覽屈氏之《離騷》兮,心哀哀而怫鬱[1]。
聲嗷嗷以寂寥兮[2],顧僕夫之憔悴。
撥諂諛而匡邪兮[3],切淟涊之流俗[4]。
盪渨涹之奸咎兮[5],夷蠢蠢之溷濁[6]。
懷芬香而挾蕙兮,佩江蘺之婓婓[7]。
握申椒與杜若兮,冠浮雲之峨峨[8]。
登長陵而四望兮[9],覽芷圃之蠡蠡[10]。
游蘭皋與蕙林兮,睨玉石之嵾嵯[11]。
揚精華以眩燿兮,芳郁渥而純美[12]。
結桂樹之旖旎兮[13],紉荃蕙與辛夷。
芳若茲而不御兮[14],捐林薄而菀死[15]。
驅子僑之犇走兮[16],申徒狄之赴淵[17]。
若由夷之純美兮[18],介子推之隱山[19]。
晉申生之離殃兮[20],荊和氏之泣血[21]。
吳申胥之抉眼兮[22],王子比干之橫廢[23]。
欲卑身而下體兮[24],心隱惻而不置[25]。
方圜殊而不合兮,鉤繩用而異態。
欲俟時於須臾兮,日陰曀其將暮[26]。
時遲遲其日進兮[27],年忽忽而日度[28]。
妄周容而入世兮[29],內距閉而不開[30]。
俟時風之清激兮,愈氛霧其如塺[31]。
進雄鳩之耿耿兮[32],讒介介而蔽之[33]。
默順風以偃仰兮[34],尚由由而進之[35]。
心悢以冤結兮[36],情舛錯以曼憂[37]。
搴薜荔於山野兮,采撚支於中洲[38]。
望高丘而嘆涕兮,悲吸吸而長懷[39]。
孰契契而委棟兮[40],日晻晻而下頹[41]。
嘆曰:
江湘油油[42],長流汩兮[43]。
挑揄揚汰[44],盪迅疾兮。憂心展轉,愁怫鬱兮。冤結未舒,長隱忿兮[45]。
丁時逢殃[46],可奈何兮。勞心悁悁[47],涕滂沱兮。
【注釋】
[1]怫鬱:心情不舒暢的樣子。
[2]嗷嗷:呼叫聲。寂寥:形容寂靜而空曠無人。
[3]撥:治理整頓。匡:糾正,扶正。
[4]切:滌盪清洗。淟涊(tiǎn niǎn):汙濁。
[5]盪:洗滌,清除。渨涹(wēi wō):汙濁。奸咎:奸惡。
[6]夷:消滅,誅滅。蠢蠢:蠢蠢欲動,這裡有搗亂的意思。
[7]婓婓(fēi):香氣逼人。一本作「菲菲」。
[8]浮云:冠名,比喻冠高。峨峨:形容冠高。
[9]長陵:高大的山。
[10]蠡蠡(Iǐ):同「歷歷」,形容排列整齊的樣子。
[11]睨:斜視。嵾嵯:同「參差」,高低不平。
[12]郁渥:形容香氣很濃。
[13]旖旎(yǐ nǐ):柔和美好的樣子。
[14]御:使用。
[15]捐:捨棄,放棄。林薄:叢林。菀(yùn):堆積,積聚。
[16]子僑:即王子喬,古代神話傳說中的仙人。
[17]申徒狄:殷時仙人,相傳不滿殷紂暴虐,投水而死。
[18]由、夷:許由和伯夷,古代義士的代表。
[19]介子推:春秋時晉國人。
[20]申生:春秋時晉獻公太子,爲繼母驪姬讒害而死。
[21]和氏:卞和,春秋楚人。
[22]申胥:即伍子胥。抉眼:挖出眼珠。
[23]橫廢:突遭意外,飛來橫禍的意思。
[24]卑身:低下身子。下體:卑躬屈腰。
[25]置:廢棄,捨棄。
[26]陰曀:陰暗。
[27]遲遲:形容行走緩慢的樣子。
[28]忽忽:形容速度很快,轉眼即逝。
[29]周容:阿諛奉承,取悅他人。
[30]內:內心。距:通「拒」。
[31]塺(méi):塵土。
[32]耿耿:形容誠信的樣子。
[33]介介:分隔,離間。
[34]默:默然無聲。偃仰:或俯或仰,與世沉浮。
[35]由由:遲疑不決。
[36]悢(kuǎng Iiàng):失意悵惘。
[37]舛(chuǎn):相違背。曼:同「漫」,長,遠。
[38]撚(yān)支:香草名。
[39]吸吸:呼吸急促,這裡形容悲嘆不已的樣子。
[40]契契:憂愁的樣子。委棟:同「委惰」,疲倦的意思。
[41]晻晻(yǎn):日光漸暗。
[42]油油:同「悠悠」,形容水流動的樣子。
[43]汩(gǔ):形容水流很快。
[44]挑:攪動,這裡指水流激揚。汰:波浪。
[45]隱:悲痛,痛苦。忿:憤憤然。
[46]丁時:恰逢這時。
[47]勞心:憂心。悁悁(yuān):憂傷鬱悶的樣子。
【翻譯】
讀完屈原的《離騷》,我內心鬱悶悲傷不暢快。對著空寂無人的曠野大聲呼叫,看見僕人也都像我一樣憔悴傷懷。要整治奸佞匡正邪惡,滌盪卑濁的世風流俗。掃蕩汙穢以除讒佞,剷除擾亂治安的貪殘之徒。懷抱芳香手持蕙草,身佩江離芳香濃郁。手持申椒和杜若啊,頭戴切雲冠高聳巍峨。登上高山四處眺望,看見園圃中的香芷排成行。在長滿蘭草的水邊和蕙林遊玩,回頭看見美玉岩石千姿百態。美玉鮮花閃耀著明亮的光輝,香氣濃烈純潔美好。繫結上柔美的桂樹枝條,聯綴上荃草香蕙和辛夷。如此芳香的花草不被佩戴啊,反被拋棄在叢林堆里枯死。
想跟隨王子喬四處遊走,又仰慕申徒狄投江潔身自好。想像許由、伯夷清高純潔,又想像介子推一樣隱身深山無所貪求。可憐晉國申生遭讒言禍害,可嘆楚國卞和抱玉泣血。吳國子胥死後挖去雙眼,殷朝比干橫遭剖心之禍。想卑躬屈膝順從世俗,可心中作痛不願這樣。方與圓形狀不同不能相合,曲鉤直繩的用處也大有區別。想稍等片刻美好時光,但日色昏昏殘陽將西落。時光一天天看似慢慢流逝,但歲月匆匆轉瞬即逝。想苟合求容以迎合時俗,可內心總是拒絕不願行。盼望時政清明風氣變好,可霧氣愈來愈濃如塵蔽空。想像雄鳩那樣進獻誠信,卻遭到讒諂小人百般阻撓。想默默不語順從流俗,心中又猶豫不願這樣。心中失意悵惘愁腸百結,心緒繁亂憂思深長。在荒山野嶺摘取芳草薜荔,在小洲上採集香草撚支。遙遙遠望高山嘆息流涕,悲嘆不已長思難忘。怎麼將憂愁和疲倦緩解啊,太陽漸漸昏暗沉落西方。
尾聲:江湘之水滾滾而去,滔滔不斷疾速飛流。攪動波浪揚起浪花,奔流向前快速迅猛。憂心忡忡輾轉難眠,心中無比愁苦鬱結。怨恨情愁不能舒緩,悲憤痛苦無法消除。生逢亂世遭遇災殃,命運如此又能怎樣?勞心鬱悶無比悲傷,淚水滾滾灑落如雨。
【解讀】
「惜賢」,即痛惜良賢之士,這裡指屈原。文章開篇即雲「覽屈氏之《離騷》兮」,可見是作者讀《離騷》的感想。文中作者先是模仿屈原的「香草」喻,以此表達對屈原高潔人格的讚賞和追隨;接著作者列出屈原作品中所推崇的歷史人物子僑、申胥、由、夷、介子推等故事,表達自己的敬仰之情;隨後又提到屈原作品中所提及的忠良卻慘遭不幸的歷史人物申生、和氏、申胥、比乾等故事,以此來表達自己對歷史與現實的困惑;最後,作者借屈原的命運嘆自己的命運,傾訴了對現實社會的不滿。