【原文】
[經]
十有四年春正月〔1〕,公會鄭伯於曹。
無冰〔2〕。
夏五〔3〕。
鄭伯使其弟語來盟。
秋八月壬申,御廩災〔4〕。乙亥,嘗。
冬十有二月丁巳,齊侯祿父卒〔5〕。
宋人以齊人、蔡人、衛人、陳人伐鄭。
【注釋】
〔1〕十有四年:公元前698年。
〔2〕無冰:古例於二月藏冰,此年氣候和暖,無冰可藏,故《春秋》記載。
〔3〕夏五:杜注云:「不書月,有闕文。」
〔4〕御廩:藏君王所耕田產的糧食,其糧用以祭祀。災:天火。
〔5〕齊侯祿父:齊僖公。
【原文】
[傳]
十四年春,會於曹,曹人致餼,禮也。
夏,鄭子人來尋盟〔1〕,且修曹之會。
秋八月壬申,御廩災。乙亥,嘗。書,不害也〔2〕。
冬,宋人以諸侯伐鄭,報宋之戰也。焚渠門〔3〕,入及大逵〔4〕;伐東郊,取牛首〔5〕;以大宮之椽歸,爲盧門之椽〔6〕。
【注釋】
〔1〕子人:鄭伯弟語之字。尋盟:重修桓公十二年武父之盟。
〔2〕不害:不以御廩災爲懼。御廩失火,屬天示警,人主當懼而反省。而桓公三天後仍舉行嘗祭,所以《春秋》記錄。
〔3〕渠門:鄭都城門。
〔4〕大逵:四通八達的街道。
〔5〕牛首:鄭郊,在今河南廢陳留縣治西南。
〔6〕盧門:宋城門名。
【翻譯】
[經]
十四年春正月,桓公與鄭厲公相會於曹國。
沒有結冰。
夏五。
鄭厲公派他的弟弟語來我國結盟。
秋八月壬申,御廩發生不明原因的火災。乙亥,舉行嘗祭。
冬十二月丁巳,齊僖公祿父去世。
宋國人率領齊、蔡、衛、陳各國攻打鄭國。
[傳]
十四年春,桓公與鄭厲公相會於曹國,曹國饋送食物,這是合乎禮的。
夏,鄭國子人來我國重修舊盟,並且重修在曹國相會之誼。
秋八月壬申,御廩發生不明原因的火災。乙亥,舉行嘗祭。《春秋》記載,是因爲桓公對火災沒有畏懼之心。
冬,宋國人率領諸侯攻打鄭國,這是爲了報復前年鄭國攻打宋國的那次戰爭。宋軍焚燒了鄭國都城的渠門,入城到達了大街上。攻打東郊,占領了牛首,把鄭國太廟的椽子帶回國作盧門的椽子。