【原文】
 
越東有沐之國,其長子生,則解而食之,謂之宜弟。父死,則負其母而棄之,言鬼妻,不可與共居。楚之南,炎人之國,其親戚死,刳①其肉而棄之,然後埋其骨,乃成孝子也。秦之西有義渠之國,其親戚死,聚柴而焚之,薰其煙上,謂之登煙霞,然後成爲孝。此上以爲政,下以爲俗,而未足爲非②也。見《墨子》。(出《博物志》)
 
【注釋】
 
①刳(kū):剖開後再挖空。
 
②非:非議。
 
【翻譯】
 
越國東部有個沐國,這個國家的人的長子生下來,就會被分解吃掉,說這樣對弟弟好。父親死了,兒子就把母親背出去扔掉,說是鬼的妻子,不能跟他們住在一起。楚國南邊是炎人國,他們的親人死了,就把肉刮下來扔掉,然後埋掉骨頭,就可以成爲孝子了。秦國的西邊有個義渠國,親人死了,就架起柴堆來燒,把親人的屍體放在煙上熏,稱爲「登煙霞」,這樣才會被認爲孝。這些做法,在上是官府規定,在下是民間風俗,沒什麼值得非議的。這些事《墨子》上都有記載。 

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集,收錄漢至宋初的文言小說,共五百卷。