【原文】
張華詩稱 1:「游雁比翼翔 2,歸鴻知接翮 3。」劉琨詩言 4:「宣尼悲獲麟,西狩泣孔丘 5。」若斯重出,即對句之駢枝也 6。是以言對爲美,貴在精巧;事對所先,務在允當。若兩事相配,而優劣不均,是驥在左驂 7,駑爲右服也 8。若夫事或孤立,莫與相偶,是夔之一足 9,趻踔而行也 10。若氣無奇類 11,文乏異采,碌碌麗辭 12,則昏睡耳目。必使理圓事密,聯璧其章 13,迭用奇偶 14,節以雜佩15,乃其貴耳。類此而思,理自見也。
【注釋】
。
1張華:西晉作家。以下詩句引自他的《雜詩》(其三)。
2比:並排。
3翮(hé):代指鳥翼。
4劉琨:西晉作家。
5「宣尼」二句:出自劉琨《重贈盧諶詩》,同用孔子悲傷獲麟事,語句內容重複。宣尼:指孔子,漢平帝時追尊爲褒成宣尼公。悲獲麟:《公羊傳·哀公十四年》載,孔子聽說魯人西狩獲麟,悲傷地說:「孰爲來哉,孰爲來哉!」淚下沾袍。古人認爲麒麟是仁獸,只有盛世才出現,當時爲亂世,所以孔子傷心哭泣。
6駢枝(qí):即駢拇枝指,意爲多餘。
7驥(jì):良馬。驂(cān):駕車四馬中兩旁的兩匹。
8駑(nú):劣馬。服:駕車四馬中居中的兩匹。
9夔(kuí):傳說中的一足獸。
10趻踔(chěn chuō)而行:《莊子·秋水》:「夔謂蚿曰:『吾以一足,趻踔而行。』」趻踔,跳躍。
11氣無奇類:氣類無奇,即對偶不奇特。氣類,同類,指對偶。
12碌碌:平庸。
13聯璧:成對的璧玉。章:通「彰」,光彩鮮明。
14迭:交替。
15節以雜佩:用各種佩玉來調節。
【翻譯】
張華的詩說:「遠遊的雁並翼而翔,歸來的鴻連翅而飛。」劉琨的詩說:「宣尼爲魯人獲麟而悲傷,孔丘因西狩得麟而哭泣。」像這樣的意思重複,是對偶句中病態的多餘。因此言對之可稱爲美的,貴在遣詞精巧;事對首先要考慮的,務求用事恰當。如果兩事相對,好壞卻不均衡對稱,那就好比駕車時良馬在左,劣馬在右。如果所用之事有時只有單獨的一件,沒有其它事與之相配,那就像夔只有一腳,只好跳躍著行走。如果既無奇特的對偶,又無卓異的文采,平平庸庸的對偶,則會使讀者昏昏欲睡。一定要使事理圓轉周密,對偶如成雙的璧玉那樣有文采,交替地使用散句與偶句,像佩玉要用各種玉器調節,才顯出它的可貴。照這樣去思考,道理就自然清楚了。