廣開兮天門[1],紛吾乘兮玄雲[2]。
令飄風兮先驅[3],使雨兮灑塵[4]。
君迴翔兮以下[5],逾空桑兮從女[6]。
紛總總兮九州[7],何壽夭兮在予[8]!
高飛兮安翔[9],乘清氣兮御陰陽[10]。
高飛兮安翔[9],乘清氣兮御陰陽[10]。
吾與君兮齋速[11],導帝之兮九坑[12]。
靈衣兮被被[13],玉佩兮陸離[14]。
壹陰兮壹陽[15],衆莫知兮余所爲[16]。
折疏麻兮瑤華[17],將以遺兮離居[18]。
老冉冉兮既極[19],不寖近兮愈疏[20]。
乘龍兮轔轔[21],高駝兮沖天[22]。
結桂枝兮延佇[23],羌愈思兮愁人[24]。
愁人兮奈何[25],願若今兮無虧[26]。
固人命兮有當[27],孰離合兮可爲[28]?
【注釋】
[1]廣開:大開。天門:傳說天帝所居的紫微宮之門。
[2]紛:多而濃密的樣子。玄云:黑雲,濃雲。
[3]令:叫。飄風:旋風,狂風。先驅:前導,在前開路。
[4](dōng)雨:暴雨。
[5]君:對大司命的尊稱。迴翔:像鳥兒一樣盤旋飛翔。
[6]逾:越過。空桑:傳說中的山名,產琴瑟之材。女:通「汝」,你,這裡指衆巫。
[7]紛總總:盛多的樣子。
[8]何:爲什麼。壽:長壽。夭:短命。
[9]安翔:平穩徐緩地飛翔。
[10]清氣:天地間清明之氣。陰陽:指天地間的陰陽二氣。
[11]與:跟。君:大司命。齋速:虔誠而恭謹的樣子。齋,當爲齊字之訛。
[12]帝:天帝。九坑:即九州,泛指人世間。
[13]靈衣:神靈的衣裳。被被:通「披披」,長、大的樣子。
[14]陸離:光彩閃耀。
[15]壹陰兮壹陽:即「一陰一陽」,時晦時明的意思,形容變化多端。
[16]衆:指一般世俗的人。余:我,大司命自述。
[17]疏麻:傳說中的神麻。瑤華:神麻的花朵。
[18]遺(wèi):贈給。
[19]冉冉(rǎn):漸漸。極:至。
[20]寖(jìn):稍稍。近:親近。
[21]龍:指龍車。轔轔:車聲。
[22]駝:同「馳」,飛馳。沖天:沖向天空。
[23]延佇(zhù):長久地站立。
[24]羌:使人愁悶。
[25]奈何:如何,怎麼辦。
[26]願:希望。無虧:指身體健康,沒有虧損,猶言珍重。
[27]固:本來。當:正常。
[28]孰:誰。離合:分離與團圓,這裡指人和神的分離和聚合。
【翻譯】
敞開天宮的大門,我乘上濃密的烏雲。命令旋風爲我開道,叫暴雨爲我清除路塵。神君盤旋飛翔從空中下降,我越過空桑將您緊跟。九州之上芸芸衆生,誰生誰死都握在我手上。高空裡徐徐地翱翔,乘駕著清氣掌握著陰陽。我虔誠恭敬地爲您做嚮導,把上帝權威帶到九州山岡。我穿的雲衣飄動長又長,我佩的玉佩閃爍放光芒。我時而晦暗時而亮,誰也不知道我搞什麼名堂。折一枝神麻的玉色花朵,準備送給將離去的神靈。衰老已經漸漸地到來,如果再不親近神靈就會日益疏遠。大司命乘著龍車車聲轔轔,它高飛沖天啊直入重雲。我手持一束桂枝久久佇立,越是想念啊越是傷心。傷心哀愁又能怎樣?寧可保持現狀身體沒有損傷。人的壽命本來有短長,面對人神的離合誰又能做什麼?
【解讀】
本篇是上古祭大司命之神的歌舞詞。大司命,舊說多指星宿。據本篇「何壽夭兮在予」看來,大司命是主壽夭之神。其中扮演大司命的男巫的唱詞,既有他的自述,也有他對少司命的唱詞。通過這些唱詞,描寫了大司命的威嚴、神祕和冷酷,表現了人們祈求永命延年、珍惜生命的美好願望以及對大司命神的敬畏之情。