【原文】
自宋武愛文 1,文帝彬雅 2,秉文之德 3;孝武多才 4,英采雲構 5。自明帝以下 6,文理替矣 7。爾其縉紳之林 8,霞蔚而飆起 9;王、袁聯宗以龍章 10,顏、謝重葉以鳳采 11,何、范、張、沈之徒 12,亦不可勝數也。蓋聞之於世,故略舉大較 13。
【注釋】
。
1宋武愛文:《南齊書·王儉傳》:「宋武帝好文章,天下悉以文采相尚。」宋武:宋武帝劉裕,南朝宋王朝的開創者。
2文帝:宋文帝。
3秉:持。文:崇尚文雅。
4孝武:宋孝武帝。
5英采:美好的辭采。雲構:形容衆多。
6明帝:宋明帝。《南史·宋明帝紀》言其「好讀書,愛文義,……及即大位,舊臣才學之士,多蒙引進」。以下:指宋後廢帝、宋順帝。
7文理:此指崇尚文雅的風氣。替:衰廢。
8爾其:語詞。縉(jìn)紳:指士大夫。
9蔚:盛。飆:暴風。
10「王、袁」句:宋時王、袁兩家多文人,如王家的王誕、王僧達、王微、王韶之、王淮之等人,袁家的袁淑、袁粲等人。聯宗:家族承傳。宗,家族。龍章:龍的文采,喻文采美盛。
11「顏、謝」句:顏、謝兩家幾代出文人,如顏家有顏延年及其子顏竣、顏測,謝家有謝靈運、謝瞻、謝惠連、謝莊等人。重葉:幾代。鳳采:意同「龍章」,喻文采豐富。
12何:指何長瑜、何承天、何尚之等。范:指范泰,范曄父子。張:指張敷、張永等。沈:指沈達文、沈達遠兄弟。
13大較:大概。
【翻譯】
自宋武帝愛好文章,文帝風流儒雅文質彬彬,秉承了崇尚文雅的德行;孝武帝多才多藝,美好的辭采極其豐富。自明帝以後,崇尚文雅的風氣就衰廢了。宋代士大夫中,文人如雲霞湧聚、大風驟起;王、袁兩家族中接連產生文章高手,顏、謝兩族也幾代文人秀士輩出,何長瑜、何承天、范泰、范曄、張敷、張永、沈達文、沈達遠等人,也不勝枚舉。這些作家都著名於當世,所以約略地舉其大概。