【原文】
皇天平分四時兮[1],竊獨悲此廩秋[2]。
白露既下百草兮[3],奄離披此梧楸[4]。
去白日之昭昭兮[5],襲長夜之悠悠[6]。
離芳藹之方壯兮[7],余萎約而悲愁[8]。
秋既先戒以白露兮[9],冬又申之以嚴霜。
收恢台之孟夏兮[10],然欿傺而沉藏[11]。
葉菸邑而無色兮[12],枝煩挐而交橫[13];
顏淫溢而將罷兮[14],柯仿佛而萎黃[15];
萷橚槮之可哀兮[16],形銷鑠而瘀傷[17]。
惟其紛糅而將落兮[18],恨其失時而無當[19]。
擥轡而下節兮[20],聊逍遙以相佯[21]。
歲忽忽而遒盡兮[22],恐余壽之弗將。
悼餘生之不時兮,逢此世之俇攘[23]。
澹容與而獨倚兮[24],蟋蟀鳴此西堂。
心怵惕而震盪兮[25],何所憂之多方[26]!
卬明月而太息兮[27],步列星而極明[28]。
【注釋】
[1]皇天:對天及天神的尊稱。四時:這裡指四季。
[2]竊(qiè):私下,私自。廩秋:尤言寒秋。廩,通「凜」,寒冷。
[3]下:降下。古人認爲露和雨雪一樣是由天上落下來的。
[4]奄:忽然,這裡指快速的意思。離披:形容樹葉凋零的蕭瑟樣子。梧楸(qiū):梧桐和楸樹。
[5]昭昭:光明。
[6]襲:接著,接下來的意思。
[7]芳藹:芳香而繁盛。壯:茂盛。
[8]萎約:萎靡而窮困。
[9]戒:警告,警示。
[10]恢台:廣大昌盛的樣子,這裡形容萬物茂盛。
[11]然:與「焉」同,用爲句首發端詞。欿傺(kǎn chì):停止,斂藏。
[12]菸(yū)邑:枯萎,形容樹葉因枯萎而呈暗淡之色。
[13]煩挐(rú):牽纏,紛亂。
[14]顏:形貌,這裡指樹的外表。淫溢:形容體貌枯槁瘦弱的樣子。罷:通「疲」,指枝葉落盡。
[15]柯:草木的莖。仿佛:模糊,看不清楚。
[16]萷(shāo),樹梢。橚槮(xiāo sēn):形容樹木光禿禿的樣子。
[17]銷鑠:銷毀,摧殘。瘀傷:氣血鬱積成病。淤,血液凝積。
[18]惟:思,想。紛糅:衆多而雜亂,這裡指枯枝敗草相雜。
[19]恨:遺憾,痛惜。當:值,遇到。
[20]擥:抓住。(fēi)轡:指馬繮繩。下節:停止甩鞭,這裡指讓馬緩緩前行。
[21]相佯:徜徉,自由自在地來往。
[22]忽忽:形容時間飛逝。遒(qiú)盡:迫近於盡頭。
[23]俇(kuāng)攘:混亂,紛亂不安的樣子。
[24]澹:安然的樣子。容與:閒散的樣子。獨倚:自己靠自己。
[25]怵(chù)惕:心裡害怕,恐懼。震盪:心神不定。
[26]多方:形容多的樣子。
[27]卬(yǎng):同「仰」,仰望,擡頭向上。
[28]步:行走。列星:形容星星很多,布滿天空。
【翻譯】
皇天將一年分爲四季,我悄然獨自悲嘆寒秋。秋天的露水已經降在了百草上,衰黃的樹葉瞬間飄離梧桐枝頭。離開光明的白日,步入黑暗的漫漫長夜。百花盛開的時節已過啊,衰老困窘令人悲入愁腸。秋天先降白露是爲警示啊,寒冷的冬天又覆蓋上了層層冰霜。夏日的繁茂今都不見了,深藏起萬物的生機勃勃。葉子黯淡沒有光彩,枝條交叉雜錯無章。草木改變顏色將要凋零,樹幹萎黃好像就要枯朽。樹梢光禿禿令人悲愴,外形頹敗似乎內有瘀傷。想到落葉衰草錯雜將凋零,悵恨錯失了美好時光。抓住繮繩放下馬鞭徐行,百無聊賴暫且徘徊遊蕩。歲月匆匆就將到盡頭,恐怕我的壽命也難以長久。傷感我生不逢時,遇上亂世這樣的凌亂不安。淡漠閒散獨倚欄杆,只聽見蟋蟀在西堂哀鳴。內心驚懼而心神不定,百般憂愁爲何縈繞不休?仰望明月久久嘆息,在星光下徘徊直到天亮。