【原文】
[經]
元年春〔1〕,王正月,公即位。
三月,公會鄭伯於垂,鄭伯以璧假許田〔2〕。
夏四月丁未,公及鄭伯盟于越〔3〕。
秋,大水。
冬十月。
【注釋】
〔1〕元年:公元前711年。
〔2〕假:借。《公羊傳》說這裡是「易」,即增加的意思。從下《傳》來看,這裡是以璧與祊田兩者來交換許田。
〔3〕越:衛地,近垂。
【原文】
[傳]
元年春,公即位,修好於鄭。鄭人請復祀周公,卒易祊田。公許之。三月,鄭伯以璧假許田,爲周公祊故也。
夏四月丁未,公及鄭伯盟于越,結祊成也。盟曰:「渝盟無享國〔1〕。」
【注釋】
〔1〕渝:改變,違背。
【原文】
秋,大水。凡平原出水爲大水。
冬,鄭伯拜盟〔1〕。
宋華父督見孔父之妻於路〔2〕,目逆而送之〔3〕,曰:「美而艷。」
【注釋】
〔1〕拜盟:拜謝結盟。杜預注說如是鄭伯自來,《春秋》又沒記載;如是派人來,不應說「鄭伯」,疑有謬誤。
〔2〕華父督:宋大夫,宋戴公之孫,名督,字華父。孔父:孔父嘉,宋司馬。
〔3〕逆:迎著。
【翻譯】
[經]
元年春,周曆正月,桓公即位。
三月,桓公在垂地與鄭莊公相會,鄭莊公用璧交換許田。
夏四月丁未,桓公與鄭莊公在越地結盟。
秋,發大水。
冬十月。
[傳]
元年春,桓公即位,與鄭國修好。鄭國人請求重新祭祀周公,完成交換祊田的事。桓公答應了。三月,鄭莊公用璧交換許田,這是爲了祭祀周公和以祊田交換許田的緣故。
夏四月丁未,桓公與鄭莊公在越地結盟,這是爲了鞏固交換祊田的友好。誓言說:「如果違背誓言,就不能享有國家。」
秋,發大水。凡是平原被水淹沒稱爲大水。
冬,鄭莊公來拜謝結盟。
宋華父督在路上見到孔父嘉的妻子,他盯住她走過來又盯著她遠去,說:「華美而艷麗。」