【原文】
[經]
六年春正月〔1〕,實來〔2〕。
夏四月,公會紀侯於成〔3〕。
秋八月壬午,大閱〔4〕。
蔡人殺陳佗。
九月丁卯,子同生〔5〕。
冬,紀侯來朝。
【注釋】
〔1〕六年:公元前706年。
〔2〕這句是承上年「州公如曹」句。州公去曹後未返國,此時來魯國。「實來」,即「來」,「實」有定居意。《左傳》說是因爲來而不歸,因此這樣寫,以別於一般的來。一說「實來」爲「當時之常言」。
〔3〕成:在今山東寧陽縣北。
〔4〕閱:閱兵,即檢閱兵車及駕車的馬。
〔5〕同:公子同,後即位爲莊公。
【原文】
[傳]
六年春,自曹來朝。書曰「實來」,不復其國也〔1〕。
【注釋】
〔1〕復:回。
【原文】
楚武王侵隨〔1〕,使薳章求成焉〔2〕,軍於瑕以待之〔3〕。隨人使少師董成〔4〕。鬥伯比言於楚子曰〔5〕:「吾不得志於漢東也〔6〕,我則使然〔7〕。我張吾三軍而被吾甲兵〔8〕,以武臨之,彼則懼而協以謀我,故難間也〔9〕。漢東之國隨爲大,隨張必棄小國,小國離,楚之利也。少師侈〔10〕,請羸師以張之。」熊率且比曰〔11〕:「季梁在〔12〕,何益?」鬥伯比曰:「以爲後圖,少師得其君。」王毀軍而納少師〔13〕。
【注釋】
〔1〕楚武王:名熊通,楚第十七君。隨:姬姓國,侯爵,其地在今湖北隨縣。
〔2〕薳(wěi)章:楚大夫。成:和議。
〔3〕瑕:隨地,在今湖北隨縣。
〔4〕少師:官名。董:主持。
〔5〕鬥伯比:楚大夫,令尹子文之父。
〔6〕漢東:指漢水以東地區的小國,如江、黃、六等國。
〔7〕我則使然:指是由於自己失策而導致如此。
〔8〕張:張大,擴展。
〔9〕間:離間,乘隙。
〔10〕侈:狂妄自大。
〔11〕熊率且(jū)比:楚大夫。
〔12〕季梁:隨之賢臣。
〔13〕毀軍:毀損軍容。故意讓軍容不整。
【原文】
少師歸,請追楚師,隨侯將許之。季梁止之曰:「天方授楚〔1〕,楚之羸,其誘我也,君何急焉?臣聞小之能敵大也,小道大淫〔2〕。所謂道,忠於民而信於神也。上思利民,忠也;祝史正辭〔3〕,信也。今民餒而君逞欲,祝史矯舉以祭〔4〕,臣不知其可也。」公曰:「吾牲牷肥腯〔5〕,粢盛豐備〔6〕,何則不信?」對曰:「夫民,神之主也。是以聖王先成民而後致力於神〔7〕。故奉牲以告曰『博碩肥腯』〔8〕,謂民力之普存也,謂其畜之碩大蕃滋也〔9〕,謂其不疾瘯蠡也〔10〕,謂其備腯咸有也〔11〕,奉盛以告曰『潔粢豐盛』,謂其三時不害而民和年豐也〔12〕。奉酒醴以告曰『嘉栗旨酒』〔13〕,謂其上下皆有嘉德而無違心也。所謂馨香〔14〕,無讒慝也〔15〕。故務其三時,修其五教〔16〕,親其九族〔17〕,以致其禋祀〔18〕。於是乎民和而神降之福,故動則有成。今民各有心,而鬼神乏主,君雖獨豐,其何福之有!君姑修政而親兄弟之國,庶免於難。」隨侯懼而修政,楚不敢伐。
【注釋】
〔1〕授:付予好運,照顧。
〔2〕淫:淫虐亂政。
〔3〕祝史:主持祭祀的官。正辭:講實話,無虛言詭語。
〔4〕矯舉:詐稱功德以欺騙鬼神。
〔5〕牲:牛、羊、豬。牷(quán):毛色純一的牲畜。腯(tū):肥壯。
〔6〕粢(zī):糧食。粢盛,裝在祭器中的糧食。
〔7〕成民:謂養民而使之有成就。
〔8〕博碩:寬廣碩大。
〔9〕蕃滋:蕃育滋生。
〔10〕瘯蠡(cùluǒ):家畜疫病,皮毛上生疥癬。蠡,此通瘰。
〔11〕咸有:兼備。
〔12〕三時:指春、夏、秋農忙時季。三時不害,即農時不受擾害。
〔13〕嘉栗:使之美善。旨酒:美酒。
〔14〕馨香:芳香遠聞。
〔15〕讒:讒言,誣陷別人的壞話。慝(tè):邪惡。
〔16〕五教:指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。
〔17〕九族:說法不一。一說自高、曾至曾孫、玄孫九代。一說己族之外,加外祖父、外祖母、岳父、岳母、姨母之子、姑母之子、姊妹之子、女之子。
〔18〕禋(yīn)祀:祭祀鬼神。
【原文】
夏,會於成,紀來咨謀齊難也。
北戎伐齊〔1〕,齊侯使乞師於鄭〔2〕。鄭大子忽帥師救齊〔3〕。六月,大敗戎師,獲其二帥大良、少良,甲首三百〔4〕,以獻於齊。於是,諸侯之大夫戍齊,齊人饋之餼〔5〕,使魯爲其班〔6〕,後鄭。鄭忽以其有功也,怒,故有郎之師〔7〕。
【注釋】
〔1〕北戎:即山戎,居今河北遷安縣一帶。
〔2〕齊侯:齊僖公祿父。
〔3〕大子忽:即公子忽,見隱公三年傳。大子,太子。
〔4〕甲首:披甲之人的首級。
〔5〕饋:贈送。餼:牲腥之類食品。
〔6〕爲其班:確定各國的先後次序。
〔7〕郎:魯邑,在今山東魚台縣東北。郎之師,指桓公十年,鄭合齊、衛伐魯之役。
【原文】
公之未昏於齊也,齊侯欲以文姜妻鄭大子忽〔1〕。大子忽辭,人問其故,大子曰:「人各有耦〔2〕,齊大,非吾耦也。《詩》云:『自求多福〔3〕。』在我而已,大國何爲?」君子曰:「善自爲謀。」及其敗戎師也,齊侯又請妻之,固辭。人問其故,大子曰:「無事於齊,吾猶不敢。今以君命奔齊之急〔4〕,而受室以歸〔5〕,是以師昏也。民其謂我何?」遂辭諸鄭伯。
【注釋】
〔1〕文姜:齊僖公女,襄公妹,嫁魯桓公。
〔2〕耦:同「偶」,匹配。
〔3〕自求多福:見《詩·大雅·文王》。謂求福在己,非由人,所以下文有「在我而已」的話。
〔4〕奔齊之急:奔救齊國的急難。
〔5〕受室:即娶婦。
【原文】
秋,大閱,簡車馬也。
九月丁卯,子同生。以大子生之禮舉之,接以大牢〔1〕,卜士負之〔2〕,士妻食之〔3〕。公與文姜、宗婦命之〔4〕。
【注釋】
〔1〕接:子生三日父見之,稱接。大牢:即太牢,牛。
〔2〕卜士:以占卜選定一位士。
〔3〕食:爲奶媽。
〔4〕宗婦:宗族中年高位崇的婦女。
【原文】
公問名於申繻〔1〕。對曰:「名有五:有信,有義,有象,有假,有類。以名生爲信〔2〕,以德命爲義〔3〕,以類命爲象〔4〕,取於物爲假〔5〕,取於父爲類〔6〕。不以國,不以官,不以山川,不以隱疾,不以畜牲,不以器幣。周人以諱事神,名,終將諱之。故以國則廢名,以官則廢職,以山川則廢主,以畜牲則廢祀,以器幣則廢禮。晉以僖侯廢司徒〔7〕,宋以武公廢司空〔8〕,先君獻、武廢二山〔9〕,是以大物不可以命。」公曰:「是其生也,與吾同物〔10〕,使之曰同。」
【注釋】
〔1〕申繻(xū):魯大夫。
〔2〕以名生:當爲「以生名」,即以生時特徵命名,如魯公子友生時手有文如「友」字,便取名「友」。
〔3〕以德命:即以祥瑞的字來命名,如文王名昌,武王名發。
〔4〕以類命:以相類似的東西來命名。如孔子頭如尼丘,取名爲丘。
〔5〕取於物:用物品來命名。如孔鯉生時有人送魚,即取名爲鯉。
〔6〕取於父:用與父親相類似的意思命名。如下桓公子與其同日生,所以名同。
〔7〕僖侯:名司徒,所以因避諱廢司徒一官。
〔8〕武公:名司空,以避諱改司空官名爲司城。
〔9〕獻、武:魯獻公名具,魯武公名敖,魯人避諱,廢山名,改以其鄉名爲山名。
〔10〕物:據昭公七年《傳》,歲、時、日、月、星、辰爲六物。同與桓公同日生,故云「同物」。
【原文】
冬,紀侯來朝,請王命以求成於齊〔1〕,公告不能。
【注釋】
〔1〕請王命:謂請桓公轉求得到周天子的命令。
【翻譯】
[經]
六年春正月,州公來我國。
夏四月,桓公與紀侯在成地相會。
秋八月壬午,舉行盛大的閱兵活動。
蔡國人殺死陳佗。
九月丁卯,子同出生。
冬,紀侯來我國朝見。
[傳]
六年春,州公從曹國到我國來朝見。《春秋》記載「實來」,是因爲他不再回他的國家。
楚武王入侵隨國,派薳章去隨國講和,把軍隊駐紮在瑕地等待結果。隨國人派少師主持和議。鬥伯比對楚武王說:「我國在漢東一帶不能得志,這是我們自己失策所造成的。我們張大三軍整頓裝備,用武力來威脅他們,他們便會因爲恐懼而聯合起來對付我國,因此很難離間他們。漢東的國家以隨國最大,隨國如果自高自大,就一定會拋棄小國,小國離心,是我們楚國的利益。少師這個人狂妄自大,請君王表現出軍隊疲弱的狀況來讓他更加自滿。」熊率且比說:「隨國有季梁,這計謀有什麼用?」鬥伯比說:「這是爲日後作打算,少師得到他們君王的信任。」楚武王因此有意使軍容不整,接待少師。
少師回去後,請求追擊楚軍。隨侯準備聽從他的請求。季梁勸阻隨侯說:「上天正眷顧楚國,楚軍的疲弱,是在誘惑我們,君王何必急著出兵呢?臣聽說小國所以能抗拒大國,是由於小國得道而大國淫虐亂政。所謂道,就是忠於人民而取信於鬼神。國君經常想到對百姓有利,這就是忠;祝史祭祀時的言詞誠實不欺,這就是信。如今人民挨餓而國君放縱私慾,祝史謊稱功德來祭祀,我不知道這樣做有什麼好。」隨侯說:「我祭祀時用的牲畜毛色純正而且肥壯,盛在祭器中的糧食豐富完備,怎麼會不取信於鬼神?」季梁回答說:「人民,是神靈的主宰。因此聖明的君王先使人民安居樂業後才致力於祭祀鬼神。所以在奉獻犧牲時就祝告說『牲畜又大又肥壯』,是說人民的財力普遍存在,是說他們的牲畜肥大而且繁殖衆多,是說牲畜不生疾病皮毛純潔,是說牲畜類全體壯,兼而得之。在奉獻糧食時祝告說『潔淨的糧食豐富充足』,是說他們春夏秋三季沒有遇到災害,人民和睦,年成豐收。在奉獻甜酒時祝告說『至善至潔釀好酒』,是說他們上下都有美好的德行而沒有背離的心念。所謂芳香之氣遠聞,是說沒有誣陷別人的邪惡。因此他們專心忙著春、夏、秋三季的農事,修明五教,親近九族,用這些來向鬼神祭祀。這樣,人民就和睦,鬼神也就賜予他們幸福,因此做任何事都會獲得成功。現在人民各自懷著異心,鬼神也就沒有主宰,君王的祭祀雖然豐盛,又怎能求得鬼神降福!君王姑且修明政事,與周圍兄弟國家親近,也許能免於災難。」隨侯感到恐懼,於是修明政事,楚國就沒有敢來攻打隨國。
夏,與紀侯相會於成地,紀侯是來我國商討如何對付齊國滅紀的企圖。
北戎攻打齊國,齊僖公派人到鄭國求救兵。鄭國的太子忽領兵救齊。六月,大敗戎軍,擒獲戎軍兩個主帥大良、少良,斬了戎軍三百人的頭,獻給齊國。這時候,各國的大夫幫助齊國防守邊境,齊人贈送他們食物,請魯國來確定各國的先後次序,把鄭國排在後面。鄭太子忽因爲自己有功勞,發怒,所以後來有郎地的戰役。
在桓公還沒有與齊國結姻以前,齊僖公想把文姜嫁給鄭太子忽。太子忽辭謝了,人們問他原因,太子忽說:「人人都有自己合適的配偶,齊國強大,不是我的配偶。詩說:『求於自己,必多福。』靠我自己而已,要大國幹什麼?」君子說:「太子忽善於爲自己打算。」等到他打敗了戎軍,齊僖公又請求把別的女子嫁給他,他堅決推辭。人們問原因,太子忽說:「我沒爲齊國辦什麼事,尚且不敢娶齊國女子。如今由於國君的命令奔救齊國的急難,卻娶了妻子回去,這是以戰爭要取婚姻,人民將會怎麼說我呢?」於是假託鄭莊公的意思推辭了。
秋,舉行盛大的閱兵活動,檢閱兵車及拉車的馬。
九月丁卯,子同出生。舉行太子出生的禮儀,父親接見兒子時用太牢,通過占卜選擇士人抱他,讓士人的妻子給他做奶媽。桓公及文姜、同宗年高位崇的婦人爲他命名。
桓公向申繻詢問命名的事,申繻回答說:「名有五種,有信,有義,有象,有假,有類。以生時的特徵命名叫信,以祥瑞的字來命名叫義,以相類似的東西來命名叫象,用物品來命名叫假,用與父親有關係的意思命名叫類。命名不用國名,不用官名,不用山川名,不用疾病名,不用畜牲名,不用器物禮物名。周朝人通過避諱來奉事神靈,名,在死後就要避諱。因此,用國號命名就會廢除國名,用官名命名就會改變官職的稱呼,用山川名命名就會改變山川神的名,用畜牲名命名就會廢除祭祀,以器物禮物命名就會廢除禮儀。晉國因爲僖公名而廢除司徒官,宋國因爲武公名而廢除司空官,我國因爲前代獻公、武公名而廢除二山之名,所以大的事物不能用來命名。」桓公說:「這孩子的出生,日子與我相同,命名他爲同。」
冬,紀侯來我國朝見,請求桓公轉求周天子下令讓紀國與齊國講和,桓公告訴他辦不到。