【原文】
[經]
九年春〔1〕,毛伯來求金〔2〕。
夫人姜氏如齊。
二月,叔孫得臣如京師。辛丑,葬襄王。
晉人殺其大夫先都。
三月,夫人姜氏至自齊。
晉人殺其大夫士縠及箕鄭父。
楚人伐鄭。
公子遂會晉人、宋人、衛人、許人救鄭。
夏,狄侵齊。
秋八月,曹伯襄卒。
九月癸酉,地震。
冬,楚子使椒來聘〔3〕。
秦人來歸僖公、成風之襚〔4〕。
葬曹共公。
【注釋】
〔1〕九年:公元前618年。
〔2〕求金:即求賻。時天子未葬,故不稱王命。求賻爲無禮,詳隱公三年注。
〔3〕楚子:楚穆王。椒:即子越椒,又稱鬥椒。字子越,又字伯棼。令尹子文從子。
〔4〕襚:死者的衣服。僖公、成風已死多年,不知何故至此時方送助喪物。
【原文】
[傳]
九年春,王正月己酉,使賊殺先克〔1〕。乙丑,晉人殺先都、梁益耳。
毛伯衛來求金,非禮也。不書王命,未葬也。
【注釋】
〔1〕此承上年傳文,謂箕鄭父等人派殺手殺先克。
二月,莊叔如周。葬襄王。
三月甲戌,晉人殺箕鄭父、士縠、蒯得。
【原文】
范山言於楚子曰〔1〕:「晉君少,不在諸侯〔2〕,北方可圖也。」楚子師於狼淵以伐鄭〔3〕。囚公子堅、公子尨及樂耳〔4〕。鄭及楚平。公子遂會晉趙盾、宋華耦、衛孔達、許大夫救鄭,不及楚師。卿不書〔5〕,緩也,以懲不恪〔6〕。
【注釋】
〔1〕范山:楚大夫。
〔2〕不在諸侯:用心不在稱霸諸侯。
〔3〕狼淵:在今河南許昌市西。
〔4〕公子堅、公子尨、樂耳:均爲晉大夫。
〔5〕卿不書:依例卿領兵征戰均當書名,趙盾、華耦、孔達均爲卿。
〔6〕恪:敬。
【原文】
夏,楚侵陳,克壺丘〔1〕,以其服於晉也。秋,楚公子朱自東夷伐陳,陳人敗之,獲公子茷〔2〕。陳懼〔3〕,乃及楚平。
【注釋】
〔1〕壺丘:陳邑,在今河南新蔡縣東南。
〔2〕公子茷(fèi):楚公子。
〔3〕陳懼:杜注云陳以小勝大,故懼。
【原文】
冬,楚子越椒來聘,執幣傲。叔仲惠伯曰〔1〕:「是必滅若敖氏之宗〔2〕。傲其先君,神弗福也。」
【注釋】
〔1〕叔仲惠伯:參文公七年注。
〔2〕若敖氏:楚宗族,子越椒爲若敖後代。
【原文】
秦人來歸僖公、成風之襚,禮也。諸侯相吊賀也,雖不當事〔1〕,苟有禮焉,書也,以無忘舊好。
【注釋】
〔1〕不當事:不及時。
【翻譯】
[經]
九年春,毛伯來我國求取喪儀。
夫人姜氏去齊國。
二月,叔孫得臣去京師。辛丑,安葬周襄王。
晉國人殺死他們的大夫先都。
三月,夫人姜氏從齊國回到國內。
晉國人殺死他們的大夫士縠及箕鄭父。
楚國人攻打鄭國。
公子遂會合晉、宋、衛、許國軍隊救援鄭國。
夏,狄人侵襲齊國。
秋八月,曹共公襄去世。
九月癸酉,發生地震。
冬,楚穆王派鬥椒來我國聘問。
秦國人來我國向死去的僖公、成風贈送衣服。
安葬曹共公。
[傳]
九年春,周曆正月己酉,派殺手殺死先克。乙丑,晉國人殺死先都、梁益耳。
毛伯衛來我國求取喪儀,這不合乎禮。《春秋》沒記載說這是出於周王命令,是因爲襄王還沒有安葬。
二月,莊叔去周京師。安葬襄王。
三月甲戌,晉國人殺死箕鄭父、士縠、蒯得。
范山對楚穆王說:「晉國國君年少,用心不在於稱霸諸侯,可以動進攻北方的主意了。」楚穆王在狼淵出兵攻打鄭國。囚禁了公子堅、公子尨以及樂耳。鄭國與楚國講和。公子遂會合晉趙盾、宋華耦、衛孔達、許大夫救援鄭國,沒有趕上楚軍。《春秋》沒有記載這些卿的名字,是因爲他們出兵遲緩,以此懲戒他們辦事不認真。
夏,楚國侵襲陳國,攻下壺丘,這是因爲陳國順服晉國。秋,楚公子朱從東夷進攻陳國,陳國人打敗了他,俘獲了公子茷。陳國害怕楚國報復,於是與楚國講和。
冬,楚子越椒來我國聘問,手執禮物時神態傲慢。叔仲惠伯說:「這個人一定會使若敖氏一族滅亡。對他的先君傲慢,神靈不會賜福給他。」
秦國人來我國向死去的僖公、成風贈送衣服,這是合乎禮的。諸侯間相互弔喪賀喜,即使是不及時,如果合乎禮,《春秋》便記載,以表示不忘記以往的友好。