【原文】
茲歷情以陳辭兮[1],蓀詳聾而不聞[2]。
固切人之不媚兮[3],衆果以我爲患[4]。
初吾所陳之耿著兮[5],豈至今其庸亡[6]?
何毒藥之謇謇兮[7],願蓀美之可完[8]。
望三五以爲像兮[9],指彭咸以爲儀[10]。
夫何極而不至兮,故遠聞而難虧[11]。
善不由外來兮,名不可以虛作。
孰無施而有報兮,孰不實而有獲?
【注釋】
[1]茲歷:當作「歷茲」。歷:列舉。茲:此。
[2]蓀:香草名,比喻楚王。詳:通「佯(yáng)」,假裝。
[3]切:正直,懇切。媚:諂媚,討好。
[4]衆:這裡指跟屈原對立,專以諂媚君王爲能事的讒佞小人。
[5]耿著:明白清楚。
[6]庸:乃,就。亡:通「忘」,忘記。
[7]謇謇:形容忠誠、正直的樣子。
[8]完:當作「光」,發揚光大。
[9]三五:王逸《楚辭章句》:「三王五伯,可修法也。」三王:指夏禹、商湯、周文王。五伯:指齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公、楚莊王。像:法式,榜樣。
[10]彭咸:據王逸《楚辭章句》,彭咸是殷商時的賢人,相傳他勸諫國君不被採納,於是投水自殺。生平事跡不可詳考。儀:模範。
[11]聞:名聲,聲譽。虧:缺失,消歇。
【翻譯】
我列舉這些情形來陳述,可君王卻假裝耳聾不肯聽。本來正直的人就不會獻媚,一衆小人真就把我當成禍患。當初我所說的是那樣明白,難道至今竟全都遺忘?爲什麼總是這樣忠心耿耿地進言,是希望君王的美德能夠發揚光大。願你以三王五霸爲榜樣,把古賢彭咸作爲我的楷模。假若如此,還有什麼目標不能達到?從此美名遠播,將會萬古流芳。善良的品德不能由外強加,美好的名聲不會憑空出現。誰能不付出就能得到回報,誰能不播種就收穫滿倉?