【原文】
夫銓序一文爲易 1,彌綸羣言爲難 2。雖復輕采毛髮 3,深極骨髓 4,或有曲意密源 5,似近而遠,辭所不載 6,亦不可勝數矣。及其品列成文,有同乎舊談者,非雷同也,勢自不可異也。有異乎前論者,非苟異也,理自不可同也。同之與異,不屑古今 7,擘肌分理 8,唯務折衷 9。按轡文雅之場 10,環絡藻繪之府 11,亦幾乎備矣。但言不盡意 12,聖人所難;識在瓶管 13,何能矩矱 14?茫茫往代15,既沈予聞 16;眇眇來世 17,倘塵彼觀也 18。
【注釋】
。
1銓序:此指評定。銓,衡量。序,排次序。
2彌綸:意謂綜合組織,系統評述。
3毛髮:喻寫作中的枝節問題。
4骨髓:喻寫作中的根本問題。
5曲意密源:曲折的意旨,隱密的根源。
6辭所不載:指書中未能加以論述。
7不屑:不管,不顧。
8擘(bò)肌分理:深入細緻地加以分析。擘,剖,分開。理,肌肉的紋理。
9折衷:持論中正,無所偏頗。
10按轡(pèi):扣緊馬繮,使馬緩行。轡,馬繮。
11環絡:拉著馬籠頭環行。絡,馬籠頭。府:府庫。
12言不盡意:語出《易傳·繫辭上》「書不盡言,言不盡意」,意爲語言不能完全表達意思。
13識在瓶管:《左傳·昭公七年》:「雖有挈瓶之知,守不假器。」又《莊子·秋水》:「是直用管窺天,用錐指地也,不亦小乎?」皆形容識見狹小。
14矩矱(huò):規矩,法度。
15往代:前代。
16既沈予聞:語本《戰國策·趙策上》「學者沈於所聞」,這裡說自己沉浸在前人的著述之中。沈,同「沉」。聞,指所聞見前人的觀點。
17眇眇(miǎo):遙遠。
18倘:或許。塵:汙,意爲髒了別人的眼睛。這裡是劉勰自謙。彼:指後人。
【翻譯】
衡量評定一篇作品較爲容易,而要綜合系統地評價許多作品就較困難了。雖然涉及了寫作的枝節方面,又深入研究了寫作的根本問題,但仍有一些曲折隱微的意思,看似淺近,實際很深奧,本書中沒有加以論述,這種情況也多不勝數。至於品評論列的內容,有的和以往的觀點相同,那不是有意雷同,實在是不能不同。有的和前人的論點相異,也不是隨意標新立異,實在是按道理無法與之相同。無論是相同還是相異,都不在乎是古人還是今人的觀點,只求深入分析,得出穩妥無偏的結論。巡視創作的領域,考察文章的園地,所論述的也幾乎完備了。但是語言不能全部表達心中的意思,連聖人對此也感到困難;何況我的見識狹隘,怎能創立寫作的法度呢?回溯悠遠的往古,已經使我沉浸於前人著述中而獲益非淺;想望遙遠的未來,這部書也許能夠留存並供人一閱吧。