【題解】
此文寫於作者辭去彭澤縣令之後。陶淵明生動地描寫了棄官歸來的喜悅心情,回家後的生活情趣和感受,表達了自己不願意違心混跡官場,熱愛淳樸的農村田園生活的思想感情。
【原文】
歸去來兮,田園將蕪,胡不歸!既自以心爲形役,奚惆悵而獨悲!悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟搖搖以輕揚,風飄飄而吹衣。問征夫以前路[1],恨晨光之熹微。乃瞻衡宇[2],載欣載奔。僮僕歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏[3],倚南窗以寄傲,審容膝之易安[4]。園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩[5],時矯首而遐觀[6]。雲無心以出岫[7],鳥倦飛而知還。景翳翳以將入[8],撫孤松而盤桓。
歸去來兮,請息交以絕游。世與我而相違,復駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告余以春及,將有事於西疇[9]。或命巾車,或棹孤舟[10],既窈窕以尋壑[11],亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。羨萬物之得時,感吾生之行休[12]!
已乎矣!寓形宇內復幾時,曷不委心任去留[13]?胡爲遑遑欲何之?富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔[14]。登東皋以舒嘯[15],臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡[16],樂夫天命復奚疑!
【注釋】
[1]征夫:行人。
[2]衡宇:橫木爲門的房屋,形容居所簡陋。
[3]眄(miǎn):斜視。庭柯:庭院中的大樹。
[4]容膝:形容地方狹小,只能容下自己的膝蓋。
[5]策:拄。扶老:指拐杖。流:週遊。憩:休息。
[6]矯首:舉首,擡頭。
[7]岫(xiù):山峯。
[8]翳翳(yì):昏暗的樣子。
[9]事:農事。疇(chóu):田地。
[10]棹(zhào):船槳。
[11]窈(yǎo)窕(tiǎo):幽深曲折的樣子。
[12]行休:行將結束。
[13]委心:隨心。
[14]耘耔(zǐ):翻土除草。
[15]皋:高地。
[16]乘化:順應萬物變化的規律。歸盡:死亡。
【翻譯】
回去了啊!田園將要荒蕪,爲什麼還不回去?既然是自己使心靈爲形體所奴役,爲什麼還要惆悵和獨自悲傷呢?醒悟了過去的事情再也不能挽回,也知道未來還可以追求。走入迷途還不算太遠,覺察到今天的正確和昨天的錯誤。船兒搖盪著輕快地向前行駛,清風陣陣襲來,吹動著我的衣襟。我向行人詢問前面的路程,只恨晨光微弱什麼也看不清楚。繼而看到了我簡陋的房舍,於是滿懷喜悅地向前飛奔。家僮僕人歡歡喜喜地出來迎接,孩子們則守候在家門。園中的小路快要被荒草掩蓋,松樹和菊花依然如往日一樣的生存。我拉著孩子們進入屋內,屋裡擺著盛滿酒漿的酒樽。我拿起酒壺酒樽自斟自飲,看著庭院裡地樹木,臉上露出了會心的笑顏。靠著南窗寄託傲岸的情懷,我深知這個狹窄的小屋才能讓我感到舒適而安穩。平日裡在園中漫步成爲了我的樂趣,雖然設有園門卻時常關閉。拄著拐杖,累了便自由地休憩,也時不時地擡起頭來向遠方眺望。白雲悠閒自在地飄出了山巒,鳥兒飛累了也知道還巢。黃昏日暮時萬物都變得昏暗模糊了起來,我撫摸著孤松而流連徘徊。
回去了啊!讓我謝絕與那世俗的交遊。世道既然與我心相違,我還四處奔波尋求些什麼?我喜愛親戚間充滿情意的話語,也樂於沉浸在琴與書中來排遣憂愁。農人們告訴我春天已然來到人間,將要到西邊的田地中去耕種勞作。我有時駕著巾車,有時劃著小舟。在幽深曲折中探訪山谷,在崎嶇艱難中訪遍了山丘。樹木欣欣向榮地生長,泉水開始涓涓地流淌。我羨慕萬物生長正得其時,感嘆我的一生行將結束。
算了吧!寄身於天地之間還能有多少時日?爲什麼不順著心意來決定去留?爲什麼還這樣心神不定地想要追求些什麼?富貴榮華既然不是我心所願,神仙世界也是無處尋求。趁著這大好時光獨自閒遊,有時也放下手杖下田除草培苗。登上東邊的高崗放聲長嘯,臨著清清的流水悠然賦詩。姑且順隨著自然的變化了此一生吧,樂於聽從天命還有什麼可懷疑!
【解讀】
古代很多經典的長篇文章常給人以一氣呵成、汪洋恣肆之感,仔細解析,會發現這些長篇文章是由很多小的短文積構而成。這篇文章不算長,然而都是四句一段。如果分段來讀,會發現每段都能獨立成篇,其語言天然率真,朗朗上口。長文之妙在於能逐段作短文。
【文史知識】
不爲五斗米折腰
陶淵明最初做過州里的小官,但是他不合於官場,不久便辭職回家了。後來爲了維持生計,他被迫出仕做了幾任小官。陶淵明最後一次做官是出任彭澤縣令。有一次,上面派督郵來了解情況。有人勸陶淵明應當穿戴整齊、恭恭敬敬地去迎接。陶淵明說道:「我不願爲了小小縣令的五斗薪俸,就低聲下氣去向這些傢伙獻殷勤。」說完,就辭掉官職,回家去了。