於鯨魚的牙齒間。
【譯文】
黃河之水決開崑崙山的阻擋,咆哮著奔流萬里抵達龍門。洪水肆虐,波浪滔天。堯帝無可奈何,派大禹治水。大禹一心治水,不顧兒啼妻喚,過家門而不入,終於阻斷激流,將洪水堵塞,從此天下百姓才能安居樂業。洪水退去,水雖不至再有滔天之害,但有時候對人來說仍是有危險的。那個披頭散髮的老者真是瘋癲得厲害,有什麼事情非要大早晨過河才行嗎?別人不憐憫他可以,可他的妻子不能不阻止他,丈夫呀,你不能過河爲什麼偏要渡河?就是與老虎搏鬥尚且有生還的希望,可這湍急的河流是無情的,是萬萬不能隻身涉險的。果然不出所料,丈夫溺水而亡,被激流沖走,葬身於魚腹,唯留下妻子用箜篌彈奏著悽愴的曲子訴說著她的悲傷。
【賞析】《公無渡河》是《相和歌辭》之一,即《箜篌引》。箜篌是一種弦樂器,形似今天的「豎琴」。據《古今注》記載,《箜篌引》爲朝鮮津卒霍里子高的妻子麗玉所作。有一天子高晨起撐船渡河,見一個白頭的狂夫,披散著頭髮,提著酒壺,不顧河水洶湧隻身過河,他的妻子在後邊呼喊著,卻沒來得及阻止,狂夫墜河溺水而死。狂夫的妻子悲痛欲絕,拿起箜篌彈奏,聲音悽愴,曲終也投河自盡。子高回家後告訴妻子麗玉,麗玉聽後感觸很深,於是也用箜篌模仿狂夫妻子彈奏的曲子,聞者無不墜淚飲泣。後來麗玉把曲子傳給鄰家女玉容,起名爲「箜篌引」。李白的這首《公無渡河》大抵用此意。
江南
【原文】
江南可採蓮,蓮葉何田田①。魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東②,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。
【注釋】
①田田:葉子浮出水面相連接的樣子,形容葉子茂盛。②魚戲蓮葉東:此句以下是和聲,由領唱者唱前三句,後四句則衆人合唱。
【譯文】
江南是採蓮的絕好地方,這兒的蓮葉浮出水面相連接,十分茂盛。魚兒活潑地在蓮葉間嬉戲。一會兒嬉戲在蓮葉的東面,一會兒嬉戲在蓮葉的西面。一會兒嬉戲在蓮葉的南面,一會兒嬉戲在蓮葉的北面。
【賞析】
此詩爲《相和歌辭·相和曲》之一,原見《宋書·樂志》,算得上是採蓮詩的鼻祖。主旨在寫良辰美景,行樂得時。清人沈德潛評此詩爲「奇格」(《古詩源》卷三)。張玉榖則認爲此詩不寫花而只寫葉,意爲葉尚且可愛,花更不待言。
大體這種民歌,純屬天籟,最初的創作者未必有意爲之,而自然顯現一片大自然活潑的生機。余冠英先生認爲「魚戲蓮葉東」以下四句,可能是「和聲」。前三句由領唱者唱,而後四句爲衆人和唱。
此爲漢代民歌,詩中大量運用重複的句式和字眼,表現了古代民歌樸素明朗的風格。詩歌描繪了江南採蓮的熱鬧歡樂場面,從穿來穿去、欣然戲樂的游魚中,我們似乎也聽到了採蓮人的歡笑。
登高丘而望遠海
唐·李白
【原文】
登高丘而望遠海,六鰲骨已霜①,三山流安在?扶桑②半摧折,白日沉光彩。銀台金闕③如夢中,秦皇漢武④空相待。精衛⑤費木石,黿鼉⑥無所憑。君不見驪山茂陵⑦盡灰滅,牧羊之子⑧來攀登。盜賊劫寶玉⑨,精靈⑩竟何能?窮兵黷武今如此,鼎湖飛龍安可乘?
【注釋】
①六鰲(áo):傳說渤海的東面是無邊無際的大海,上面浮著岱輿、員嶠、方壺、瀛洲、蓬萊五座神山,山上長有長生不老藥。鰲,傳說中海里的大鱉。②扶桑:神話中樹木名。傳說太陽每天在成池沐浴後,漸漸升起,升高到扶桑樹梢的時候,天剛剛微明。③銀台金闕:黃金白銀建成的亭台宮闕,指神仙居住的地方。④秦皇漢武:秦始皇、漢武帝。⑤精衛:傳說中的鳥名。據《山海經》記載:炎帝的小女名叫女娃,因在東海遊玩淹死,化爲精衛鳥。它不停地從西山銜木石,欲填沒東海。⑥黿鼉(yuán tuó):傳說周穆王征越國,在九江架黿鼉爲橋渡江。見《竹書紀年》。黿,大鱉。鼉,鼉龍,俗稱豬婆龍,鱷魚的一種。⑦驪山:在今陝西臨潼縣東南,秦始皇的陵墓築在此中。茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陝西興平縣東北。⑧牧羊之子:《漢書·劉向傳》記載,有個牧童在驪山牧羊,有一隻羊進入山洞中,牧童用火照明,到洞裡去尋羊,以致引起一場大火,把秦始皇的外棺燒掉了。⑨盜賊劫寶玉:盜賊是作者沿用統治者對農民起義軍的誣稱。據《晉書·索靖傳》記載,赤眉農民起義軍曾取走了漢武帝陵園中一部分金銀財寶。⑩精靈:指秦皇、漢武的神靈。鼎湖飛龍:據《史記·封禪書》記載,黃帝曾在荊山下鑄鼎,鑄成後,乘龍上天,成爲仙人。其地被稱爲鼎湖。這句以不能像黃帝那樣乘龍上天,表示不可能成仙。
【譯文】
登上高山,遠望大海,煙波浩渺,一望無際。傳說中那六隻天帝派來馱負大地的大海龜被龍伯國的人釣起後早已變成了一堆白骨吧,蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山不知道有沒有流向北極,現在是否還在?大海上波浪滔天,連太陽都被遮住了光彩,仙山上的仙樹恐怕也都被摧折死掉了。由此看來,長生不老的神仙之說是不存在的,只害得秦始皇、漢武帝等白白地追求了一番。大海如此深廣,精衛是不可能銜一些樹枝和石子就能填平的,黿鼉爲梁之說也無所憑據。秦始皇和漢武帝的陵墓早已經灰飛煙滅,這些地方就連牧童都可以隨意攀登,盜墓賊經常來挖掘珍寶,他們的靈魂又能怎麼樣呢?相比之下,如今執政者不顧百姓安危大肆征戰,殺人無數,就算建立了不世之功業,又怎能會得道成仙,永垂不朽呀?
【賞析】
這首詩作於天寶十年。詩人從登高望海引出一系列的聯想,表示對古代仙山瓊閣等傳說的懷疑,並嘲笑了秦皇、漢武求仙的愚蠢行爲。
東光
【原文】
東光①乎,蒼梧何不②乎。蒼梧多腐粟③,無益諸軍糧。諸軍遊蕩子④,早行多悲傷。
【注釋】
①東光:東方發亮,即天明。②不:同「否」。蒼梧地多潮溼,多霧氣,所以天遲遲不亮。③腐粟:陳年積貯已經敗壞的五穀糧食。④遊蕩子:離鄉遠行的人。
【譯文】
天亮了嗎?蒼梧爲什麼不亮?蒼梧這裡潮溼,陳年貯藏的多是已經敗壞的糧食,無法作爲軍糧食用。遠征者早起行軍,情緒都很悲傷。
【賞析】
東光,相和歌辭之一。漢武帝時期,今廣東一帶的南越國相作亂,殺害國王和太后及漢朝使者。漢武帝派人從今湖南等地出兵討伐,進攻蒼梧,即今廣西梧州。梧州地方潮溼,多瘴氣,出徵士兵多有不滿。這首詩寫的就是這種怨憤之情。
飲馬長城窟行
【原文】
青青河畔草,綿綿思遠道①。遠道不可思②,宿昔③夢見之。夢見在我旁,忽覺在他鄉④。他鄉各異縣,展轉不相見⑤。枯桑知天風,海水知天寒⑥。入門各自媚,誰肯相爲言⑦!客從遠方來,遺我雙鯉魚⑧。呼兒烹鯉魚⑨,中有尺素書⑩。長跪讀素書,書中竟何如?上言加餐飯,下言長相憶。
【注釋】
①綿綿:連綿不斷之貌。這裡義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人的纏綿不斷的情思。遠道:猶言「遠方」。②遠道不可思:是無可奈何的反語。這句是說征人輾轉反覆,想也是白想。③宿昔:一作「夙昔」,昨夜。《廣雅》云:「昔,夜也。」④「夢見」兩句:剛剛還見他在我身邊,一覺醒來,原是南柯一夢。⑤展轉:同「輾轉」。不相見:一作「不可見」。⑥「枯桑」兩句:枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤淒、我的想念。聞一多《樂府詩箋》云:「喻夫婦久別,口雖不言而心自知苦。」枯桑,落了葉的桑樹。⑦「入門」兩句:別人回到家裡,只顧自己一家人親親熱熱,可又有誰肯來安慰我一聲?媚,愛。言,《廣雅》云:「言,問也。」⑧雙鯉魚:指信函。古人寄信是藏於木函中,函用刻爲魚形的兩塊木板製成,一蓋一底,所以稱之爲「雙鯉魚」。按以魚象徵書信,是我國古代習用的比喻。⑨烹鯉魚:假魚本不能煮,詩人爲了造語生動故意將打開書函說成烹魚。烹,煮。⑩尺素書:指書信。古人寫信是用帛或木板,其長皆不過尺,故稱「尺素」或「尺牘」。這句是說打開信函取出信。長跪:古代的一種跪姿。古人日常都是席地而坐,兩膝著地,猶如今日之跪。長跪是將上軀直聳,以示恭敬。「上言」兩句:信里先說的是希望妻子保重,後又說他在外對妻子十分想念。餐飯:一作「餐食」。
【譯文】
河邊春草青青,連綿不絕地伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。遠在外鄉的丈夫不能終日思念,但在夢裡很快就能見到他。夢裡見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。同鄉的遊子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。呼喚童僕打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。
【賞析】
《飲馬長城窟行》屬樂府《相和歌辭·瑟調曲》,又稱「飲馬行」。詩歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折迴旋。比如詩的開頭,由青青綿綿而「思遠道」之人;緊接著卻說「遠道不可思」,要在夢中相見更爲真切;「夢見在身邊」,卻又忽然感到夢境是虛的,於是又回到相思難見上。八句之中,幾個轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫出了她懷人之情的纏綿殷切。
詩中所寫思婦種種意想,似夢非夢,似真非真。詩中所寫他家有人歸來和自己接到「雙鯉魚」、「中有尺素書」的情節,可能是真的,也可能是一種極度思念時產生的臆象。剖魚見書,有著濃厚的傳奇色彩,而遊子投書,又是極合情理的事。作者把二者融合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。
最令人感動的是結尾。好不容易收到來信,「上言加餐食,下言長相憶」,卻偏偏沒有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近於永訣,這意味著什麼呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結,餘味無盡。
薤露
【原文】
薤①上露,何易晞②。露晞明朝更復落,人死一去何時歸。
【注釋】
①薤(xiè):植物名,葉子叢生,細長中空,斷面爲三角形,傘形花序,花是紫色的。②晞:曬乾
【譯文】
薤葉上的露水,是多麼容易曬乾啊!露水雖然今日被曬乾,但明日清晨又會落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再沒有醒來的時候。
【賞析】
《薤露》本是送葬的哀歌。舊說出於楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖徵召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時,李延年分爲二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。
陌上桑
唐·李白
【原文】
美女渭橋東,春還事蠶作。五馬①如飛龍,青絲結金絡。不知誰家子,調笑來相謔。妾本秦羅敷,玉顏艷名都。綠條映素手,採桑向城隅。使君且不顧,況復論秋胡②。寒螿愛碧草,鳴鳳棲青梧。托心自有處,但怪傍人愚。徒令白日暮,高駕空踟躕。
【注釋】
①五馬:漢代太守出行時乘坐五馬之車,因此以「五馬」爲太守的代稱。②秋胡:魯秋胡成婚五日就赴陳做官,五年後回家,在路上看到一個採桑的婦人,秋胡調戲人家,許以千金,被嚴詞拒絕。到家裡才知道那個被自己調戲的採桑婦是自己的妻子。秋胡十分慚愧,他的妻子悲憤而投河自殺。
【譯文】
美女在渭橋東採桑,春天正是事蠶作的時候。這時,突然有個乘坐五馬之車的太守疾馳經過此地,他的馬裝飾華美,還飾有金絡。不知是哪家公子,前來調笑採桑女。採桑的人本是秦羅敷,她的美貌在整個都城裡都是有名的。嫩綠的桑條映著她那潔白的纖纖細手,她正在都城的一角採桑。像使君那樣的高官都調戲不動她,何況是秋胡那樣的人呢。寒蟬喜愛碧草,鳴鳳棲息在青翠的梧桐樹上。她自己心中已經有中意之人,只怪旁人愚鈍,不知道她已托心於人。只讓他們從白天空等到日暮,停下車來空自踟躕。
【賞析】
《陌上桑》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩寫的是秋胡戲妻的故事,詩中讚揚了羅敷的堅貞自潔,詩人也用以寄託自己對國、對君的忠誠。
長歌行
晉·陸機
【原文】
逝矣經天日①,悲哉帶地川②。寸陰無停晷③,尺波豈徒旋。年往迅勁矢④,時來亮急弦。遠期⑤鮮克及⑥,盈數⑦固希全。容華夙夜零,體澤⑧坐自捐。茲物苟難停,吾壽安得延。俛仰⑨逝將過,倏忽幾何間。慷慨亦焉訴,天道良自然。但恨功名薄,竹帛⑩無所宣。迨及歲未暮,長歌乘我閒。
【注釋】
①逝矣經天日:是說每天太陽由東到西運行,使時間日益流逝。②悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。③晷(ɡuǐ):日影,此處指時間。④矢:弓箭。⑤遠期:久遠的生命。⑥鮮克及:很少能夠達到。⑦盈數:這裡指人生百歲。⑧體澤:體力和精神。⑨俛(miǎn)仰:同「俯仰」,比喻時間短暫。⑩竹帛:均爲書寫所用,這裡代指史冊。宣:記載、流傳。
【譯文】
太陽每天由東到西運行,時間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動回流?歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速。久遠的生命很少人能夠達到,能活到百歲的本來就很少。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著。生命本就難以停留,壽命本就難以延長,人活在人世間,不過是瞬間而逝的事情。即使對此怨憤不平也無濟於事,因爲這是自然的規律。只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊。趁著年歲還沒有到晚年的時候,唱一曲長歌來表達自己的情志。
【賞析】
《長歌行》屬於相和歌辭。這首詩寫的是人生短促,應當乘閒長歌,使人生過得逍遙、歡娛。
長歌行
唐·李白
【原文】
桃李待日開,榮華照當年。東風動百物,草木盡欲言。枯枝無丑葉,涸水吐清泉。大力運天地,羲和①無停鞭。功名不早著,竹帛②將何宣?桃李務③青春④,誰能貰⑤白日?富貴與神仙,蹉跎成兩失。金石猶銷鑠,風霜無久質。畏落日月後,強歡歌與酒。秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳⑥。
【注釋】
①羲和:神話中羲和駕車,指的是太陽的運行。②竹帛:史冊。③務:需要。④青春:春天。⑤貰(shì):借。⑥蒲柳:蒲與柳都早落葉,這裡用來比喻人的早衰。
【譯文】
桃李盛開的日子,榮華燦爛照耀當年。春風吹動萬物,大地上處處充滿了蓬勃的生機,草木都意欲彰顯自己最美的一面。在這萬物復甦的季節,枯枝上不會長出醜葉,乾涸之水也會吐出清泉。天地萬物都跟隨大自然的運轉,太陽公羲和沒有停鞭休息的時候。如果功名不早著,自己的功勳怎會彪炳史冊呢?桃李開時須是春天,誰能讓白天悄悄流逝,而期望它能再次回來?富貴與神仙,兩者是不能同時得到的,再蹉跎下去二者都會以失敗而告終。金石尚且能夠銷鑠,風霜尚且沒有固定的品質,何況是人呢?害怕等到日下月落之後,只會在歌與酒之間強顏歡笑,蹉跎時光。秋霜是不會等人的,突然之間蒲樹與柳樹的葉子就凋落了。隨著時間悄無聲息地流逝,人也會早早衰老。
【賞析】
《長歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩表達的是詩人期望及早建功立業,期望功垂千古、名留史冊的強烈的用世之心。
薤露
魏·曹操
【原文】
惟漢廿二世①,所任誠不良。沐猴而冠帶②,知小而謀強③。猶豫不敢斷,因狩④執君王。白虹爲貫日⑤,己亦先受殃。賊臣持國柄⑥,殺主滅宇京。盪覆帝基業,宗廟以燔喪。播越西遷移,號泣而且行。瞻彼洛城郭,微子爲哀傷⑦。
【注釋】
①惟漢廿二世:漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉宏是二十二世。②沐猴而冠帶:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虛有其表,形同傀儡。常用來諷刺投靠惡勢力竊據權位的人。沐猴,獼猴;冠,戴帽子。③知小而謀強:智小而想圖謀大事,這裡指的是何進。④狩:狩是指古代帝王出外巡視,而古代史書上遵守「爲尊者諱」的原則,往往以天子出逃或被擄爲「狩」,這裡是指少帝奔小平津的事情。⑤白虹爲貫日:「白虹貫日」是一種天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以爲這是上天預示給人間的凶兆,往往應驗在君王身上。⑥賊臣持國柄:指董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權。⑦「瞻彼」兩句:我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。據《尚書·大傳》中說,商紂王的庶兄微子在商朝滅亡後,經過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名爲《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋。
【譯文】
漢朝自建國到現在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的凶兆,這應驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權,殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。
【賞析】
《薤露》屬於樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。「薤露」兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易幹掉。曹操用此古調來寫時事,開創了以古樂府寫新內容的風氣。清代沈德潛說:「借古樂府寫時事,始於曹公。」(《古詩源》)這是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因爲樂府本身就有「緣事而發」的特點,宜於用來記錄史實,抒發情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。
薤露
魏·曹植
【原文】
天地無窮極①,陰陽轉相因②。人居一世間,忽若風吹塵③。願得展④功勤,輸力⑤於明君。懷此王佐才⑥,慷慨獨不羣⑦。鱗介⑧尊神龍,走獸宗麒麟。蟲獸猶知德,何況於士人。孔氏刪詩書,王業粲⑨已分。騁⑩我徑寸翰,流藻垂華芬。
【注釋】
①天地無窮極:指天地永恆存在,沒有終極的時候。②陰陽轉相因:寒暑陰陽相互更迭。③忽若風吹塵:這裡指人生短促,好像風吹起塵土。④展:舒展,發揮。⑤輸力:盡力。⑥王佐才:足夠輔佐帝王的才能。⑦慷慨獨不羣:指卓越不凡,不同流俗。⑧鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的傑出。⑨粲(càn):鮮明。⑩騁:發揮才能。徑寸翰:形容大手筆。
【譯文】
天地永恆存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。人生在人世間,生命極其短促,就好比風吹起塵土。願能發揮自己的才能,盡力爲賢明的君主效力。懷著這樣爲帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。鱗介以神龍爲尊,走獸以麒麟爲宗,自己猶如神龍和麒麟一樣,十分傑出。孔子刪定《詩》、《書》後,王者的事業已經很分明。我用自己的文藻馳騁,以文章垂範後世,千古留名。
【賞析】
這首詩主要寫人生短促,應該及時建功立業,傳名後世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學上一展自己的才華。
蒿里
【原文】
蒿里①誰家地,聚斂魂魄無賢愚②。鬼伯③一何④相催促,人命不得稍踟躕⑤。
【注釋】
①蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。②無賢愚:無論是賢達之人還是愚昧之人。③鬼伯:主管死亡的神。④一何:何其,多麼。⑤踟躕:逗留。
【譯文】
蒿里是魂魄聚居之地,無論賢達之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對人命的催促是多麼緊迫啊,人的性命不能久長,更容不得稍稍逗留。
【賞析】
蒿里在泰山下。迷信傳說,人死之後魂魄歸於蒿里。歌的開頭提出疑問:「蒿里誰家地?」疑問的所以提出,在於下一句:「聚斂魂魄無賢愚。」人間從來等級森嚴,凡事分別流品,絕無混淆,似乎天經地義。所以詩人不解:這「蒿里」究竟是怎樣一個地方,那裡爲什麼不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統治,那麼,這另一個世界,是「誰家」的天下,歸誰掌管呢?人活著的時候絕無平等可言,死後就彼此彼此了,這到底是怎麼一回事呢?
後兩句說,「鬼伯」對任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能。「催促」得那樣急,到底爲的什麼?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬能之物——權勢、金錢、這時候完全失去效用,不能代死。這其中的道理又是什麼呢?看來,「鬼伯」是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒有人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開恩,也不承認特權。無論什麼人,對他都無計可施。
這篇歌辭反映人們對生死問題的種種思索。但由於時代和科學水平的局限,其認識還不能離開唯心論的前提。
藝術表現上,此詩則以自然見其本色。全篇四句,兩兩設爲問答,如隨口吟唱,聯類成篇。
蒿里①
魏·曹操
【原文】
關東有義士②,興兵討羣凶③。初期會盟津,乃心在咸陽④。軍合力不齊⑤,躊躇而雁行⑥。勢利使人爭,嗣還⑦自相戕⑧。淮南弟稱號,刻璽於北方⑨。鎧甲生蟣蝨⑩,萬姓以死亡。白骨露於野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。
【注釋】
①《蒿里》:本爲送葬唱的輓歌,曹操借舊題寫漢末時事。東漢末年,董卓專權亂政。初平元年(190)春,函谷關以東諸州郡推舉袁紹爲盟主,起兵討伐董卓。諸州郡首領各懷私心,躊躇觀望,爲擴大勢力,甚至互相火併。此詩寫漢末羣雄爭戰,民遭塗炭,被贊爲漢末實錄。蒿里,傳說人死後魂魄聚居的地方。②關東:函谷關以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡首領。③羣凶:指董卓一夥。④「初期」兩句:本來期望同心合力,討伐董卓,興復王室。盟津,即「孟津」,今屬河南洛陽。相傳周武王伐紂時曾在此大會八百諸侯。乃心,其心,指「義士」之心。咸陽,秦京都,此借指漢長安皇室,當時獻帝被挾持到長安。長安與咸陽都在關中,今屬陝西。⑤力不齊:指討伐董卓的諸州郡首領各有打算,力量不集中。⑥「躊躇」句:躊躇,猶豫不前。雁行,陣名,橫列隊伍,如飛雁的行列。這裡是形容諸軍列陣觀望的樣子。⑦嗣還:其後不久。⑧戕(qiānɡ):殺害。⑨刻璽於北方:指初平二年(191)袁紹謀廢獻帝,想立劉虞爲皇帝,並刻制印璽之事。璽,印,秦以後專指皇帝用的印章。⑩鎧甲生蟣蝨:由於久戰不息,不脫戰服,戰服上都生了蝨子。鎧甲,古代的護身戰服,金屬製成的叫鎧,皮革製成的叫甲。蟣,蝨卵。萬姓:百姓。生民:百姓。
【譯文】
關東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。最初約會各路將領訂盟,同心討伐長安的董卓。討伐董卓的各路軍隊匯合以後,因爲各有自己的打算,力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進。「勢利」二字引起了諸路軍的爭奪,隨後各路軍隊之間就自相殘殺起來。袁紹的堂弟袁術在淮南稱帝號,袁紹謀立傀儡皇帝,在北方刻了皇帝印璽。由於戰爭連續不斷,士兵長期脫不下戰衣,鎧甲上生滿了蟣蝨,衆多的百姓也因連年戰亂而大批死亡。屍骨曝露於野地里無人收埋,千里之間沒有人煙,聽不到雞鳴。一百個老百姓當中只不過剩下一兩個還活著,想到這裡令人極度哀傷。
【賞析】
《蒿里》是漢樂府舊題,爲古代的輓歌,漢樂府古辭尚存,見於宋人郭茂倩《樂府詩集》中的《相和歌辭·相和曲》。曹操的《蒿里》是借舊題寫時事,內容記述了漢末軍閥混戰的現實,真實、深刻地揭示了人民的苦難,堪稱「漢末實錄」的「詩史」。
短歌行
魏·曹操
【原文】
對①酒當歌,人生幾何?譬如朝露②,去日③苦多④。慨當以慷⑤,憂思難忘。何以解憂⑥?唯有杜康⑦。青青子衿⑧,悠悠⑨我心。但爲君⑩故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可輟。憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。
【注釋】
①對:對著。②朝露:早晨的露水。這裡用以比喻人生的短暫。③去日:過去的日子。④苦多:恨多。苦,感到痛苦、煩惱。⑤慨當以慷:慨而且慷。慨慷,指因不能實現自己理想而內心產生不平靜的感情。⑥何以解憂:用什麼東西來解除我的憂愁呢?⑦杜康:相傳是古代最初造酒的人。這裡用做酒的代稱。⑧衿:同「襟」,古代稱衣服的交領。青衿是周代學子的服裝。⑨悠悠:長。形容思慮連綿不斷。以上兩句出自《詩經·鄭風·子衿》篇成句,用以表示對賢才的思念。⑩君:指所思念的賢才。沉吟:沉思吟味。意謂整日在心頭迴旋。呦呦(yōu yōu):鹿鳴聲。苹:艾蒿。嫩葉有香氣。其干葉製成艾絨,用於針灸。瑟、笙:兩種樂器名。以上四句出自《詩經·小雅·鹿鳴》篇。《鹿鳴》篇原是宴賓客的詩,這裡用以表示自己對待賢才的態度。輟(chuò):停止。謂求賢而不可得。中:中心,內心。越陌度阡:這句說客人遠道來訪。阡、陌,都是田間的道路,南北的叫「阡」,東西的叫「陌」。枉用相存:枉勞存問。枉,屈駕;用,以;存,問候。契闊:聚散。這裡有久別重逢的意思。匝:周。以上幾句以烏鵲喻賢才,比喻賢才尋找歸宿,但無所依託。
【譯文】
面對美酒伴以高歌,人生短暫歲月幾何?好像晨間的露水一般,過去荒廢的日子恐怕已經所剩不多……聽著席上的歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。用什麼來排解憂愁?只有那美酒名曰「杜康」。「青青」的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。只是因爲您的緣故,讓我輕聲吟誦至今。「呦呦」的是麋鹿在鳴叫,因爲取食到了野外的苹草。正是因爲我有高貴的客人,演奏起瑟琴、吹奏起笙笛。明亮得如同天上的月亮,什麼時候我才能夠摘取?憂傷正從中而來,連綿不絕從未停止。越過田間交錯的小路,屈就了您前來拜訪。久別重逢,長談暢飲,心中重溫著往日的恩情。月亮皎潔,星星稀疏,烏鴉向南飛去。繞著大樹徘徊不止,有哪個枝頭是可以依附的呢?高山從不滿足於自己的高大,大海從不滿足於自己的深廣。我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我!
【賞析】
《短歌行》是漢樂府的舊題,屬於《相和歌·平調曲》。這就是說它本來是一個樂曲的名稱,這種樂曲怎麼唱法,現在當然是不知道了。但樂府《相和歌·平調曲》中除了《短歌行》還有《長歌行》,唐代吳兢《樂府古題要解》引證古詩「長歌正激烈」,魏文帝曹丕《燕歌行》「短歌微吟不能長」和晉代傅玄《艷歌行》「咄來長歌續短歌」等句,認爲「長歌」、「短歌」是指「歌聲有長短」。我們現在也就只能根據這一點點材料來理解《短歌行》的音樂特點。《短歌行》這個樂曲,原來當然也有相應的歌詞,就是「樂府古辭」,但這古辭已經失傳了。現在所能見到的最早的《短歌行》就是曹操所作的擬樂府《短歌行》。所謂「擬樂府」就是運用樂府舊曲來補作新詞,曹操傳世的《短歌行》共有兩首,這裡要介紹的是其中的第一首。
這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來爲自己所用。曹操在其政治活動中,爲了擴大他在庶族地主中的統治基礎,打擊反動的世襲豪強勢力,曾大力強調「唯才是舉」,爲此而先後發布了「求賢令」、「舉士令」、「求逸才令」等;而《短歌行》實際上就是一曲「求賢歌」,又正因爲運用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發的政令。
短歌行
晉·陸機
【原文】
置酒高堂,悲歌臨觴。人壽幾何,逝如朝霜①。時無重至,華不再揚②。苹③以春暉,蘭以秋芳。來日④苦短,去日⑤苦長。今我不樂,蟋蟀在房⑥。樂以會興,悲以別章。豈日無感,憂爲子忘。我酒既旨⑦,我餚既臧⑧。短歌有詠,長夜無荒⑨。
【注釋】
①朝霜:早晨的露水。這裡形容轉瞬而逝的短暫。②華不再揚:指花不能再次開放。③苹(pínɡ):一種水草,春天生長。④來日:指自己一生剩下的日子。⑤去日:指已經過去的日子。⑥蟋蟀在房:這裡借用《詩經》的詩句:「蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。」《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這裡運用此意。⑦旨:美好。⑧臧:好。本句出自《詩經》。⑨「短歌」兩句:意爲吟詠短歌,及時行樂,而不至於荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的「好樂無荒」意義相同。
【譯文】
因爲人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。苹只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪裡會沒有這樣的人生感觸,只是因爲見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至於荒廢歲月。
【賞析】
這首詩主要是感嘆人生短促,應當及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過並沒有曹操在《短歌行》中表現出的那種建功立業的雄心。
短歌行
唐·李白
【原文】
白日何短短,百年苦易滿①。蒼穹浩茫茫,萬劫太極長②。麻姑③乖兩鬢,一半已成霜。天公見玉女,大笑④億千場。吾欲攬六龍,回車掛扶桑。北斗酌美酒,勸龍各一觴。富貴非所願,爲人駐頹光⑤。
【注釋】
①「白日」兩句:時光多麼短促,人生百年很快就要過去。白日,白晝。這裡泛指時光。何,何其,多麼。短短,非常短促。樂府詩常用疊字以加強語氣。②蒼穹:蒼天。茫茫:沒有邊際。萬劫:萬世。太極:本義是天地未分之前混而爲一的狀態,這裡借指太初時代。③麻姑:神話傳說中的仙女。④大笑:據《神異經·東荒經》記載,東王公經常和玉女做以箭投壺的遊戲,每次投一千二百支,投不中的,天就爲之大笑。⑤頹光:流逝的日光。
【譯文】
時光多麼短促,人生百年很快就要過去。宇宙是那麼廣闊邈遠,從太初到如今,人間已經歷了萬世。神話傳說中的仙女麻姑低垂的兩鬢現在有一半已經斑白。傳說中東王公經常和玉女做以箭投壺的遊戲,每次投一千二百支,投不中的,天就爲此而大笑。我要挽住六龍,轉回太陽的座車,拴在扶桑樹上;我要以北斗做酒勺,斟上美酒,請六龍各喝一杯。富貴並不是我想要的,只希望流逝的時光能夠回流,能長久爲我駐足。
【賞析】
《短歌行》,樂府《相和歌辭·平調曲》調名,內容多寫人生短促,及時行樂。這首詩利用樂府舊題,賦以新的含義,通過奇妙的神話傳說,揭示了生命有限、宇宙無窮的規律。「吾欲攬六龍,回車掛扶桑」,顯示了作者珍惜年華、奮發有爲的精神。全詩構思新穎,基調積極,具有濃厚的浪漫主義色彩。
猛虎行
晉·陸機
【原文】
渴不飲盜泉①水,熱不息惡木陰②。惡木豈無枝,志士多苦心。整駕③肅時命④,杖策⑤將遠尋。飢食猛虎窟,寒棲野雀林⑥。日歸功未建,時往歲載陰⑦。崇⑧雲臨岸駭⑨,鳴條⑩隨風吟。靜言幽谷底,長嘯高山岑。急弦無懦響,亮節難爲音。人生誠未易,曷雲開此襟。眷我耿介懷,俯仰愧古今。
【注釋】
①盜泉:水名,在今山東省境內。傳說孔子經過盜泉,雖然口渴,但因爲厭惡它的名字,沒有喝這裡的水。②熱不息惡木陰:比喻志節高尚的人不願意被牽連到不良的環境中去,以免影響自己的聲譽。惡木,形容難看的樹。③整駕:整理馬車。④肅時命:恭敬地遵奉君主之命。⑤杖策:拿著鞭子,指驅馬而行。⑥「飢食」兩句:這兩句見樂府古辭《猛虎行》,這裡反用其意,是說時勢所迫,飢不擇食,寒不擇棲。⑦歲載陰:歲暮。這裡指時光已經逝去,而功業還沒建立。⑧崇:高。⑨駭:起。⑩鳴條:樹枝被風吹發出聲音。靜言:沉思。高山岑:高山頂。亮節:節操高尚的人。「人生」兩句:人生處世真不容易,如何才能放寬我的胸襟呢?曷,同「何」,怎麼。俯仰愧古今:與古人相比感到十分慚愧。俯仰,低頭擡頭,這裡表示思考。古今,古今之人,這裡是偏義詞,指古人。
【譯文】
口渴也不能飲盜泉水,熱也不能在醜陋的樹木下歇息。惡木也有枝,志士卻多苦心。志士整理馬車恭敬地遵奉君主之命,驅馬將要遠行。時勢所迫,飢不擇食,寒不擇棲。時光已經逝去,而功業卻還未建立。高聳的雲朵接岸而起,樹木的枝條隨風鳴叫。在幽谷底沉思,在高山頂感慨悲傷。樂器繃緊了的弦發不出緩弱的聲音,而節操高尚的人就猶如這急弦,談論問題常常直言不諱,常常不爲君王所喜,不爲世俗所容,得不到認可。人生處世真不容易,如何才能放寬我的胸襟呢?眷顧我耿直的情懷,與古人相比真是感到慚愧。
【賞析】
這首詩寫自己在外行役的經歷,雖然壯志難酬,仍不改「耿介」之懷。一個節操高尚之人,因迫於時命,沉浮世事,結果功名未遂,陷於進退兩難,其愧悔可想而知。陸機少有才名,後應詔赴洛陽,在西晉混亂的政局中仕宦不得意,最終陷於王室爭奪皇位的鬥爭,在「八王之亂」中被殺。此詩正是詩人矛盾苦悶心境的真實寫照。
猛虎行
唐·李白
【原文】
朝作《猛虎行》,暮作《猛虎吟》。腸斷非關隴頭水①,淚下不爲雍門琴②。旌旗繽紛兩河道③,戰鼓驚山欲傾倒。秦人④半作燕地⑤囚,胡馬翻銜洛陽草。一輸一失⑥關下兵,朝降夕叛⑦幽薊⑧城。巨鰲⑨未斬海水動,魚龍⑩奔走安得寧?頗似楚漢時,翻覆無定止。朝過博浪沙,暮入淮陰市。張良未遇韓信貧,劉項存亡住兩臣。暫到下邳受兵略,來投漂母作主人。賢哲棲棲古如此,今時亦棄青雲士。有策不敢犯龍鱗,竄身南國避胡塵。寶書玉劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。昨日方爲宣城客,掣鈴交通二千石。有時六博快壯心,繞牀三匝呼一擲。楚人每道張旭奇,心藏風雲世莫知。三吳邦伯皆顧眄,四海雄俠兩追隨。蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當有時。溧陽酒樓三月春,楊花茫茫愁殺人。胡人綠眼吹玉笛,吳歌白紵飛梁塵。丈夫相見且爲樂,槌牛撾鼓會衆賓。我從此去釣東海,得魚笑寄情相親。
【注釋】
腸斷非關隴頭水:隴頭,即隴山。古樂府《隴頭歌》有:「隴頭流水,鳴聲幽咽。遙望秦川,心腸斷絕。」②淚下不爲雍門琴:這裡運用的是典故。雍門子周以琴見孟嘗君,孟嘗君涕淚漣漣,曰:「先生之鼓琴,令文(孟嘗君名)若破國亡邑之人也。」③兩河道:指唐代的河北、河南兩道。天寶十四年,安祿山反於范陽,河北、河南諸郡相繼陷落。④秦人:指關中的百姓。⑤燕地:在今河北北部及北京市一帶。是安祿山叛軍的根據地所在。⑥一輸一失:「一輸」指的是高仙芝、封常清之敗;「一失」指的是唐玄宗在戰略上的重大失誤。⑦朝降夕叛:指的是河北諸郡紛紛起來抗擊安祿山,但不久失事,原來抗擊安祿山的人又都歸降了安祿山。⑧幽薊:幽州、薊州,泛指河北一帶。⑨巨鰲:指安祿山。⑩魚龍:指百姓。「朝過」兩句:用的是張良、韓信的故事。秦國消滅韓國,張良因爲他的先人五世輔佐韓國,立志爲韓報仇,就盡散他的家產,以求刺客。得到一個力士,用鐵錘擊秦始皇於博浪沙,失誤,沒有擊中。黃石公曾在下邳傳授張良兵法。韓信曾寄食於淮陰下鄉南昌亭長家,他的妻子爲亭長所辱。韓信封爲楚王后,召見下鄉南昌亭長,曰:「公,小人也。爲德不足。」棲棲:惶惶不安。青云:志向遠大的人。犯龍鱗:指觸怒君主。掣鈴:唐代時官府多懸鈴於外,出入則牽鈴以通報。六博:玩耍的博戲。牀:坐具。心藏風云:懷藏不平凡的志向與才能。邦伯:周代官名。此指地方長官。攀龍附鳳:隨皇帝建功立業。
【譯文】
清晨創作《猛虎行》的詩篇,日暮而作《猛虎吟》。愁腸已寸存而斷,卻與隴頭水的悲鳴無關。淚下紛紛如雨,也不是因爲雍門琴的悲聲。是因爲旌旗繽紛的河南河北兩道。戰鼓驚天動地,戰火遍地燃燒,山嶽欲被顛倒。秦地人一半被安祿山叛軍俘虜。胡馬在啃吃洛陽的花花草草。高仙芝先爲一輸,封常清又爲一失,關下兵敗如山倒。河南河北的守軍朝降夕叛,風雲變幻。巨鰲未斬,海水動盪不安。魚龍奔走,哪有安寧的時候。就仿佛楚漢相爭的時侯,朝降夕叛,翻覆不定。清晨才過博浪沙,日暮已到淮陰市。張良未遇黃石公的時候,韓信飢貧交迫的日子,沒有人會欣賞他們。劉邦項羽誰存誰亡,誰知道竟然與這兩個大臣有關。張良暫到下邳受黃石公的兵略。韓信竟然來投漂母做主人。賢哲也有棲棲之時,古來如此。現今之時,世人也看不起胸懷青雲之士。即使有謀略也不敢犯龍鱗而上諫。李白我現在竄身南國躲避胡塵戰亂。寶書玉劍閒掛高閣。金鞍駿馬散與故人。昨日剛剛在宣城做客回來。在那裡與太守交流。有時也像劉裕一樣賭六博以快壯心。繞牀幾三圈,大呼一擲。楚人都說張旭是個奇人。心藏風雲,世人莫知。三吳的長官都很尊重他的意見。四海的豪雄俠客緊緊追隨他。蕭何曹參曾做沛縣的小吏。攀龍附鳳跟隨劉邦才時來運轉。在早春三月的溧陽酒樓上。楊花飄飛,靡靡茫茫,如此風景愁殺人。綠眼的胡人小兒吹著玉笛。歌姬的吳歌,白紵飛繞樑塵。大丈夫相見,且須爲樂。殺牛擊鼓大會賓客。我從此後,去釣東海的大魚。到時候一起來吃魚肉,歡樂相親。
【賞析】
《猛虎行》,樂府《相和歌辭》舊題。李白以此題寫自己安史之亂後的遭遇。至德元年(756)春天,李白因避安史之亂,離開宣城南赴剡中途中,遇大書法家張旭於栗陽(今江蘇溧陽),作此詩以贈張。這首詩敘述安祿山攻占東都洛陽,劫掠中原的暴行及詩人眼見河山破碎,社稷危亡,生靈塗炭,憂心如焚的思想感情。
對酒行
唐·李白
【原文】
松子①棲金華②,安期③入蓬海。此人古之仙,羽化④竟何在?浮生速流電,倏忽變光彩。天地無凋換,容顏有遷改。對酒不肯飲,含情慾誰待⑤?
【注釋】
①松子:即赤松子,是古代的仙人。②金華:山名。在今浙江金華市北。相傳赤松子在此山得道,羽化成仙。③安期:指安期生。傳說中的仙人,居住在東海仙山。④羽化:成仙。⑤「對酒」兩句:化用了王粲的詩句「今日不極歡,含情慾誰待」,含有歡情而不暢。
【譯文】
赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山,他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地並沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。眼前雖然有盛宴美酒,但歡情不暢,沒有舉杯的心情。
【賞析】
《對酒行》,屬於樂府《相和歌辭》舊題。在這首詩里,詩人李白表達的是天地久長而人生易逝的深沉感慨。
燕歌行
魏·曹丕
【原文】
秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落①露爲霜。羣燕辭歸雁南翔,念君客游多思腸。慊慊②思歸戀故鄉,君何淹留③寄他方?賤妾煢煢④守空房,憂來思君不可⑤忘。不覺淚下沾衣裳,援琴鳴弦發清商⑥。短歌⑦微吟不能長,明月皎皎照我牀。星漢西流夜未央⑧,牽牛織女遙相望,爾⑨獨何辜限河梁?
【注釋】
①搖落:凋殘。②慊慊(qiè qiè):空虛之感。曹丕③淹留:久留。上句是設想對方必然思歸,本句是因其不歸而生疑問。④煢煢(qiónɡ qiónɡ):孤單,孤獨寂寞的樣子。⑤不可:謹虛客氣的說法,實指不能不會。⑥清商:樂名。清商,東漢以來在民間曲調基礎上形成的一種新樂調,以悲婉淒清爲其特色,清商音節短促,所以下句說「短歌微吟不能長」。⑦短歌:調類名,漢樂府有長歌行、短歌行,是根據「歌聲有長短」來區分的,大概是長歌多表現慷慨激昂的情懷,短歌多表現低回哀傷的思緒。⑧夜未央:夜已深而未盡的時候。⑨爾:指牽牛星、織女星。河梁:河上的橋。傳說牽牛星和織女星隔著天河,只能在每年農曆七月七日相見,烏鵲爲他們搭橋。
【譯文】
秋風蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。燕羣辭歸,大雁南飛。思念出外遠遊的良人啊,我肝腸寸斷。思慮重重,懷念故鄉。君爲何故,淹留他方?賤妾孤零零地空守閨房,憂愁的時候思念君子啊,我不能忘懷。不知不覺中珠淚下落,打溼了我的衣裳。拿過古琴,撥弄琴弦卻發出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續還斷。那皎潔的月光啊照著我的空牀,星河沉沉地向西流,憂心不寐夜漫長。牽牛織女啊遠遠地互相觀望,你們究竟有什麼罪過,被天河阻擋?
【賞析】
這是今存最早的一首完整的七言詩。它敘述了一位女子對丈夫的思念。筆致委婉,語言清麗,感情纏綿。這首詩突出的特點是寫景與抒情的巧妙交融。
詩歌的開頭展示了一幅秋色圖:秋風蕭瑟,草木零落,白露爲霜,候鳥南飛……這蕭條的景色牽出思婦的懷人之情,映照出她內心的寂寞;最後幾句以清冷的月色來渲染深閨的寂寞,以牽牛星與織女星的「限河梁」來表現思婦的哀怒,都獲得了很好的藝術效果。
詩歌在描述思婦的內心活動時,筆法極盡曲折之妙。比如,先是寫丈夫「思歸戀故鄉」;繼而設想他爲何「淹留寄他方」,遲遲不歸;再轉爲寫自己「憂來思君不敢忘」,整日裡在相思中過活;苦悶極了,想借琴歌排遣,卻又「短歌微吟不能長」,只好望月興嘆了。如此娓娓敘來,幾經掩抑往復,寫出了這位女子內心不絕如縷的柔情。
這首詩仿柏梁體,句句用韻,於平線的節奏中見搖曳之態。王夫之稱此詩「傾情,傾度,傾聲,古今無兩」,雖是溢美之辭,但此詩實爲疊韻歌行之祖,對後世七言歌行的創作有很大影響。
燕歌行
魏·曹丕
【原文】
別日何易會日難,山川悠遠路漫漫。鬱陶①思君未敢言,寄聲浮雲往不還。涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨不嘆。展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。耿耿②伏枕不能眠,披衣出戶步東西。仰看星月觀雲間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。
【注釋】
①鬱陶:憂思聚集。②耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。
【譯文】
分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠,天各一方。想念他以致憂思聚集,卻不敢說出口,爲解相思之情,想托飄蕩之浮雲寄去問訊的書信,但浮雲一去而不見蹤影。整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨自感嘆啊!唯有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》,來聊自寬解一下,可是,歡愉難久,憂戚繼之。夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊於中庭。擡頭看雲間星繞月明,然而人卻沒有團圓。可憐晨霧中飛鴿發出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。
【賞析】
曹丕的《燕歌行》在詩史上久負盛名,但歷來對其一「秋風蕭瑟」篇分外垂青,而於此首卻問津甚少。其實是雙璧一對,兩篇對觀,更饒意味。前篇從「霜飛木落」、「燕雁南歸」感物起興。由時序涉及歸鳥,再由鳥歸而關聯所思之人淹留他方。「情以物遷,辭以情發」,曲曲道來。此首與其主題、情思相一,構思則另起爐竈,不假外物,直抒胸臆。
燕歌行
唐·高適
【原文】
漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊①。男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。摐②金③伐鼓下榆關,旌旗逶迤碣石間。校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。山川蕭條極邊土④,胡騎憑凌雜風雨⑤。戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞!大漠窮秋塞草衰,孤城落日斗兵稀。身當恩遇常輕敵,力盡關山未解圍⑥。鐵衣⑦遠戍辛勤久,玉箸應啼別離後⑧。少婦城南欲斷腸,征人薊北⑨空回首。邊風飄飄那可度,絕域蒼茫更何有。殺氣三日作陣雲,寒聲一夜傳刁斗⑩。相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勛。君不見沙場征戰苦,至今猶憶李將軍。
【注釋】
①殘賊:指幽州節度使張守珪。②摐(chuānɡ):擊。③金:鉦,行軍樂器。④極邊土:臨邊境的盡頭。⑤胡騎憑凌雜風雨:意謂敵人來勢兇猛,像疾風暴雨。憑凌,侵凌。⑥「身當」兩句:意謂戰士們身承朝廷的恩遇,常常不顧敵人的兇猛而死戰,但仍未能解除重圍。⑦鐵衣:指遠征戰士。⑧玉箸應啼別離後:指戰士們想像他們的妻子必爲思夫遠征而流淚。玉箸,舊喻婦女的眼淚。⑨薊北:唐薊州治所在漁陽,今天津薊縣,這裡泛指東北邊地。⑩刁斗:軍中打更用的銅器。
【譯文】
東北邊境上的烽煙塵土遮天蔽日,戰士們爲掃除敵人辭別家鄉上了前線。男子漢本來就看重縱橫馳騁上戰場,天子又特別賞識給予榮光。軍隊敲鉦打鼓開往山海關,旌旗迎風招展,蜿蜒盤繞在碣石間。校尉從沙漠送來了緊急軍書,說是單于把戰火燃燒到了內蒙古的狼山。邊境之地,多麼遼遠;山川寂寞,荒無人煙。敵騎猖狂,恣意侵犯;挾風裹雨,氣勢洶洶。士兵們在前線拼殺,已經半死半生,將帥們在營帳中看美人歌舞。秋天將盡的大漠上,邊地的荒草一片枯萎;落日映照的孤城裡,已經沒有多少士兵可以作戰。深受皇帝的恩德禮遇,戰士們根本不把敵寇放在眼裡;在關山拼搏死戰,仍未能衝破敵軍重重包圍。身披鐵甲的戰士,長期戍邊非常辛苦;家中的妻子怨恨別離,日日垂淚何其傷心。少婦在城南思念役夫,愁腸寸斷;征人在遼遠的薊北空自回頭。塞上長風萬里,哪能載我飛渡這遙遠的路途;邊地茫茫蒼蒼,一無所有。白日列陣沙場,殺氣騰騰,天昏地暗;夜晚軍營中戒備森嚴,警報頻傳。刀光劍影血雨紛紛,誓死報國豈是爲了個人的功勳?誰不知沙場征戰千辛萬苦,人們至今還懷念李廣將軍。
【賞析】
《燕歌行》是高適的代表作。雖用樂府舊題,卻是因時事而作的,這是樂府詩的發展,如果再進一步,就到了杜甫《麗人行》、《兵車行》、「三吏」、「三別」等即事命篇的新樂府了。《燕歌行》是一個樂府題目,屬於《相和歌》中的《平調曲》,這個曲調以前沒有過記載,因此據說就是曹丕開創的。曹丕的《燕歌行》有兩首,是寫婦女秋思,由他首創,所以後人多學他如此用燕歌行曲調作閨怨詩。高適的《燕歌行》是寫邊塞將士生活,用燕歌行曲調寫此題材他是第一個。此詩主要是揭露主將驕逸輕敵,不恤士卒,致使戰事失利。歷來注家未對序文史事詳加考核,都以爲是諷張守珪而作。其實,這是不符史實的。此詩所刺對象應是受張守珪派遣,前往征討奚、契丹的平盧討擊使、左驍衛將軍安祿山。
詩大體可分四段:首段八句寫出師。其中前四句說戰塵起於東北,將軍奉命征討,天子特賜光彩,已見得寵而驕,爲後文輕敵埋下伏筆。後四句接寫出征陣容。旌旗如雲,鼓角齊鳴,一路上浩浩蕩蕩,大模大樣地開赴戰地,爲失利時的狼狽情景作反襯。「校尉」兩句寫抵達前線。羽書飛馳,見軍情緊急;獵火照夜,說敵陣森嚴。第二段八句寫戰鬥經過。其中前四句寫戰初敵人來勢兇猛,我軍傷亡慘重,後四句說至晚已兵少力竭,不得解圍。「山川蕭條極邊土」,說明戰場地形是無險可憑的開闊地帶,這正有利於胡騎馳突,故接寫敵軍如暴風驟雨之襲來。「戰士」兩句用對比方法寫出了主將驕惰輕敵,不恤士卒,一面是拼死苦戰,一面仍恣意逸樂。這是詩中最有揭露性的描寫。大漠衰草、落日孤城的蕭颯景象,爲「斗兵稀」作襯托,同時寫戰鬥一直持續到傍晚。「身當恩遇常輕敵」,正面點出損兵被圍的原因,是詩的主旨。第三段八句寫征人、思婦兩地相望,重會無期。詩雖古體,多用偶句,此段因內容需要,而猶著意作對仗。又此詩平仄轉韻,一般四句一轉,獨此段八句全用仄韻,與表現雙方搖搖不安的心緒相適應。殺氣成雲,刁斗傳寒,都是極力渲染悲涼氣氛。末段四句,兩句寫戰士在生還無望的處境下,已決心以身殉國。「豈顧勛」三字,是對將帥的諷刺。兩句詩人感慨,對戰士的悲慘命運深寄同情,詩以「至今猶憶李將軍」作結,再次點明主題。盛唐時,殷璠評高適曰:「其詩多胸臆語,兼有氣骨。」此詩確實可以作爲代表。
古從軍行
唐·李頎
【原文】
白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河①。行人②刁斗③風砂暗,公主琵琶④幽怨多。野營萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠⑤。胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。聞道玉門猶被遮⑥,應將性命逐輕車。年年戰骨埋荒外,空見蒲桃⑦入漢家。
【注釋】
①交河:在新疆吐魯番,此代指有水的地方,並非實指。②行人:指出征將士。③刁斗:一種銅製的鍋,白天用它燒飯,夜裡做打更的器具。④公主琵琶:是指漢朝細君公主遠嫁烏孫國時所彈的琵琶曲調,當然,這不會是歡樂之聲,而只是哀怨之調。⑤雨雪紛紛連大漠:雨雪紛紛,以至與大漠相連,其淒冷酷寒的情狀亦可想見。⑥玉門猶被遮:玉門被遮,即不准退入玉門關。⑦蒲桃:葡萄。
【譯文】
白天爬上山去觀望四方有無舉烽火的邊警;黃昏時候又到交河邊上讓馬飲水。行人在風沙昏暗中聽到刁斗悽厲,或聽到細君公主的琵琶聲幽怨更多。野營萬里,廣漠荒涼得看不見城郭,大雪霏霏迷漫了遼闊無邊的沙漠。胡地的大雁哀鳴著夜夜驚飛不停,胡人的士兵痛哭著個個淚流滂沱。聽說玉門關的交通還被關閉阻斷;大家只得豁出命追隨將軍去拼搏。年年征戰不知有多少屍骨埋於荒野,戰士們十有八九戰死關外,唯一的成果是葡萄從西域傳入中原種植,供富貴者享用。
【賞析】
「從軍行」是樂府古題。此詩借漢皇開邊,諷玄宗用兵。實寫當代之事,由於怕觸犯忌諱,所以題目加上一個「古」字。它對當代帝王的好大喜功,窮兵黷武,視人民生命如草芥的行徑,加以諷刺,悲多於壯。全詩記敘從軍之苦,充滿非戰思想。萬千屍骨埋於荒野,僅換得葡萄歸種中原,顯然得不償失。
詩開首先寫緊張的從軍生活。白天爬上山去觀望四方有無舉烽火的邊警;黃昏時候又到交河邊上讓馬飲水(交河在今新疆吐魯番西面,這裡借指邊疆上的河流)。三、四句的「刁斗」,是古代軍中銅製炊具,容量一斗。白天用以煮飯,晚上敲擊代替更柝。「公主琵琶」是指漢朝細君公主遠嫁烏孫國時所彈的琵琶曲調,當然,這不會是歡樂之聲,而只是哀怨之調。一、兩句寫「白日」、「黃昏」的情況,那麼夜晚又如何呢?三、四句接著描繪:風沙瀰漫,一片漆黑,只聽得見軍營中巡夜的打更聲和那如泣如訴的幽怨的琵琶聲。景象是多麼肅穆而淒涼!「行人」,是指出征將士,這樣就與下一句的公主出塞之聲,引起了共鳴。
接著,詩人又著意渲染邊陲的環境。軍營所在,四顧荒野,無城郭可依,「萬里」極言其遼闊;雨雪紛紛,以至與大漠相連,其淒冷酷寒的情狀亦可想見。以上六句,寫盡了從軍生活的艱苦。接下來,似乎應該正面點出「行人」的哀怨之感了。可是詩人卻別具機杼,背面傅粉,寫出了「胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落」兩句。胡雁胡兒都是土生土長的,尚且哀啼落淚,更不必說遠戍到此的「行人」了。兩個「胡」字,有意重複,「夜夜」、「雙雙」又有意用疊字,有著烘雲托月的藝術力量。
面對這樣惡劣的環境,沒有人不想班師復員。可是辦不到。「聞道玉門猶被遮」一句,筆一折,似當頭一棒,打斷了「行人」思歸之念。據《史記·大宛列傳》記載,漢武帝太初元年,漢軍攻大宛,攻戰不利,請求罷兵。漢武帝聞之大怒,派人遮斷玉門關,下令:「軍有敢入者輒斬之。」這裡暗刺當朝皇帝一意孤行,窮兵黷武。隨後,詩人又壓一句,罷兵不能,「應將性命逐輕車」,只有跟著本部的將領「輕車將軍」去與敵軍拼命,這一句的份量壓倒了上面八句。下面一句,再接再厲。拼命死戰的結果無外乎「戰骨埋荒外」。詩人用「年年」兩字,指出了這種情況的經常性。全詩一步緊一步,由軍中平時生活,到戰時緊急情況,最後說到死,爲的是什麼?這十一句的壓力,逼出了最後一句的答案:「空見蒲桃入漢家。」
「蒲桃」就是葡萄。漢武帝時爲了求天馬(即阿拉伯馬),開通西域,便亂啓戰端。當時隨天馬入中國的還有蒲桃和苜蓿的種子,漢武帝把它們種在離宮別館之旁,彌望皆是。這裡「空見蒲桃入漢家」一句,用此典故,譏諷好大喜功的帝王,犧牲了無數人的性命,換到的只有區區的蒲桃而已。言外之意,可見帝王是怎樣的草菅人命了。此詩全篇一句緊一句,句句蓄意,步步逼緊,直到最後一句,才畫龍點睛,著落主題,顯出此詩巨大的諷喻力。此詩巧妙地運用音節來表情達意。第一句開頭兩字「白日」都是入聲,具有開場鼓板的意味。三、四兩句中的「刁斗」和「琵琶」,運用雙聲,以增強音節美。中段轉入聲韻,「雙雙落」是江陽韻與入聲的配合,猶如雲鑼與鼓板合奏,一廣一窄,一放一收,音節最美。中段入聲韻後,末段卻又選用了張口最大的六麻韻。以五音而論,首段是羽音,中段是角音,末段是商音,音節錯落,各極其致。全詩先後用「紛紛」、「夜夜」、「雙雙」、「年年」等疊字,不但強調了語意,而且疊字疊韻,在音節上生色不少。
從軍行
唐·李白
【原文】
從軍玉門①道,逐虜金微山②。笛奏梅花曲③,刀開明月環。鼓聲鳴海上④,兵氣擁雲間。願斬單于⑤首,長驅靜鐵關⑥。
【注釋】
①玉門:指玉門關。②金微山:即今天的阿爾泰山。東漢竇憲曾在此擊破北匈奴。③梅花曲:指歌曲《梅花落》,是橫吹曲辭。④海上:瀚海,大漠之上。⑤單于:匈奴稱其王爲單于。⑥鐵關:指鐵門關。在今新疆維吾爾自治區境內。
【譯文】
在玉門關從軍,曾在金微山擊破匈奴,驅逐胡虜。邊塞上吹奏了一曲《梅花落》,這是戰士們在慶祝戰爭的勝利。鼓聲在大漠荒海上鳴起,士兵們的英勇豪氣可以充斥在雲間。只願能親取單于的首級,直驅入鐵關靖虜安邊。
【賞析】
《從軍行》,樂府《相和歌辭》舊題。李白在這首詩里抒發的是在戰場上建功立業的強烈願望。
鞠歌行
唐·李白
【原文】
玉不自言如桃李①,魚目②笑之卞和③恥。楚國青蠅④何太多?連城白璧⑤遭讒毀。荊山長號泣血人⑥,忠臣死爲刖足鬼⑦。聽曲知寧戚,夷吾因小妻⑧。秦穆五羊皮,買死百里奚⑨。洗拂⑩青雲上,當時賤如泥。朝歌鼓刀叟,虎變磻溪中。一舉釣六合,遂荒營丘東。平生渭水曲,誰識此老翁?奈何今之人,雙目送飛鴻。
【注釋】
①桃李:古諺有「桃李不言,下自成蹊」,比喻人不善於言談而很優秀。這裡用的就是這個意思。②魚目:指僞造的劣質品。張協有詩「魚目笑明月」。③卞和:春秋時代的楚國人。相傳他在荊山發現一塊玉璞,先後獻給楚厲王、楚武王,君王都以爲他是欺詐,先後截去他的雙腳。文王即位,卞和抱璞哭於荊山下,文王命令玉工加工,果然得到了美玉,世稱「和氏璧」。④青蠅:比喻顛倒黑白的小人。⑤連城白璧:指和氏璧,價值連城。趙惠王得和氏璧,秦昭王願意用十五座城作爲交換。⑥泣血人:指在荊山之下哭泣的卞和。⑦忠臣死爲刖足鬼:卞和本是忠臣,但兩次被君王截去自己的腳。⑧夷吾:管仲的小名。⑨百里奚:春秋時秦國的大夫。後來他流亡到楚國,被楚國國君扣留。秦穆公就拿五張牡黑羊皮把他贖回,用爲大夫。⑩洗拂:洗滌與拂拭塵垢。朝歌:地名,殷代京城。在今河南省。鼓刀叟:指屠夫呂望。相傳他在五十歲時做小販,七十歲在朝歌屠牛,八十歲在渭水之濱釣魚,九十歲見到周文王,得到周文王的重用。釣六合:取得天下。雙目送飛鴻:這裡用的是典故:衛靈公與孔子說話,見到天上的飛雁,就擡頭觀望,無意與孔子交談,孔子就走了。這裡指想對君王談治國王霸之策,但卻無人肯聽,欲報國而無門。
【譯文】
美玉自知自身高潔無瑕,但不與桃李攀比,非要與之爭個上下高低。但那些小人卻不懂得謙虛、不爭是一種美德,反而魚目混珠,不分優劣,把劣質的當成好的,把美玉當成引以爲恥的東西。堂堂楚國,顛倒黑白的小人怎麼那麼多呢?價值連城的美玉屢次遭到讒言和毀棄。懷抱美玉而痛哭於荊山下的卞和,本是忠信之臣,卻遭到割足砍腳的不幸。寧戚報國無門,在桓公門前唱小曲。管仲經過小妾的解釋而最終獲得了齊桓公的重用。百里奚流亡到楚國,秦穆公用五張牡黑羊皮把他贖回來,並任用他爲大夫。朝歌的屠夫呂望在渭水之濱垂釣,九十歲終於得到周文王的重用。周武王取得天下以後,封呂望在齊國營丘之地,治理齊國。呂望一生都在渭水之濱垂釣,有誰人認識他,關注他呢?如今的人,更是無人來關注像他這樣的垂釣者了,目送飛鴻而去,卻無意於他的報國之心。
【賞析】
《鞠歌行》,樂府舊題,屬於《相和歌辭》。李白在這首詩中借卞和、寧戚、百里奚、呂望等人抒發了自己強烈的用世之心,他期望施展自己的抱負,但報國無門,在詩中流露出了他抑鬱不得志的憤懣。
吁嗟篇
魏·曹植
【原文】
吁嗟此轉蓬,居世何獨然①。長去本根逝,夙夜②無休閒。東西經七陌,南北越九阡③。卒④遇迴風⑤起,吹我入雲間。自謂終天路,忽然下沉淵。驚飆⑥接我出,故歸彼中田⑦。當南而更北,謂東而反西。宕宕當何依,忽亡而復存。飄飄周八澤⑧,連翩歷五山⑨。流轉無恆處,誰知吾苦艱。願爲中林草⑩,秋隨野火燔。糜滅豈不痛,願與株荄連。
【注釋】
①「吁嗟」兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。②夙夜:從早晨到夜晚。③陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。④卒:與「猝」相通,突然。⑤迴風:旋風。⑥飆:從上而下的狂風。⑦中田:即田中。⑧八澤:指八藪,八個地名。⑨五山:指五嶽。⑩中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
【譯文】
可嘆我這流轉的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。永遠地離開了根莖隨風飛去,朝朝與暮暮不得安閒。由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。突然遇上旋起的迴風,把我吹入藍天上的雲間。我以爲來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。暴風再一次將我捲起,仍舊把我送回最初的那片田野。我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現。我曾經飛遍了八大湖澤,也曾經走遍了五嶽的山顛。嘗盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會我內心的苦艱?我願做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情願。
【賞析】
《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首「吁嗟」二字命篇,實際上是一首歌詠「轉蓬」的詠物詩。「轉蓬」屬菊科植物,秋日花朵乾枯,「遇風輒拔而旋(轉)」(《埤雅》),與人們離鄉漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的「隨風遠飄揚」,抒寫過「何時返故鄉」的感情。但曹植之矚目於轉蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關。
豫章行苦相篇
晉·傅玄
【原文】
苦相①身爲女,卑陋②難再陳。男兒當門戶,墮地自生神③。雄心志四海,萬里望風塵。女育無欣愛,不爲家所珍。長大逃深室,藏頭羞見人。垂淚適他鄉④,忽如雨絕雲。低頭和顏色,素齒⑤結朱脣。跪拜無複數,婢妾如嚴賓。情合同雲漢⑥,葵藿仰陽春。心乖⑦甚水火,百惡集其身。玉顏隨年變,丈夫多好新。昔爲形與影,今爲胡與秦⑧。胡秦時相見,一絕逾參辰⑨。
【注釋】
①苦相:作者虛擬的人名,藉此表示婦女的苦難。②卑陋:指身份、地位卑賤。③「男兒」兩句:寫男子出生時就被重視,父母希望他建功立業,存有大志。④垂淚適他鄉:這裡指女子眼含淚水遠嫁他鄉。適,到。⑤素齒:牙齒藏在脣內,不敢啓齒。這裡形容女子出嫁後不敢隨便說話。⑥雲漢:銀河。這裡借喻天上的牛郎、織女星。⑦心乖:指男子變了心。⑧胡與秦:胡,北方少數民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。⑨參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時,另一顆就降落,不能同時見於天空。這裡比喻二人不相見。
【譯文】
苦相身爲女子,地位十分卑微。而男子剛出生就被重視,父母就希望他能立下大志,建功立業,光耀門楣。苦相身爲女子生來就不被家裡珍視。長大以後,她只能居於深院,大門不出,二門不邁。一旦來了客人,就得躲藏起來,羞於見人。到了出嫁的年紀,她含著眼淚遠嫁異地。出嫁後,她就像雨滴從雲層落下,從此便成了別家的人。在婆家她總是低著頭,表現得很和順,也不敢隨便說話。對公婆、丈夫等的跪拜沒有數,對婢妾也要如同莊嚴的客人那樣敬重。幸好她與丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎織女星,不能常常相聚。而且女子之於丈夫,也只是如葵藿仰望陽光那樣,尊卑懸絕,永遠和丈夫處於不平等的地位。男子一旦變了心,就把各種的罪名都強加到女子的身上。隨著女子容顏老去,丈夫對她的情意也已不再有,又有了新歡。往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬里。即使胡秦之地的人,時而也有相見的時候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。
【賞析】
《豫章行苦相篇》,屬於《相和歌辭》。其最初的內容爲樹木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩寫的是封建社會婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運。詩歌文字質樸,多用白描的手法。
豫章行
唐·李白
【原文】
胡風吹代①馬,北擁魯陽關②。吳兵照海雪③,西討何時還?半渡上遼津,黃雲慘無顏④。老母與子別,呼天野草間。白馬繞旌旗,悲鳴相追攀。白楊秋月苦,早落豫章山⑤。本爲休明人⑥,斬虜素不閒⑦。豈惜戰鬥死,爲君掃凶頑。精感石沒羽⑧,豈雲憚⑨險艱?樓船若鯨飛,波盪落星灣⑩。此曲不可奏,三軍鬢成斑。
【注釋】
①代:古國名,在今山西東北部和河北蔚縣一帶。其地盛產良馬。②魯陽關:古關名,在今河南魯山,是古代的軍事要地。③吳兵照海雪:這句寫唐軍出發西征。吳兵,吳地征來的兵。照海雪,指吳兵旗幟鮮明,照耀如同海中的雪浪。④「半渡」兩句:大軍正在上遼津渡河,當時黃雲蔽空,天色暗淡。上遼津,即上遼水,今名潦水。源出江西奉新縣西,流經永修縣,與修水匯合。⑤豫章山:泛指豫章境內的高山。⑥休明人:太平時候的人。⑦素:向來。閒:通「嫻」,熟悉。⑧精:精誠。⑨憚:懼怕。⑩落星灣:也叫落星湖,在今江西鄱陽湖西北。此曲:指《豫章行》。鬢成斑:頭髮變成花白。
【譯文】
戰馬在胡風的吹拂下,鬃毛盡捲起來,更顯颯爽強健。往北去就是軍事要地魯陽關了。吳兵旗幟鮮明,耀眼如同海中的雪浪。不知道他們西討什麼時候才能歸來。大軍正在上遼津渡河,當時黃雲蔽空,天色暗淡。老母與兒子離別,十分悲痛,呼號不絕,她們遠遠相送兒子到野間,仍然不願離去,因爲他們都不知再次相見會在何時。旌旗飄揚,白馬嘶嘶,征人已經離去了,可她們仍哭著久久追攀,不願回去。秋天最是悲涼的季節,豫章山上的白楊苦悶無依,早早便葉落凋零了。士兵們本是太平時代的人,生來就對斬殺胡虜的事並不熟悉。怎會吝惜自己的生命,害怕在戰爭中死亡呢?只期望能夠爲君主掃除敵寇。傳說李廣在邊塞打獵時,把草中的石頭誤認爲是隱伏著的老虎,立即彎弓射去,由於他射箭時專心致志,這箭竟深深地陷入石中。戰士們身在邊塞,也是懷抱一腔報君建功的熱誠,怎會懼怕危險呢?在戰場殺敵膽如鯨飛,聲勢浩大。這首曲子不可以奏響,因爲三軍戰士頭髮已經花白,聽到此曲,一定會感到無限悲傷。
【賞析】
上元元年(760),李白寓居豫章。當時安史餘黨仍騷擾河南一帶,平叛戰爭正在艱苦地進行。詩人目睹吳地人民應募從軍、奔赴戰場的悲壯情景,有感而作此詩。詩中對出征戰士寄予同情和希望,鼓勵他們英勇作戰。
相逢行
【原文】
相逢狹路間,道隘不容車。不知何年少①?夾轂問君家②。君家誠易知,易知復難忘;黃金爲君門,白玉爲君堂。堂上置樽酒③,作使邯鄲倡④。中庭⑤生桂樹,華燈⑥何煌煌。兄弟兩三人⑦,中子爲侍郎⑧;五日一來歸⑨,道上自生光;黃金絡馬頭,觀者盈道傍。入門時左顧⑩,但見雙鴛鴦;鴛鴦七十二,羅列自成行。音聲何噰噰,鶴鳴東西廂。大婦織綺羅,中婦織流黃;小婦無所爲,挾瑟上高堂:「丈人且安坐,調絲方未央。」
【注釋】
①不知何年少:《玉台新詠》作「如何兩少年」。②轂(ɡū):車輪中心的圓木,輻聚其外,軸貫其中。這裡代指車。夾轂,猶「夾車」。這兩句是說,兩個少年站在車的兩旁而問。③置樽酒:指舉行酒宴。④作使:猶「役使」。邯鄲,漢代趙國的都城,在今河北邯鄲城西南。倡,歌舞伎。邯鄲倡,趙國女樂,聞名當時。⑤中庭:庭中,院中。⑥華燈:雕刻非常精美的燈。⑦兄弟兩三人:兄弟三人。從下文「中子」、「三婦」可證。「兩」字無意義。⑧侍郎:官名。《後漢書·百官志》:「侍郎三十六人,作文書起草。」秩各四百石。⑨五日一來歸:漢制中朝官每五日有一次例休,稱爲「休沐」。⑩左顧:回顧。雙鴛鴦:鴛鴦爲匹鳥,總是成對並游。雙鴛鴦,就是「雙雙的鴛鴦」,漢樂府詩中常用這種省字法。噰噰(yōnɡ yōnɡ):音聲相和貌,這裡形容衆鶴和鳴之聲。流黃:或作「留黃」、「騮黃」,黃間紫色的絹。丈人:子媳對公婆的尊稱。調絲:彈奏(瑟)。絲,指瑟上的弦。未央,未盡。「方未央」或作「未遽央」,「未遽央」與「未央」同義。這句是說彈瑟正在進行。
【譯文】
在狹窄的小路間相逢,道路太窄容不下車子。不知道是哪裡來的少年,停下車來問你家的情況。你家的情況是容易知曉的,因爲你家是這裡的豪門大戶,所以我不但容易知曉而且還難忘。你家的門是用黃金做的,堂屋的用料是漢白玉。你家堂屋裡常常設有樽酒,還有趙地的歌女在這裡演奏。你家庭院中央有棵桂樹,樹上掛著很多彩燈,每當夜晚來臨,這些燈光燦爛明亮。你家有三個弟兄。家裡的老二是皇帝的侍從,官爲侍郎。他五天休一次假,當他休假回家時,一路上光彩照人。駕馬所用的馬勒是用黃金裝飾的,圍觀的人很多,充滿道路兩旁。進入家門,向左邊的池塘望去,只見成對的鴛鴦飛來。七十二隻鴛鴦羅列成行,它們歡樂地在水裡游著,聲音和諧。在東西兩側還有白鶴噰噰鳴叫。老大媳婦正在織羅綺,老二媳婦在織黃紫相間的絹。老三媳婦沒有事情可做,就拿著把琴瑟去堂屋。老人在屋內安坐後,她便開始調弦準備彈奏美妙的樂曲了。
【賞析】
全詩可分爲三個部分,前面六句是第一部分。兩位駕車的少年(由歌者所扮),在長安的狹窄小路上迎面而遇。路實在太窄了,誰也過不去,於是他倆就乾脆停下車,攀起話來了。素不相識,沒有太多的共同話題好談。於是就面對酒宴上的主人誇起他家的聲勢顯赫和無比豪富來。「君家」即你的主人家,你的主人家是那麼容易讓人知道,知道後又是那麼難以忘卻——這兩句巧妙的恭維話,自然讓坐在那裡聽歌的主人滿心歡喜。這一部分可以算是引子,往下十八句,是第二部分。兩位少年一唱一和,爭著誇說主人家的種種富貴之狀。「您家外部是黃金爲門,內里是白玉爲堂。」一金一玉,其建築之富麗堂皇可想而知。「您家中是樽中酒常滿,座上客常有,待客時,還有產於邯鄲的美麗歌伎供驅遣獻歌獻舞。此時庭中桂樹正在飄香,堂內華燈煌煌,照得通室明亮。」有酒有客,有美女有華燈,其權勢地位、榮樂享受可知。以家童身份出現的少年則說:「我家乃官宦之家,家中兄弟三人,別人不提,就說老二吧,他在朝中做侍郎,每當休沐日回家,一路上好不氣派,馬籠頭全是黃金爲飾,道路生光;路旁觀者如雲,嘖嘖讚嘆,擠滿路旁。」有正面寫,有側面寫,其顯赫之勢可知。再說到家中情況:進得家門,左顧右盼,只見庭前池中一大羣鴛鴦,雙雙對對排列成行;又聞家中所養白鶴,於東西廂發出噰噰的鳴聲。它們都在歡迎主人的歸來。有禽則有池,其庭院之廣大可知。這一段,分四層對這一豪富之家的富貴、氣派、享受極意鋪排渲染,以見其不同尋常,從而與上文「君家誠易知,易知復難忘」的話相照應,以見言之不虛。至此,這位豪富在長安城中的權勢、地位如何,便不言而喻了。「大婦織綺羅」六句是第三部分,寫家中三婦所爲。「我主人家中三子各有一婦,大婦、中婦長於織作,能織綾羅綢緞。小婦另有所長,一到全家團聚之日,便以鼓瑟來爲全家助興。」「丈人且安坐,調絲方未央」兩句有雙重含義,一是承小婦挾瑟說,是轉述小婦語:「請公公高堂安坐(當然也包括家中其他成員),聽我奏一曲。」這層意思顯得親切風趣,氣氛活躍。二是藉此語兼而表白歌者自己奏曲獻歌的心愿。丈人,從前一層意思說,是稱公公,從後一層意思說,是尊稱主人。調絲,調弦定音以奏樂曲。未央,即未盡,這裡是尚未調好音。這一段寫三婦之所爲,以見這一豪富之家的家禮家風和家庭之樂,同時也暗示媳婦們能有如此才能,把家事操持得井井有條,則家中其他人員的才幹,也就可想而知了。這六句,後代詩人多敷衍其詩意,形成了《三婦艷》等一系列新的樂府詩。
這首詩的重點在於對那位主人家的富貴享樂作鋪排渲染,寫得氣氛熱烈、生動誇張,筆法猶如漢代大賦,儘管沒有佳句妙語,但其氣勢也足以打動和感染讀者。這種玉堂金馬的重疊堆積,正是漢代國力強盛的折光反映;而這種層層鋪排、極力渲染的筆法,使詩歌充滿著力度和厚度,這也正是漢代民族力量渾厚、民族精神旺健的反映,從中讀者可以形象地感受到漢代被稱爲封建社會之「盛世」是信然不誣的。這,就是此詩所具有的社會認識價值。它和《東門行》、《婦病行》等反映貧苦人民生活的樂府詩一樣,都是後人了解漢代社會真貌的不可缺少的媒介。
相逢行
唐·李白
【原文】
朝騎五花馬①,謁帝出銀台②。秀色誰家子,雲車③珠箔④開。金鞭遙指點,玉勒⑤近遲回⑥。夾轂⑦相借問,疑從天上來。憐腸愁欲斷,斜日復相摧。下車何輕盈,飄然似落梅。邀⑧入青綺門,當歌共銜杯。銜杯映歌扇,似月雲中見。相見不相親,不如不相見。相見情已深,未語可知心。胡爲守空閨,孤眠愁錦衾。錦衾與羅幃,纏綿會有時。春風正澹蕩⑨,暮雨來何遲?願因三青鳥⑩,更報長相思。光景不待人,須臾發成絲。當年失行樂,老去徒傷悲。持此道密意,無令曠佳期。
【注釋】
①五花馬:毛色呈五種顏色的馬,這裡指名貴的馬。②銀台:唐代大明宮有左右銀台門,翰林院在右銀台門內。③雲車:繪有雲紋的車。④珠箔:珠簾。⑤勒:馬絡頭。⑥遲回:徘徊不前。⑦夾轂:形容兩個車相靠特別近。轂,車輪中央穿軸之處。⑧邀:邀請。⑨澹蕩:蕩漾。⑩三青鳥:神話中的鳥名,西王母的使者。後用來指愛情信使。當年:又作「少年」或「壯年」。曠:荒廢。
【譯文】
早上騎著五花馬,拜謁了皇帝後,走出銀台。不知是誰家的女子,駕著繪有雲紋的車,輕輕掀開珠簾。他掄起金鞭遙指遠處,可他身下的寶馬卻遲遲徘徊不前。他的車和女子的車相靠得特別近,向她打聽道路,因爲女子太貌美了,所以他懷疑女子從天上而來。憐愛之情使心腸欲斷,不知不覺間日已西斜。女子身體輕盈,下得車來,飄飄然似梅花落地。相邀踏入青綺門,一起當歌共同舉杯。女子舉杯,十分嬌羞地用歌扇掩映著自己的臉龐,好像月亮掩映在雲層中,不能明晰地看到。相見卻不能親近,還不如不見呢。相見情就會更深,即使沒有交談也已經刻在心中了。爲什麼要獨守空閨,抱著錦衾徹夜難眠?錦衾與羅幃,尚且纏綿難捨。春風正在蕩漾,春雨爲何到黃昏才下起來,來得這樣遲?願通過三青鳥這愛情的信使,來表達他們彼此的相思之情。光景是不會待人的,人的頭髮須臾間就會變白成絲。少年的時候不能及時行樂,老了以後只會獨自傷悲。讓青鳥捎去此封密函,不要荒廢了他們彼此相約的佳期。
【賞析】
《相逢行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩表面上寫的是男女間彼此鍾情而不能相伴的刻骨相思之情,實際上抒發的是詩人自己能見到帝王,但卻不能與他更深相知,成爲知己的無限遺憾之意。
塘上行
漢代·甄宓
【原文】
蒲生我池①中,其葉何離離②。傍③能行仁義,莫若妾自知。衆口鑠黃金,使君生別離。念君去我時,獨愁常苦悲。想見君顏色,感結傷心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。莫以豪賢④故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。出亦復苦愁,入亦復苦愁。邊地多悲風,樹木何修修⑤。從君致獨樂,延年壽千秋。
【注釋】
①池:池塘。②離離:繁榮而茂盛的樣子。③傍:依靠。④豪賢:豪傑賢達之士。這裡是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。⑤修修:樹木在風中悲鳴的聲音。
【譯文】
蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。衆口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠了我,與我別離。每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。想見你一面,這種思念是如此強烈,以致情感鬱結心中,傷了心脾。思念你常常令我痛哭滿面,夜夜無法安睡。請你不要因爲豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;不要因爲魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因爲麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。自你離開我後,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。
【賞析】
這首詩一說爲魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹爲次子袁熙取甄氏爲妻。後來曹操與袁紹宣戰,袁熙被外調出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她爲妻,很是寵愛,之後她爲曹丕生下魏明帝及東鄉公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她爲文昭皇后。漢亡之後不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內侍賜死她,她臨終爲詩曰:「蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。」
上留田行
唐·李白
【原文】
行至上留田,孤墳何崢嶸①!積此萬古恨,春草不復生。悲風四邊來,腸斷白楊聲。借問誰家地,埋沒蒿里塋。古老向余言,言是上留田。蓬科②馬鬣今已平。昔之弟死兄不葬,他人於此舉銘旌③。一鳥死,百鳥鳴。一獸走,百獸驚。桓山④之禽別離苦,欲去迴翔不能征。田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。無心之物尚如此,參商⑤胡乃尋天兵?孤竹延陵⑥,讓國揚名。高風緬邈,頹波激清。尺布之謠,塞耳不能聽。
【注釋】
①崢嶸:高峻的樣子。②蓬科:同「蓬顆」,土墳上長滿的荒草。③銘旌:古時豎在靈柩前標有死者官銜和姓名的旗幡。④桓山:在今江蘇省銅山縣東北。⑤參商:參星與商星。⑥延陵:指的是春秋時期吳王壽夢的小兒子季札。
【譯文】
走到上留田這個地方,看到一處新土墳孤零零地佇立在野外,其他地方早已青草漫漫,唯獨這座墳冢上春草還未長出。一陣風颳過淒涼的曠野,墳旁楊樹上的葉子嘩嘩作響,像是有人在傷心地哭泣。這是誰家的墳墓,埋沒在這荒涼的地方,無人灑掃?經當地的老人介紹才知道這裡埋葬的是田氏,他英年早逝,哥哥置之不理,連他的屍首都不肯埋葬,當地人只好把他埋在這裡,在墳旁按照習俗插上了旌幡。我感慨萬分,連一隻鳥死了,其他的鳥都會哀鳴不止,一隻野獸走了,其他的野獸都惶惶不安。鳥獸尚知爲死去的同類哀鳴,沒有思維的花草樹木也是如此,何況骨肉兄弟?本是同宗同類,骨肉相連,爲什麼要像參商二星一樣,你爭我斗,彼此不相容呢?伯夷、叔齊與延陵季子推位讓國,人家兄弟情深,美譽名揚天下,相比之下不感到羞愧嗎?看來淳樸的社會風氣已經遙遠了,衰頹的世風泛濫開來,江河日下,昔日街頭諷刺兄弟之事的歌謠,人們都充耳不聞了。
【賞析】
上留田,古地名。後亦爲樂府曲名。晉崔豹《古今注·音樂》:「上留田,地名也。其地人有父母死,兄不字其孤弟者,鄰人爲其弟作悲歌,以諷其兄,故曰《上留田》。」李白詩中「弟死兄不葬」、「他人舉銘旌」之事與前人的記載有所不同,可能詩人在現實中目擊類似之事,有感而發,故作《上留田行》以諷刺當時之事。
婦病行
【原文】
婦病連年累歲,傳呼丈人①前一言。當言未及得言,不知淚下何翩翩②。「屬累③君兩三孤子,莫我兒飢且寒。有過慎莫笪笞④,行當折搖,思復念之⑤!」亂⑥曰:抱時無衣,襦⑦復無里。閉門塞牖,舍孤兒到市⑧。道逢親交⑨,泣坐不能起。從乞求與孤買餌⑩。對交啼泣,淚不可止。「我欲不傷悲不能已。」探懷中錢持授。交入門,見孤兒啼索其母抱,徘徊空舍中。「行復爾耳!棄置勿復道。」
【注釋】
①丈人:古時對男子的稱呼,這裡是病婦稱她自己的丈夫。②翩翩:淚流不止的樣子。③屬累:連累,拖累。④笪笞(dá chī):捶打的意思。⑤「行當」兩句:這兩句是說我不久就要離開人世了,希望你今後還能常想到我對你的這番囑咐。行當,將要。折搖,即「折夭」,夭折。⑥亂:古時稱樂曲的最後一章。⑦襦:短衣,短襖。⑧「閉門」兩句:這兩句是說將門窗關好,把孩子放在家裡,獨自到市上去。牖,窗戶。舍,放置。⑨親交:親近的朋友。⑩從:從而。餌:糕餅之類的食品。對交:對著朋友。探:拿取。「交入」兩句:這兩句是說孤兒見父親空手回家,哭喊著要媽媽抱。索,求。空舍:是說房子裡一無所有。行復爾耳:又將如此。爾,如此。棄置:拋開,丟開。
【譯文】
有一婦女長年累月生病,叫她丈夫到跟前有話要說,正要開口還沒說話,不覺得淚就嘩嘩地不斷落下。「兩三個孤兒拖累你了,不要使我的孩子挨餓受寒,有過錯不要捶打,我就要離開人世了,希望你今後還能常想到我的這番囑咐。」婦女死後:抱孩子沒長衣,短衣又破爛得沒了衣里。只好緊閉門窗,堵好縫隙,留下孤兒到市場去買食物。半道上碰上親友,哭得坐在地上起不來。請求親友替他買食物。對著親友不停地哭泣,止不住淚水。他說:「我想不傷心不能啊!」說著把手伸進懷裡掏錢,取出後拿在手裡鄭重地交給親友。回家開門看見孤兒,啼哭著尋找媽媽抱他。進門後無奈地在空空的屋裡走來走去,自言自語:「不用說了,用不了多久,孩子又和他媽一樣地會死去。」
【賞析】
這首樂府古詩,屬《相和歌辭·瑟調曲》。詩中通過一個病婦的家庭悲劇,描繪了漢代勞動人民在殘酷的剝削壓迫下,掙扎於死亡邊緣的生活慘象。
野田黃雀行
唐·李白
【原文】
游莫逐炎洲①翠,棲莫近吳宮燕②。吳宮火起焚爾窠,炎洲逐翠遭網羅。蕭條兩翅蓬蒿③下,縱有鷹鸇④奈若何!
【注釋】
①炎洲:海南瓊州,其地居大海之中,廣袤數千里,四季炎熱,故名炎洲,多產翡翠。②吳宮燕:巢於吳宮之燕。春秋吳都有東西宮。據漢袁康《越絕書·外傳記·吳地傳》載:「西宮在長秋,周一里二十六步,秦始皇帝十一年,守宮者照燕,失火燒之。」後以「吳宮燕」比喻無辜受害者。③蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢,草莽。④鸇(zhān):古書中說的一種猛禽,似鷂鷹。
【譯文】
鳥兒們呀,遊玩千萬不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,棲息千萬不能接近吳宮的燕子窩。吳宮築巢雖好,可經常會因爲燕子引起大火燒毀你們的巢穴,炎洲翡翠雖然無比華麗,可經常會有人設下網羅捕捉你們。可憐的鳥兒只有拍動著兩隻疲憊的翅膀,在野外荒涼的蓬蒿亂草中找到一處容身之所。就算你是只雄鷹又能如何?還不是一樣的命運。
【賞析】
《野田黃雀行》是《相和歌辭·瑟調曲》之一。天寶十四年,永王李璘出師東巡,李白應邀入幕,力勸永王勤王滅賊,永王不久即敗北,李白也因之被系潯陽獄。這首詩大約是此時所作。詩中李白以鳥雀無處容身爲喻,黯然自傷。
野田黃雀行
魏·曹植
【原文】
高樹多悲風,海水揚其波。利劍①不在掌,結友何須多?不見籬間雀,見鷂②自投羅。羅家③得雀喜,少年見雀悲。拔劍捎④羅網,黃雀得飛飛。飛飛摩蒼天⑤,來下謝少年。
【注釋】
①利劍:鋒利的劍。這裡比喻權力。②鷂:比鷹小一點的一種兇猛的鳥類。③羅家:設置羅網的人。④捎(shāo):揮擊。⑤摩蒼天:形容黃雀飛得很高。摩,迫近。
【譯文】
高高的樹木不幸時常受到狂風的吹襲,平靜的海面被吹得不住地波浪迭起。寶劍雖利卻不在我的手掌之中,無援助之力而結交很多朋友又有何必?你沒有看見籬笆上面那可憐的黃雀,爲躲避兇狠的鷂卻又撞進了網裡。張設羅網的人見到黃雀是多麼歡喜,少年見到掙扎的黃雀不由心生憐惜。拔出利劍對著羅網用力挑去,黃雀才得以飛離那受難之地。振展雙翅直飛上蒼茫的高空,獲救的黃雀又飛來向少年表示謝意。
【賞析】
此詩選自本集卷六,以下兩首同。史載,建安二十四年(219),曹操藉故殺了曹植的親信楊修,次年曹丕繼位,又殺了曹植的知友丁氏兄弟。曹植身處動輒得咎的逆境,無力救助友人,深感憤憤,內心十分痛苦,只能寫詩寄意。他苦於手中無權柄,故而在詩中塑造了一位「拔劍捎羅網」、拯救無辜者的少年俠士,藉以表達自己的心曲。此詩開端,詩人以「高樹多悲風,海水揚其波」的意象渲染出濃郁的悲劇氣氛,隱喻當時政治形勢的險惡;而少年拔劍捎網的形象則寄寓著詩人衝決羅網、一試身手的熱切願望。此詩意象高古,語言警策,急於有爲的壯烈情懷躍然紙上。梁代劉勰稱此詩「格高才勁,且長於諷諭」(《文心雕龍·隱秀》),確是中肯之論。
門有萬里客行
魏·曹植
【原文】
門有萬里客,問君何鄉人。褰裳①起從之,果得心所親②。挽裳對我泣,太息③前自陳。本是朔方④士,今爲吳越民。行行將復行,去去適⑤西秦。
【注釋】
①褰(qiān)裳:提起衣服。②心所親:心中所喜悅的友人。③太息:同「嘆息」。④朔方:漢郡名稱。在今內蒙古及寧夏一帶。⑤適:到。
【譯文】
門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪裡人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之後他便對我陳述起自己的經歷。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒有結束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪裡才是自己的定所呢?
【賞析】
這首詩寫的是戰亂中人們流亡四方的悲慘情狀。
門有車馬客行
晉·陸機
【原文】
門有車馬客,駕言發故鄉。念君久不歸,濡跡①涉江湘。投袂②赴門塗③,攬衣④不及裳。拊膺⑤攜客泣,掩淚⑥敘溫涼。借問邦族⑦間,惻愴論存亡。親友多零落,舊齒⑧皆凋喪。市朝⑨互遷易,城闕或丘荒。墳壟日月多,松柏郁茫茫⑩。天道信崇替,人生安得長。慷慨惟平生,俯仰獨悲傷。
【注釋】
①濡跡:留下蹤跡。濡,沾溼的意思。②投袂:甩下衣袖。③赴門塗:趕出門口上路。④攬衣:整理一下衣服。⑤拊膺:拍打胸部。⑥掩淚:擦乾。⑦邦族:鄉國和宗族。⑧舊齒:故舊老人。⑨市朝:市集和朝堂。⑩郁茫茫:茂盛的一片。這裡指墳墓劇增。崇替:盛衰。俯仰:頃刻之間,形容時間短暫。
【譯文】
門前有車馬經過,這車馬來自故鄉。因爲顧念我久久未回,因而他們遠涉而來。我聽說有客人從故鄉來,趕快整理衣服出去相見。見到故鄉舊友不禁感動得掉下淚來,親手拉他進屋。擦乾眼淚我們聊起了我離別家鄉後彼此的境況。我問他現在鄉國和宗族過得怎麼樣,他悽愴地對我說,自我別後的這些年發生了很大的變化。親友也大都零落,不知遷徙到哪裡去了,那些年邁的老人都已去世。市集和朝堂都改變到了其他地方,以前的很繁華的地方都已成爲了丘壟和荒地。墳塋越來越多了,墳地上的松柏也鬱鬱蒼蒼。天道還有盛衰,何況是人生呢?想想我自己的人生,頃刻之間覺得無限悲傷。
【賞析】
《門有車馬客行》,樂府舊題。唐代吳兢《樂府古題要解》說:「皆言問訊其客,或得故舊鄉里,或駕自京師,備敘市朝遷謝,親戚雕喪之意也。」西晉武帝末年,陸機和弟弟陸雲離開江南家鄉,北上洛陽以求取功名。不久,晉武帝去世,圍繞權力的再分配,統治集團內部各派系展開了激烈的爭奪。陸機沉浮於這種複雜的環境中,倍感仕途艱險、人命危淺,由此也常常生發出懷念故鄉親友之情。這首詩雖沿用樂府古題,但反映的卻是陸機自己的感情。
詩的開端六句,交代有客自故鄉來,詩人急忙出門迎接。首句點應詩題。「念君」兩句,以故鄉客的口吻點明作者離鄉時間之長,以故鄉客遠涉而來暗示他們之間的關係並非一般,爲下文的問訊作了鋪墊。「江湘」,偏指長江,因從江東至中原無須經湘江,詩人此爲協韻而已。「濡跡」,涉江時沾溼的足印,二字概寫故鄉客行旅的艱辛,起到以少勝多的效果。「投袂」兩句,刻畫詩人迎接故鄉客的急切狀態,神情畢肖,透過這毫無斯文氣的動作描寫,讀者可以聯想到詩人平素對鄉音的殷切企盼。
接下來「拊膺」兩句,寫詩人見到故鄉客的激動情態。詩人連用「拊膺」、「攜」、「掩淚」幾個帶有強烈感情色彩的詞語,創造出一種極端傷痛的氛圍,淋漓盡致地表現了他那積抑已久的悲情。重情是魏晉思潮的一大特徵,由於個人意識加強,魏晉文人對自己的喜怒哀樂有了更敏銳更強烈的感受;在情感的表達上,也衝破了漢儒「溫柔敦厚」、「哀而不傷」詩教說的抑制,敢於盡力宣洩。陸機不僅在理論上首標「詩緣情」之說,而且在創作上大力實踐之,他「觀尺景以傷悲,俯寸心而悽惻」(《述思賦》),往往盡最大的努力來強化自己的感情。「拊膺攜客泣,掩淚敘溫涼」,正是這種創作傾向的流露。
「借問」八句,寫親友零落,桑梓傾覆的慘澹現實。重逢鄉親,自然就要問訊故鄉親友的情況。而世間最牽動人心的,莫過於親友的存亡問題,譬如漢樂府《十五從軍征》中的八十歲老兵,他「道逢鄉里人」,最掛念的也是「家中有阿誰」、「惻愴論存亡」,同樣真切地表現了陸機的這種心情。然而,答案卻令人黯然神傷。「親友多零落」六句,展示了一幅極其慘澹的圖景:親友大部分零落了,有德望的老人則全死光了;昔日豪華壯麗的官府殿堂傾頹殆盡,或淪爲雜草叢生的荒丘,或淪爲商販出入的集市;放眼望去,郊原墳冢壘壘,松柏郁蒼。六句詩,「親友」兩句和「墳壟」兩句形成相反相成的強烈比照,「市」與「朝」,「城闕」與「丘荒」,也對比鮮明。這都體現著作者巧妙的藝術匠心,只有通過這種對比組合,才能創造出滄桑陵谷的氣氛和驚心動魄的感染力。
結尾四句,詩人把親友零落、生命短促的現實痛苦升華爲對整個人生意義和價值的悲嘆感傷。「道」,此指自然規律。信,確實。「崇替」,衰亡,滅亡。「天道信崇替,人生安得長」——宇宙間萬靈萬類終歸要走向衰亡,人又豈能獲免!著一「信」字,更見沉痛。既然人的衰亡是宇宙之必然,那每個人都在劫難逃了,零落者的今天,便是「我」的明天,於是詩人便在一曲欲解不能的傷嘆中收束全詩:「慷慨惟平生,俯仰獨悲傷。」惟,思。「俯仰」二字突現詩人敏感的時間意識,與悲傷縈懷、感慨淋漓的氣氛相吻合,更易產生「每讀一過,令人輒喚奈何」的效果。
這首《門有車馬客行》,格調悲鬱深沉,從主旨上看,應是西晉時期殺伐頻仍的嚴酷政治環境下,知識分子以陰晦的人生觀解釋痛苦命運的幻滅之歌。
門有車馬客行
南朝宋·鮑照
【原文】
門有車馬客,問君何鄉士。捷步①往相訊②,果得舊鄰里。淒淒聲中情,慊慊③增下俚④。語昔有故悲,論今無新喜。清晨相訪慰,日暮不能已。歡戚競尋敘,談調何終止。辭端竟未究,忽唱分途始。前悲尚未弭⑤,後戚方復起。嘶⑥聲盈我口,談言在我耳。「手跡⑦可傳心,願爾篤行李⑧。」
【注釋】
①捷步:快步。②訊:訪問。③慊慊:悽苦憂愁的樣子。④下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。這裡意爲聽到家鄉的聲音心中悲悽,因此講話也增加了不少家鄉的土話。⑤弭:停止。⑥嘶:淒楚哽咽。⑦手跡:指寫信。⑧篤行李:指行路時保重。
【譯文】
門前有車馬來,問我是哪裡人。我快步趕上去訪問,果然找到了自己的舊鄉鄰。聽到家鄉的聲音心中悲悽,因此講話中也增加了不少家鄉的話。清晨的時候出去相訪老鄉,到日暮降臨還遲遲不肯回來。同憶往事,過去的歡樂和悲苦都一一敘述。我們之間總有說不完的話題。但人生終需一別,我們畢竟要中途分別。剛才的悲苦回憶還沒有停止,又新添許多憂愁。在分別時,我不禁淒楚哽咽,對舊友說著一些分別保重的話:「記得以後常常寫信過來,來表達你的心情,願你前方行路好好保重。」
【賞析】
這首詩是鮑照擬古樂府而作,寫的是朋友惜別的感傷之情。
門有車馬客行
唐·李白
【原文】
門有車馬客,金鞍曜朱輪。謂從丹霄①落,乃是故鄉親。呼兒掃中堂,坐客論悲辛。對酒兩不飲,停觴淚盈巾。嘆我萬里游,飄飄三十春。空談帝王略,紫綬②不掛身。雄劍藏玉匣,陰符③生素塵。廓落④無所合,流離湘水濱。借問宗黨⑤間,多爲泉下人。生苦百戰役,死托萬鬼鄰。北風揚胡沙,埋翳⑥周與秦。大運且如此,蒼穹寧匪仁?惻愴竟何道,存亡任大鈞⑦。
【注釋】
①丹霄:指朝廷。②紫綬:紫色絲帶。古代高級官員用它來系官印。③陰符:古兵書名。泛指兵書。④廓落:孤寂貌。⑤宗黨:宗族,鄉黨。⑥埋翳(yì):掩埋,掩蓋。⑦大鈞:指天或自然。
【譯文】
門前車馬喧騰,有乘著朱輪金鞍的貴賓經過。他說他從朝廷而來,回歸故鄉,見到故鄉的人感到親切。我趕緊呼喚自己的小兒子打掃中堂招待客人,坐在一起共同談論人生的悲辛。我們相對而坐,桌上的兩觴酒還沒飲盡,暫時停下酒杯就淚流滿面了。我哀嘆自己漂泊萬里,已經三十年過去了。可憐我的半生,空談王霸之略,卻始終沒有得到過朝廷的重用,從沒做過朝廷重員。我的雄劍空藏在玉匣之中,已經很久沒有用過了;兵書上浮滿了灰塵,也好久沒有人聽我談論這些用兵之策了。在朝廷中沒有人和我的意見相同,我只得一樣流離到湘水之濱。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。生來苦於百戰,在征戰中死去的人太多太多了,死去之後可以與萬人做鄰居。北風揚起胡沙,掩埋了周秦兩朝。運勢尚且如此,何況是在茫茫蒼穹間渺小的世人?心裡無限傷感悽愴,又能說什麼呢?就讓一切順其自然,存亡隨從天意吧。
【賞析】
《門有車馬客行》,樂府《相和歌辭》舊題。李白在這首詩里表達了自己被棄置不用的無奈與憤慨。
蜀道難
梁·蕭綱
【原文】
巫山七百里,巴水①三回曲②。笛聲下復高,猿啼斷還續。
【注釋】
①巴水:指巴地,在今天四川省。②三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。
【譯文】
巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。
【賞析】
自漢魏以來,歷代文人就在有關蜀道的作品中對其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險峻地勢,詩歌短小而凝練。
蜀道難
唐·李白
【原文】
噫吁嚱①,危乎高哉!蜀道之難,難於上青天。蠶從及魚鳧,開國何茫然!爾來四萬八千歲②,不與秦塞通人煙。西當太白有鳥道③,可以橫絕峨眉巔。地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鉤連④。上有六龍回日之高標,下有衝波逆折之回川⑤。黃鶴之飛尚不得過,猿猱⑥欲度愁攀緣。青泥何盤盤,百步九折⑦縈岩巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺⑧坐長嘆。問君西遊何時還,畏途巉岩不可攀⑨。但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林問。又聞子規啼夜月,愁空山⑩。蜀道之難,難於上青天,使人聽此凋朱顏。連峯去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭喧豗。砅崖轉石萬壑雷。其險也若此,嗟爾遠道之人胡爲乎來哉!劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。所守或匪親,化爲狼與豺。朝避猛虎,夕避長蛇。磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖雲樂,不如早還家。蜀道之難,難於上青天,側身西望長咨嗟。
【注釋】
①噫吁嚱(yī xū xī):驚嘆聲。蜀地方言。②爾來:自從蠶叢、魚鳧開國以來。四萬八千歲:極言時間之長。③西當太白有鳥道:西當,西面對著;太白,山名,在今陝西郿縣南,太白山在京城長安之西,故云「西當太白」;鳥道,極言山路險窄,僅能容鳥飛過。④天梯:高聳入雲的山路。石棧:在懸崖上鑿石架木而建成的棧道。⑤回川:旋渦。⑥猱(náo):一種猿類動物,善於攀援。⑦百步九折:形容在極短的路程內,就要轉許多彎。⑧膺:胸口。⑨畏途:使人忘而生畏的道路。巉岩:險峻的山岩。⑩愁空山:愁於空山之中,行人在空山之中聽到子規哀啼而發愁。飛湍瀑流爭喧豗:意思是山上的瀑布和山下的激流發出巨大的聲響。喧豗,哄鬧聲。嗟:嘆詞,相當於「唉」。劍閣:在今四川劍閣北,即大劍山和小劍山之間的一條棧道,又名劍門關。崢嶸:山的高峻突兀的樣子。崔嵬:高險而突兀不平的樣子。狼與豺:指殘害人民的叛亂者。後「猛虎」、「長蛇」意思與此相同。錦城:錦官城,成都的別稱。成都以產錦著名,古代曾設官專理,故稱錦官城。
【譯文】
唉呀呀,高啊高啊,蜀道難行,比上青天還難!蠶叢、魚鳧這兩位古蜀國的帝王,他們建國的年代已多麼邈遠茫然。自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。長安西面太白山阻擋,峯巒起伏只剩一條飛鳥的路線蜿蜒曲折,一直飛越巍峨的峨嵋山巔。山崩地裂,埋葬了五位英雄壯士,這樣以後高險的山路和棧道才相互勾連。上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪沖向天空迂迴曲折的大川。善於高飛的黃鵠尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁於攀援。青泥嶺多麼曲折,繞著山巒盤旋,百步之內縈繞岩巒轉九個彎彎。(山高接天,人在山上,用手)可以摸到參、井星,叫人仰首屏息,用手撫胸不已徒來長嘆。西行的遊子啊,請問你何時回還?險山惡水,可怕的蜀道實在難以登攀!只看到古樹叢中傳出鳥兒的陣陣悲號,雄雌相隨飛翔在荒涼的山林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,迴蕩在這荒盪的空山之中!蜀道艱難啊,難於攀上遙遙青天,聽後也會使人生愁,嚇得臉色突變。山峯座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。旋渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著;水石相擊轉動像萬壑鳴雷一般。蜀道哇,竟是如此的艱難;唉呀呀你這個遠方而來的客人,爲了什麼要來到這個地方?劍閣那地方崇峻巍峨高入雲端,只要一人把守,千軍萬馬也難攻占。駐守的官員若不是自己的親信,就會變成叛亂者。早晚既要提心弔膽地躲避老虎,又要警覺防範長蛇的災難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是快樂的所在;如此險惡還不如早早地把家還。蜀道太難走啊簡直難於上青天;側身西望令人不免感慨與長嘆!
【賞析】
《蜀道難》,古樂府曲名,屬《相和歌辭·瑟調曲》,古代詩人常用來描寫蜀地道路的艱難。古蜀地本和中原隔絕,秦惠王滅蜀國,使張儀築都城,置蜀郡。據說當時惠王許嫁五位美女於蜀王,蜀王派五位力士去迎接,回到梓潼,見一大蛇鑽入山穴之中,五力士共掣蛇尾,把山拉倒,五力士被壓死,五美女上山化爲石,山也就成爲五嶺。這首詩大約是唐玄宗天寶初年,李白第一次到長安時寫的。《蜀道難》是他襲用樂府古題,展開豐富的想像,著力描繪了秦蜀道路上奇麗驚險的山川,並從中透露了對社會的某些憂慮與關切。此詩風騷極至,以氣行文,是李白的傳世名作,也是中國詩歌史上最引人矚目的奇構佳作之一。
白頭吟
漢·卓文君
【原文】
皚①如山上雪,皎②若雲間月。聞君有兩意③,故來相決絕。今日斗酒會,明旦溝水頭。躞蹀④御溝⑤上,溝水東西流⑥。淒淒重淒淒,嫁娶亦不啼。願得一心人,白頭不相離。竹竿何裊裊⑦,魚尾何蓰蓰⑧,男兒重意氣,何用錢刀⑨爲!
【注釋】
①皚:白的樣子。②皎:明亮。③兩意:就是二心(和下文「一心」相對),指情變。④躞蹀:小步慢走的樣子。⑤御溝:流經宮禁的河溝。⑥溝水東西流:比喻二人分手,各奔一方。這是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。⑦裊裊:形容竹竿細長顫動的樣子。這裡用隱語表示男女相愛的幸福。⑧蓰蓰(xǐ xǐ):形容魚尾擺動的樣子。在中國歌謠里釣魚是男女求偶的象徵隱語。⑨錢刀:指錢。古代貨幣有鑄爲刀形的。
【譯文】
想起二人過去一起共度的美好時光,像山上的雪那樣純潔,像雲間的月那樣明亮。我們信誓旦旦,約定終生相守。聽到你有二心,對我的情感發生了改變,所以特來與你相訣。今天置酒爲最後的聚會,明早我們就在溝邊分手。我們在御溝邊緩步而行,溝水分別向東西兩個方向流淌。淒悽慘慘,又有女子要出嫁了。嫁女不須啼哭,只要嫁得「一心人」,白頭到老,別和我一樣,那就好了。那樣就會感受相愛的幸福。男兒向來是注重感情恩義的,相愛又怎會用錢來衡量感情呢?
【賞析】
這首詩是漢代的名女子卓文君所作。據傳說,司馬相如發跡後,漸漸耽於逸樂、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子爲妾。卓文君忍無可忍,因此作了這首《白頭吟》,呈遞相如。隨詩並附書曰:「春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀於淫而不悟!朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!」
據傳司馬相如閱畢這一詩一書後,憶及當年恩愛,遂絕納妾之念,夫婦和好如初。
白頭吟
南朝宋·鮑照
【原文】
直如朱絲繩,清如玉壺冰。何慚宿昔意,猜恨坐相仍①。人情賤恩舊,世議逐衰興。毫髮一爲瑕②,丘山不可勝。食苗實碩鼠③,點④白信蒼蠅。鳧鵠⑤遠成美,薪芻⑥前見凌。申⑦黜褒女⑧進,班⑨去趙姬⑩升。周王日淪惑,漢帝益嗟稱。心賞固難恃,貌恭豈易憑。古來共如此,非君獨撫膺。
【注釋】
①仍:頻繁,一再發生。②瑕:玉上的瑕疵,斑點。③碩鼠:大老鼠。這用的是《詩經·碩鼠》中的語句。④點:同「玷」。這裡用的是《詩經·青蠅》中的語句:「營營青蠅止於樊。豈弟君子,無信讒言。」⑤鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。⑥薪芻:柴草。這裡是說君王用人好像堆柴草,後來者居上。⑦申:指周幽王的申後。⑧褒女:即褒姒,周幽王因爲寵愛她而廢掉了申後。⑨班:班婕妤,漢成帝的妃子。⑩趙姬:即趙飛燕,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠班婕妤。淪惑:迷誤。嗟稱:嘆息。心賞:心中讚賞,欣賞。貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。撫膺:撫胸嘆息以表示憤慨。
【譯文】
志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經消散,只有無限的遺憾不斷跟隨著自己。人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。人在失勢以後,即使只有那麼一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗茍,像蒼蠅那樣巧於辭令,妄進讒言。野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視爲珍禽。帝王用人就像堆柴草一樣,不辨忠信,後來者居上。這真讓人痛心!周幽王因爲寵愛褒姒而廢掉了申後,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了班婕妤。周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。心中讚賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什麼可以憑藉的。寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無限憤慨!
【賞析】
這首詩是詩人的不平之聲,寫正直之士清如玉壺,但卻不能容於世。詩人寫這首詩表達了自己有才而不被用,遭受讒言,難以施展自己的抱負,難以有所作爲的悲憤之情。
白頭吟
唐·劉希夷
【原文】
洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家?洛陽女兒惜顏色,行逢落花長嘆息。今年花落顏色改,明年花開復誰在?已見松柏摧爲薪①,更聞桑田變成海②。古人無復洛城東,今人還對落花風。年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。寄言全盛紅顏子,須憐半死白頭翁。此翁白頭真可憐,伊昔紅顏美少年。公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前③。光祿④池台文錦繡⑤,將軍⑥樓閣畫神仙。一朝臥病無人識,三春行樂在誰邊?宛轉蛾眉⑦能幾時,須臾白髮亂如絲。但看舊來歌舞地,唯有黃昏鳥雀悲。
【注釋】
①松柏摧爲薪:松柏被砍伐做柴薪。《古詩十九首》:「古墓犁爲田,松柏摧爲薪。」②桑田變成海:《神仙傳》:「麻姑謂王方平曰:『接待以來,已見東海三爲桑田』。」③清歌妙舞落花前:白頭翁年輕時曾和公子王孫在樹下花前共賞清歌妙舞。④光祿:光祿勛。用東漢馬援之子馬防的典故。《後漢書·馬援傳》載,馬防在漢章帝時拜光祿勛,生活很奢侈。⑤文錦繡:指以錦繡裝飾池台中物。⑥將軍:指東漢貴戚梁冀,他曾爲大將軍。《後漢書·梁冀傳》載:梁冀大興土木,建造府宅。白頭翁昔年曾出入權勢之家,過著豪華的生活。⑦宛轉蛾眉:本爲年輕女子的面部妝飾,此代指青春年華。
【譯文】
洛陽城東的桃花李花,飛來飛去飄落到誰家了呢?在這落花飄墜的季節,洛陽女兒不禁見落花而傷心嘆息。今年花落,自己的容顏也漸漸老去,明年花開的時候會有誰來欣賞呢?大自然是永恆的,滄海變桑田已經運行了幾千年。但人生卻很短暫,古人已經不在了。今人面對著古人曾經站立過的地方,不禁感慨萬千。年年歲歲花是相似的,而歲歲年年人卻不同。對那些紅顏女子來說,她們的未來不免是白頭老翁的今日,白頭老翁的往昔實際是紅顏女子的今日。此翁往昔是一紅顏美少年,年輕時曾和公子王孫在樹下花前共賞清歌妙舞。他那時生活很奢侈,以錦繡裝飾池台中的物品。白頭翁昔年也曾出入權勢之家,過著豪華的生活。但一朝臥病就無人相識了,三春行樂也隨之而去。青春年華能有幾時,轉瞬就會逝去,須臾就會老去,白髮蒼蒼。回首看年輕時曾經歌舞的地方,只有鳥雀在黃昏悲鳴。
【賞析】
這是一首擬古樂府,題又作「代白頭吟」。《白頭吟》是漢樂府《相和歌辭·楚調曲》舊題,古辭寫女子毅然與負心男子決裂。劉希夷這首詩則從女子寫到老翁,詠嘆青春易逝、富貴無常,進而抒發人生短促、紅顏易老的感慨;後半部分寫白頭老翁遭遇淪落,抒發世事變遷、富貴無常的感慨。構思獨特,抒情婉轉,語言優美,音韻和諧,藝術性較高,在初唐即受推崇,歷來被傳爲名篇。
白頭吟
唐·李白
【原文】
錦水①東北流,波盪雙鴛鴦。雄巢漢②宮樹,雌弄秦草芳。寧同萬死碎綺翼③,不忍雲問兩分張④。此時阿嬌⑤正嬌妒,獨坐長門愁日暮。但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦?相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。一朝將聘茂陵女,文君因贈《白頭吟》。東流不作西歸水⑥,落花辭條歸故林⑦。兔絲⑧固無情,隨風任顛倒。誰使女蘿⑨枝,而來強縈抱。兩草猶一心,人心不如草。莫卷龍鬚席⑩,從他生網絲。且留琥珀枕,或有夢來時。覆水再收豈滿杯?棄妾已去難重回。古來得意不相負,只今唯見青陵台。
【注釋】
①錦水:即錦江,在今四川成都南。②漢:指長安一帶。③綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。④分張:分離。⑤阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。⑥東流不作西歸水:用「不見東流水,何時復歸西」的語意。⑦歸故林:重返故林。⑧兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。⑨女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。⑩龍鬚席:用龍鬚草編織的蓆子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出衆,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。
【譯文】
錦江之水潺潺流向遠方,水波蕩漾,一對鴛鴦在水波蕩漾處快樂相伴。它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,爲了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如爲自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子爲妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。不要把龍鬚蓆子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。
【賞析】
《白頭吟》,傳說最初爲卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子爲妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女爲妾。李白在這首詩里借女子的失寵來抒發自己不得志的無奈。
梁甫吟
晉·陸機
【原文】
玉衡①固已驂②,羲和③若飛凌④。四運⑤循環轉,寒暑自相承⑥。冉冉⑦年時暮,迢迢天路⑧征。招搖⑨東北指,大火西南升⑩。悲風無絕響,玄雲互相仍。豐水憑川結,零露彌天凝。年命特相逝,慶雲鮮克乘。履信多愆期,思順焉足憑。慷慨臨川響,非此孰爲興。哀吟梁甫顛,慷慨獨撫膺。
【注釋】
①玉衡:北斗七星的第五星。這裡代指斗柄,北斗的柄隨著時節的變換而改變方向。②驂:駕三匹馬。③羲和:日神,這裡指太陽。④凌:升高。⑤四運:指四季。⑥承:接替。⑦冉冉:逐漸。⑧天路:天象的運行。⑨招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時節是農曆二月。⑩大火西南升:大火星從西南方升起。這裡是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的雲氣。履信:實行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。
【譯文】
時節在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽也好像飛到了高空。四季在循環運轉,寒暑相互接替。現在的年時和日暮,就是天象運行的明證。剛才招搖星還指向東北,時值二月,轉瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時節的變換真是很迅速。悲風一直在吹,沒有停歇的時候,烏雲一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的雲彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——「逝者如斯夫,不舍晝夜」,不就是感慨人生短促而發的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地撫膺嘆息。
【賞析】
梁甫是個地名,爲泰山腳下一小丘,古人死後多有葬於梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特徵。這首詩中陸機是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行爲正直,仍然不免有種種憂患。
東武吟
唐·李白
【原文】
好古笑流俗①,素聞賢達②風。方希佐明主,長揖辭成功。白日在高天,回光燭微躬③。恭承鳳凰詔④,歘⑤起雲蘿中⑥。清切⑦紫霄⑧迥,優遊丹禁⑨通。君王賜顏色,聲價凌煙虹。乘輿擁翠蓋,扈從⑩金城東。寶馬麗絕景,錦衣入新豐。倚岩望松雪,對酒鳴絲桐。因學揚子云,獻賦甘泉宮。天書美片善,清芬播無窮。歸來入咸陽,談笑皆王公。一朝去金馬,飄落成飛蓬。賓友日疏散,玉樽亦已空。才力猶可倚,不慚世上雄。閒作《東武吟》,曲盡情未終。書此謝知己,吾尋黃綺翁。
【注釋】
①流俗:流行的習俗。②賢達:指有才德、聲望的人士。③燭:照耀。微躬:自謙。④鳳凰詔:指皇帝的詔書。⑤歘:忽然。⑥雲蘿中:指草野間,隱者所居住的地方。⑦清切:清貴而接近天子。⑧紫霄:帝王的居處。⑨丹禁:帝王宮禁。⑩扈從:隨從皇帝出行。金城:指長安。絕景:絕美的風景。新豐:古代縣名。唐朝的溫泉宮在此。清芬:好名聲。金馬:代指唐代的翰林院。黃綺翁:指商山四皓。
【譯文】
十分喜好古風,常常嘲笑流俗的輕薄,我向來就受到了有才德、有聲望的人士的薰陶,目睹了賢達之士的風采。特別希望能夠輔佐明主,建立一番功業後歸隱山林,過著一種悠遊的日子。終於有了這樣的機會,太陽的光輝終於也照耀在了我的身上。我恭敬地承奉了皇帝的詔命,突然就從隱居之地出山了。能進入宮廷接近天子,能目睹帝王居處的高迥雄偉,還能夠進入帝王的禁宮,那是皇帝對自己的厚待啊!因爲受到了君王的寵賜,所以我的身價倍高。威風地乘著有翠羽裝飾的華蓋的車子,隨從皇帝出行長安。騎在寶馬上,沿途看不盡絕美景色,穿著錦衣隨皇帝到了新豐溫泉宮。溫泉宮的景色真是別有一番天地。高高的勁松挺立,還有美酒和聽不厭、看不盡的美妙歌舞。面對如此的良辰美景,我也不禁學習揚雄,向皇帝獻賦甘泉宮一首。文章寫得很好,爲我傳播了聲名。歸來後入咸陽,在朝廷上談笑的人都是些王公貴族。一旦離開了翰林院,就會如飛蓬般飄落無依。先前圍繞在自己身邊的賓客漸漸地散去了,玉樽里再也沒有了美酒,時常空著。我自認爲,自己的才力是可以和天下間的英豪相比的。閒來作了首《東武吟》,曲盡了但情還沒終了。寫這首詩是爲了酬謝知己,我將去深山中尋找商山四皓的影蹤。
【賞析】
《東武吟》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩描寫了李白曾伴隨皇帝左右、風光無限的昔日時光和今日的冷落無依,表達了希望輔佐明主、建功立業的熱切願望,以及他對現實中不得志的無奈之情。
王昭君二首
唐·李白
其一
【原文】
漢家秦地月,流影照①明妃。一上玉關道②,天涯去不歸。漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。燕支③長寒雪作花,蛾眉④憔悴沒胡沙。生乏黃金枉圖畫⑤,死留青冢⑥使人嗟。
【注釋】
①照:照耀,相送。②玉關道:玉門關。在今甘肅敦煌西北。③燕支:指焉支山,在今甘肅永昌東南。④蛾眉:美女的代稱。⑤枉圖畫:被圖畫冤枉,這裡指畫工把王昭君畫得很醜。⑥青冢:指王昭君墓。相傳她的墓上草色常青,在今內蒙古呼和浩特市。
【譯文】
秦時的月光灑在漢代的大地上,蒼茫天地間唯有月亮的流影與王昭君相隨。她從此便走出了玉門關,將在遙遠的胡地生活,遠在天涯再也沒有歸來之日了。漢月還從東面升起,但西行遠嫁的王昭君再也沒有歸來之時了。焉支山外淒冷無比,常年飄雪,一個絕代美麗的女子就這樣在荒漠的胡地而容顏憔悴,老死他鄉,怎不令人感傷!就因爲她缺乏黃金,沒有賄賂畫工,畫工就把她畫得很醜,所以始終沒有得到皇帝的召幸,從此便註定了這悲劇的命運。死後,她的墳墓留在異鄉他地,怎能不使人嗟嘆不已!
其二
【原文】
昭君出塞昭君拂玉鞍①,上馬啼紅頰。今日漢宮人,明朝胡地妾。
【注釋】
①玉鞍:形容華麗的馬鞍。
【譯文】
昭君手拂著玉鞍,踏上了出塞的路程,淚水濡溼了她的臉頰。今天,她還是漢宮之人,明天就要成爲胡地之人的妻妾。
【賞析】
王昭君,樂府舊題,屬於《相和歌辭》。漢元帝時,後宮嬪妃衆多,就命畫工給後宮佳麗畫像,按圖召幸。於是很多宮女都賄賂畫工,爲了讓畫工把自己畫得美些,以得到皇帝的召幸。王昭君不肯賄賂畫工,畫工就把她的樣貌畫得很醜,所以她一直得不到皇帝的召寵。匈奴派使者來漢朝求美女和親,王昭君畫像醜陋,被選中遠嫁匈奴。出嫁前入宮辭別漢元帝,昭君光彩照人,悚動左右。漢元帝悔恨不及,但考慮不能失信於匈奴,無可奈何。後追究畫工失責,將畫工毛延壽等處死。漢人憐昭君遠嫁,爲她作歌詩,題名曰「王昭君」。
王明君
晉·石崇
【原文】
我本漢家子,將適①單于庭②。辭決未及終,前驅已抗旌③。仆御涕流離,轅馬悲且鳴。哀郁傷五內④,泣淚沾朱纓⑤。行行日已遠,遂造匈奴城。延我於穹廬⑥,加我閼氏⑦名。殊類非所安,雖貴非所榮。父子見陵辱⑧,對之慚且驚。殺身良不易,默默以苟生。苟生亦何聊,積思常憤盈。願假飛鴻翼,棄之以遐征⑨。飛鴻不我顧,佇立以屏營⑩。昔爲匣中玉,今爲糞上英。朝華不足歡,甘與秋草並。傳語後世人,遠嫁難爲情。
【注釋】
①適:去往。②單于庭:是單于會見各部首領及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號。③抗旌:舉起旗幟。④五內:五臟。⑤朱纓:紅色的系冠帶子。⑥穹廬:遊牧民族所住的帳篷。⑦閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。⑧父子見陵辱:匈奴的習俗是父親死後兒子以後母爲妻。所以這裡說父子都來凌辱自己。⑨遐征:往遠方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠飛。⑩屏營:惶恐。
【譯文】
我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。和相送者道別還沒有結束,前面開道的人已經舉起旗幟要出發了。車前的僕人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也爲之悲鳴。我內心十分痛苦,眼淚沾溼了我的衣帶。已經越行越遠,匈奴地快到了。他們在帳篷中宴請了我,並且加給我閼氏的名號。但是自己不能安於和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號爲榮。父子都來凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。自己下不了殺身的決心,所以只能沉默苟求生存。但偷生也並非我所希望的,常常心裡積鬱著悲憤。我想藉助鳥的翅膀,乘著它遠飛,但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立。昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。昔日在漢朝榮華已經過去,情願像秋草一樣枯死。不禁想對後世人說:遠嫁異鄉使人感情上難以承受。
【賞析】
「明君」即昭君。這首詩寫昭君遠嫁。《王明君》屬《相和歌辭·吟嘆曲》之一。
艷歌何嘗行
【原文】
飛來雙白鵠,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病①,行不能相隨。五里一返顧,六里一徘徊②。「吾欲銜汝去,口噤③不能開;吾欲負汝去,毛羽何摧頹④。樂哉新相知,憂來生別離⑤。躇躕顧羣侶⑥,淚下不自知。」「念與君別離,氣結⑦不能言。各各重自愛,道遠歸還難。」「妾當守空房,閉門下重關⑧。若生當相見,亡者會黃泉。」今日樂相樂,延年萬歲期⑨。
【注釋】
①妻卒被病:雌鵠突然染病。妻,雌鵠,此爲雄鵠口吻。卒,同「猝」,突然,倉促。②「五里」兩句:此兩句寫出了雄鵠依依不捨的樣子。③噤:閉口,嘴張不開。④摧頹:衰敗,毀廢,即受到損傷而不豐滿。⑤「樂哉」兩句:此處化用了屈原《九歌·少司命》中「悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知」一句,表現雄鵠的極度悲哀。⑥躇躕:猶豫不決、戀戀不捨的樣子。顧:回頭看。⑦氣結:抑鬱而說不出話的樣子。⑧關:此處指門閂。⑨「今日」兩句:是樂府中的套語,是配樂演唱時所加,與原詩內容沒有關聯。
【譯文】
雙雙白鵠由西北向東南方飛去,羅列成行,比翼齊飛。突然一隻雌鵠因疲病不能再相隨。雄鵠不舍分離,頻頻回顧,徘徊不已,「我想銜你同行,無奈嘴小張不開;我想背你同去,無奈羽毛不夠豐滿,無力負重。相識的日子我們那麼快樂,今日離別,真是無限憂傷,望著身邊雙雙對對的同伴,我們卻要憾恨相別,悲戚之淚不自禁地淌了下來。」雌鵠答道:「想到要與你分離,心情抑鬱得說不出話來,各自珍重吧,歸途茫茫,恐難再相聚了。我會獨守空巢,一生忠於你。活著我們終當相會,死後也必在黃泉下相逢。」
【賞析】
詩名一曰「飛鵠行」。《古今樂錄》曰:「王僧虔《技錄》云:《艷歌何嘗行》,歌文帝《何嘗》、《古白鵠》二篇。」《何嘗》和《古白鵠》未必爲曹丕所作,但可證《艷歌何嘗行》是由這兩篇合成的。《樂府解題》曰:「古辭云:『飛來雙白鵠,乃從西北來。』言雌病雄不能負之而去,『五里一反顧,六里一徘徊』。雖遇新相知,終傷生別離也。又有古辭雲『何嘗快獨無憂』,不復爲後人所擬。『鵠』一作『鶴』。」
怨詩行
【原文】
天德悠且長,人命一何促。百年①未幾時,奄②若風吹燭。嘉賓難再遇,人命不可贖。齊③度④游四方,各系太山錄⑤。人間樂未央⑥,忽然歸東嶽⑦。當須盪⑧中情,游心恣所欲。
【注釋】
①百年:指一生。②奄:形容時間過得很快,忽地一下就過去了。③齊:等同。④度:風度。⑤太山錄:古人認爲泰山之神掌握著人的生死。⑥未央:沒有止息。⑦東嶽:指泰山。⑧盪:放肆。
【譯文】
大自然永恆地運轉,悠悠長存,而人生卻何其短暫!一百年還沒過去,但倏地一下就停止了,好像風吹滅蠟燭那樣毫無預兆,十分迅速。嘉賓是難以再次遇到的,人的生命也不可以再次贖回。人們活著可以同樣到四方遊樂,但死後就沒有這樣的機會了。所以趁著現在的大好年華,盡情地遊覽天地吧!不要等到人間的歡樂還沒有享受完盡,忽然就死去了。就放開自己的情懷,恣意地遊樂人生吧。
【賞析】
《怨詩行》,屬於《相和歌辭》。《怨詩行》和《怨歌行》本是一曲。這個樂府詩題的詩,無論內容如何不同,都寫得很傷感。
怨歌行
魏·曹植
【原文】
爲君既不易,爲臣良獨難。忠信事不顯,乃有見疑患。周公佐成王,金滕①功不刊②。推心輔王室,二叔③反流言。待罪居東國④,泣涕常流連⑤。皇靈⑥大動變,震雷風且寒。拔樹偃秋稼⑦,天威不可干⑧。素服⑨開金滕,感悟求其端。公旦⑩事既顯,成王乃哀嘆。吾欲竟此曲,此曲悲且長。今日樂相樂,別後莫相忘。
【注釋】
①金滕:是用金屬封緘的柜子。這裡是運用典故。《尚書》記載,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭禱之文,藏在金滕中。②功不刊:是說功績不可埋沒。③二叔:指管叔和蔡叔。他們製造流言,說周公將不利於周成王。④待罪居東國:這裡運用的是典故。指周成王聽信讒言後,周公曾到東方避禍三年這件事。⑤流連:不斷。⑥皇靈:皇天的神靈。⑦拔樹偃秋稼:據《尚書》記載,大雷電時,風拔掉了大樹,吹倒了秋天的莊稼。⑧干:觸犯的意思。⑨素服:喪服,以示認罪。這裡是說周成王穿戴素服以探求天變的原因。⑩公旦:周公名字叫姬旦。
【譯文】
作爲君王不容易,當臣子實在更難。一旦得不到君王的信任,就會被猜疑,引起禍患。周公輔佐成王,推心爲王室效力,只因爲他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死這件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公實在沒有辦法,就到東方避禍三年,在外躲避漂流,他每每想起這件事,常常會悲憤地傷心落淚。皇天的神靈顯靈,上天警告周成王。大雷電時,風拔掉了大樹,吹倒了秋天的莊稼,天威是不可觸犯的。周成王穿戴素服以探求天變的原因。知道是因爲周公,周成王就哀嘆不已。我想唱完這首歌,但這首歌又悲且又長。今天我們共同歡樂,分別後不要相互遺忘。
【賞析】
曹植後期的作品主要反映了曹魏統治集團內部的矛盾,控訴了曹丕父子對他的迫害,抒發了自己備受壓抑,有志不得伸的滿腔悲憤情緒,表達了自己不甘階下囚的生活,希冀用世的強烈願望。這篇《怨歌行》抒發了詩人對曹丕殘害手足的滿腔悲憤,吐露了朝不保夕的不安心情,反映了統治集團內部殘酷的鬥爭,是詩人後期的「憂生之磋」。
怨歌行
唐·李白
【原文】
十五入漢宮,花顏笑春紅。君王選玉色①,侍寢金屏②中。薦枕③嬌夕月,卷衣④戀春風。寧知趙飛燕⑤,奪寵恨無窮。沈憂能傷人,綠鬢成霜蓬。一朝不得意,世事徒爲空。鷫鸘換美酒⑥,舞衣罷雕龍。寒苦不忍言,爲君奏絲桐⑦。腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡⑧。
【注釋】
①玉色:美女。②金屏:錦帳。③薦枕:侍寢。④卷衣:侍寢的意思。⑤趙飛燕:趙飛燕本爲長安宮人,後爲陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,爲婕妤,後終爲皇后。⑥鷫鸘(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家裡十分貧困,曾用鷫鸘換美酒喝。鷫鸘,傳說中的神鳥。另一說爲「驌驦」,駿馬名。⑦絲桐:指琴。絲爲琴弦,桐爲琴身。⑧忡忡:憂慮的樣子。
【譯文】
十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景爲之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不捨。可否知道趙飛燕,她奪寵後別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成爲霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鷫鸘換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷爲君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。
【賞析】
《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。