【原文】
昔君與我誠言兮[1],曰黃昏以爲期[2]。
羌中道而回畔兮[3],反既有此他志。
吾以其美好兮[4],覽余以其修姱[5]。
吾以其美好兮[4],覽余以其修姱[5]。
與余言而不信兮[6],蓋爲余而造怒[7]。
願承間而自察兮[8],心震悼而不敢[9]。
悲夷猶而冀進兮[10],心怛傷之憺憺[11]。
【注釋】
[1]誠言:一本作「成言」,即已約定的言語。成,定。
[2]曰:主語是楚王。黃昏:日落的時候,古代舉行婚禮在黃昏時候。期:婚期,結婚的時間。這兩句是以男女關係比喻君臣關係。
[3]羌(qiāng):楚地方言,句首發語詞。回畔:背叛,翻悔。
[4](jiāo):同「驕」,驕傲,驕矜。
[5]覽:顯示,炫耀。修姱(kuā):美好。
[6]不信:不守信用,不可靠,即言而無信。
[7]蓋(hé):通「盍」,爲何,爲什麼。造怒:發怒,生氣。
[8]間(jiàn):間隙,機會。自察:自我表白,說明。
[9]震悼:內心驚恐、驚懼的樣子。
[10]夷猶:猶豫。冀(jì)進:希望進用。
[11]怛(dá)傷:痛苦,悲傷。憺憺(dàn):義同「蕩蕩」,因驚懼驚恐而心情動盪不安的樣子。
【翻譯】
從前君王曾和我約定,說好相會在黃昏時分。誰料想他半路翻悔,違背前言又有了別的想法。向我誇耀他的美貌麗容,對我展示他的才能。和我說過的話全不守信,爲什麼還無故地對我大發脾氣?我本想找空閒向你表白衷情,可心裡一直害怕不敢來傾吐。我悲傷猶豫盼望能進言,可內心悲傷動盪不安寧。