【題解】
王參元是唐朝進士,他本來家境殷實,卻因爲一場火災家財化爲烏有。柳宗元聽說這一事後,寫了這篇文章。在本文中,柳宗元對王家失火一事的態度,經歷了由駭到疑,再到大喜的變化,表達了作者對世道的諷刺。
【原文】
得楊八書[1],知足下遇火災,家無餘儲。仆始聞而駭,中而疑,終乃大喜,蓋將吊而更以賀也。道遠言略,猶未能究知其狀,若果盪焉泯焉而悉無有,乃吾所以尤賀者也。
足下勤奉養,樂朝夕,惟恬安無事是望也。今乃有焚煬赫烈之虞[2],以震駭左右,而脂膏滫瀡之具[3],或以不給,吾是以始而駭也。
凡人之言皆曰:盈虛倚伏,去來之不可常。或將大有爲也,乃始厄困震悸,於是有水火之孽,有羣小之慍;勞苦變動,而後能光明,古之人皆然。斯道遼闊誕漫,雖聖人不能以是必信,是故中而疑也。
以足下讀古人書,爲文章,善小學[4],其爲多能若是,而進不能出羣士之上,以取顯貴者,蓋無他焉。京城人多言足下家有積貨,士之好廉名者,皆畏忌不敢道足下之善,獨自得之,心蓄之,銜忍而不出諸口。以公道之難明,而世之多嫌也。一出口,則嗤嗤者以爲得重賂。
仆自貞元十五年見足下之文章,蓄之者蓋六七年未嘗言。是仆私一身而負公道久矣,非特負足下也。及爲御史尚書郎,自以幸爲天子近臣,得奮其舌,思以發明足下之鬱塞。然時稱道於行列,猶有顧視而竊笑者。仆良恨修己之不亮,素譽之不立,而爲世嫌之所加,常與孟幾道言而痛之[5]。
乃今幸爲天火之所滌盪,凡衆之疑慮,舉爲灰埃。黔其廬[6],赭其垣,以示其無有。而足下之才能,乃可以顯白而不汙,其實出矣,是祝融、回祿之相吾子也[7]。則仆與幾道十年之相知,不若茲火一夕之爲足下譽也。宥而彰之,使夫蓄於心者,鹹得開其喙[8];發策決科者[9],授子而不栗。雖欲如向之蓄縮受侮,其可得乎?於茲吾有望於子,是以終乃大喜也。
古者列國有災,同位者皆相吊。許不吊災[10],君子惡之。今吾之所陳若是,有以異乎古,故將吊而更以賀也。顏、曾之養[11],其爲樂也大矣,又何闕焉?
【注釋】
[1]楊八:人名,名敬之,排行第八,他是柳宗元的親戚。
[2]煬(yánɡ):這裡指焚燒。
[3]滫(xiǔ)瀡(suǐ):用澱粉拌和食物使之柔滑。
[4]小學:泛指文字、音韻、訓詁方面的學問。
[5]孟幾道:人名,名簡,字幾道,是柳宗元的好朋友。
[6]黔(qián):黑色。
[7]祝融、回祿:傳說中火神的名字。相(xiànɡ):幫助。
[8]喙(huì):嘴。
[9]發策決科:指科舉取士。
[10]許不吊災:據《左傳》記載,昭公十八年,宋、衛、陳、鄭四國發生火災,諸侯都來慰問,只有許國不來慰問,當時的人們便預測許國將要滅亡了。
[11]顏、曾:指孔子的弟子顏回、曾參。
【翻譯】
接到楊八的來信,得知您遭遇了火災,家裡什麼積蓄都沒有了。我剛剛聽到這個消息的時候,感到非常的震驚,接著又有所疑惑,最後卻感到非常高興。因此把本想對您的安慰改成向您祝賀了。路途遙遠而書信中話語簡略,我還沒能確知火災的真實情況,如果真的燒得一乾二淨,什麼也沒有剩下了,那我就更要向你祝賀了。
您平素總是殷勤地侍奉雙親,早晚寧靜安樂,只期望著能恬淡平安地過日子。如今卻遇到了大火的災害,使您受到驚嚇,甚至連煮飯做菜的用具,都難以得到供給,我剛開始是因爲這才大爲震驚的。
一般人總是說:盈虛相依,福禍相倚,它們都是來去無常的。一個人將要大有作爲,開頭會遭到種種驚嚇困厄,於是有遭受水災火難的,有遭到小人怨恨的;經受過勞苦變故,而後才能走上光明大道,古代的人都是這樣。這裡面的道理玄虛荒誕,不著邊際,即使古代的聖人也不能認爲是確實可靠的,因此我隨即又發生了懷疑。
像您這樣熟讀古人書籍的人,能著作文章,精通「小學」,有如此多的才學,而做官卻不能超出衆人之上,不能以廣博的才學獲得顯赫的地位,實在是沒有別的原因。京城裡的人很多都說您家裡廣積財富,所以,士人中那些喜歡好名聲的人對此都畏懼忌諱,不敢稱道您的優點,只是自己知道您的優點,卻把它藏在心裡,說不出口。這是因爲公道難以彰明,世情又多是猜忌嫌疑,一旦說出稱讚您的話,那麼那些慣於譏諷別人的人就會認爲他必是得了您非常大的好處。
我從貞元十五年就讀到您的文章,放在心裡大約有六七年沒有向人談起過。這是我只考慮自己的得失而長久地違背了公道呀。不是只對不起您一個人,等到我做御史、禮部員外郎的時候,自以爲有幸作爲天子的近臣,得到了說話的機會,想著要找機會向上說明您被壓抑的才能。但當我在同僚中稱道您的時候,仍然有相視而暗笑我的。我實在是痛恨自己的品德修養還沒有光亮到爲世人所見,清白的名聲還沒能確立,因而遭到世俗的猜疑。我經常與孟幾道談起這些,也總是爲此痛心不已。
現在好了。您的家財被天火燒得精光,衆人的疑慮,也隨之化爲灰燼了。房子燒焦了,牆壁燒紅了,顯示您已經是一無所有了。這樣您本身的才能,就能明白的顯露出來而不爲其他東西所汙損,這是真實地展現才能的時候,是火神給予您的莫大資助。我與孟幾道十年來與您的相知,還不及這火一晚上給你帶來的好名聲呢。從此以後,人們都會諒解您、稱頌您,使心裡藏著對您的稱譽的人敢開口說話,使那些負責推舉選拔人才的官員,也可以授給您官職而不必害怕了。即使是你還想像過去那樣瑟縮的怕受到譏笑,難道還能做得到嗎?在這一點上我對您抱了很大的期望,所以最後才會非常高興。
在古代,有哪一個諸侯國遇到災害,其他諸侯國都會前來慰問的。春秋時,許國不去慰問發生火災的鄰國,於是君子們便厭惡它。如今我之所以說了這樣的話,情況與古代有所不同,所以將本來的慰問變成了祝賀。像顏回、曾參那樣奉養父母,是一件很快樂的事情。物質上雖有所欠缺,又算得了什麼呢?
【解讀】
柳宗元說聽到王家失火的消息後,先是「駭」,而後「疑」,最後又「大喜」,不明柳氏用心的人看到此處定然會覺得匪夷所思,這其實隱含了柳氏的良苦用心,也爲下文埋下了伏筆。按照一般思路,柳宗元應該解釋自己爲何「始聞而駭,中而疑,終乃大喜」,但他偏偏不解釋,而是轉而說及王參元「勤奉養」、好讀書卻未能考中功名的身世,與王參元家財萬貫的家世形成對比,從而引出「盈虛倚伏」的觀點,這是借用道家「禍福相倚」的說法安慰王參元。本文開頭便寓含新奇,而這種新奇的色彩一直貫穿到底,給讀者以異乎尋常的感受。
此文從奇處立論,行文亦有詼諧之氣,而奇思雋語出於意外,可以擺脫庸庸之想。本篇取徑幽奇險仄,快語驚人,可以令讀者破涕而笑。