【原文】
重曰[1]:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居[2]?
軒轅不可攀援兮[3],吾將從王喬而娛戲[4]!
餐六氣而飲沆瀣兮[5],漱正陽而含朝霞[6]。
保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除[7]。
順凱風以從游兮[8],至南巢而壹息[9]。
見王子而宿之兮,審壹氣之和德[10]。
【注釋】
[1]重:表示動作行爲的重複,相當於「再」「又」「重新」。這裡應該是樂章歌節的名稱,如同「亂曰」「少歌曰」「倡曰」之類。
[2]奚:爲何,爲什麼。
[3]軒轅:古代帝王黃帝的名字,傳說姓公孫,居於軒轅之丘,故名曰軒轅。曾戰勝炎帝於阪泉,戰勝蚩尤於涿鹿,諸侯尊爲天子。被後人尊爲中華「人文初祖」。
[4]王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據說他是周靈王之子,故以王子爲稱,也叫王子晉。
[5]六氣:據道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。沆瀣(hàng xiè):北方夜間的水汽,即露水,可稱水汽。
[6]漱:吮吸,飲。正陽:六氣之一,即日光,依神仙方術家的術語也可稱爲光氣。朝霞:即早晨的雲霞,是水氣和光氣的混合物,也是六氣之一。
[7]麤(cū)穢:粗濁汙穢之氣。麤:同「粗」。
[8]順:乘。凱風:和暖的風,指南風。
[9]南巢:南方古國名。壹息:稍稍歇息一下。
[10]審:訊問,究問。壹氣:元氣,純一不雜之氣。和德:大約指一種高妙的修養境界。
【翻譯】
再說:春去秋來光陰不停留,何必常久滯留在故鄉?軒轅黃帝既然不可攀附相援,我將跟著王子喬嬉娛游賞。吞食六精之氣而啜飲清露,吸著正陽之氣含著朝霞之光。保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣排出。我乘著和暢的南風出遊,在南方神鳥的巢穴之旁稍作休息。看見王子喬我且停下腳步,向他詢問如何求道養氣。