首頁/ 古代文學/ 左傳/ 文公十年

【原文】
 
[經]
 
十年春〔1〕,王正月辛卯,臧孫辰卒〔2〕。
 
夏,秦伐晉。
 
楚殺其大夫宜申〔3〕。
 
自正月不雨,至於秋七月。
 
及蘇子盟於女栗〔4〕。
 
冬,狄侵宋。
 
楚子、蔡侯次於厥貉〔5〕。
 
【注釋】
 
〔1〕十年:公元前617年。
〔2〕臧孫辰:即臧文仲,莊公二十八年爲卿,至此已五十年。杜注云「公與小斂,故書日」。
〔3〕宜申:鬥宜申,即子西,見僖公二十六年注。
〔4〕蘇子:周卿士。女栗:今不詳何地。
〔5〕楚子:楚穆王。蔡侯:蔡莊侯。厥貉:當在今河南項城縣境。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
十年春,晉人伐秦,取少梁〔1〕。夏,秦伯伐晉〔2〕,取北徵〔3〕。
 
【注釋】
 
〔1〕少梁:即梁國,見桓公九年注。僖公時爲秦所滅。
〔2〕秦伯:秦康公。
〔3〕北徵:當爲晉邑,今不詳何地。
 
 
【原文】
 
初,楚范巫矞似謂成王與子玉、子西曰〔1〕:「三君皆將強死〔2〕。」城濮之役,王思之,故使止子玉曰:「毋死。」不及。止子西,子西縊而縣絕〔3〕,王使適至,遂止之,使爲商公〔4〕。沿漢溯江,將入郢〔5〕。王在渚宮〔6〕,下,見之。懼而辭曰〔7〕:「臣免於死,又有讒言,謂臣將逃,臣歸死於司敗也〔8〕。」王使爲工尹〔9〕。又與子家謀弒穆王。穆王聞之,五月,殺鬥宜申及仲歸〔10〕。
 
【注釋】
 
〔1〕范巫矞似:范地的巫者名矞似。
〔2〕強死:無病而死。即橫死。
〔3〕縣絕:所懸的繩子斷了。
〔4〕商公:商地的長官。商,在今河南淅川縣南。
〔5〕郢:楚都,在今湖北江陵縣北。
〔6〕渚宮:楚之別宮,在江陵。
〔7〕辭:指解釋。
〔8〕司敗:楚官名,相當於司寇,掌刑法。
〔9〕工尹:掌百工之官。
〔10〕仲歸:即子家。
 
 
【原文】
 
秋七月,及蘇子盟於女栗,頃王立故也。
 
陳侯、鄭伯會楚子於息〔1〕。冬,遂及蔡侯次於厥貉,將以伐宋。宋華御事曰:「楚欲弱我也〔2〕。先爲之弱乎〔3〕,何必使誘我〔4〕?我實不能,民何罪?」乃逆楚子,勞〔5〕,且聽命。遂道以田孟諸〔6〕。宋公爲右盂〔7〕,鄭伯爲左盂。期思公復遂爲右司馬〔8〕,子朱及文之無畏爲左司馬〔9〕。命夙駕載燧〔10〕,宋公違命,無畏抶其仆以徇〔11〕。或謂子舟曰〔12〕:「國君不可戮也〔13〕。」子舟曰:「當官而行,何強之有?《詩》曰:『剛亦不吐,柔亦不茹〔14〕。』『毋縱詭隨,以謹罔極〔15〕。』是亦非辟強也,敢愛死以亂官乎〔16〕!」
 
厥貉之會,麇子逃歸〔17〕。
 
【注釋】
 
〔1〕陳侯:陳共公。鄭伯:鄭穆公。
〔2〕弱我:使我順服。
〔3〕先爲之弱:謂我主動示弱。
〔4〕誘:逼迫。
〔5〕勞:慰勞。
〔6〕道:導。田:打獵。孟諸:見僖公二十八年注。
〔7〕盂:陣名,即圓陣。
〔8〕期思公:期思的地方長官。期思,楚邑,地當在今河南固始縣西北。
〔9〕文之無畏:即申舟。文爲氏,申爲食邑,舟爲字。
〔10〕夙駕:早駕。燧:取火工具。
〔11〕抶:笞擊。徇:號令。
〔12〕子舟:即無畏。
〔13〕戮:同「辱」。
〔14〕所引詩見《詩·大雅·烝民》,二句倒。茹,食。
〔15〕所引詩見《詩·大雅·民勞》。詭隨,詭譎欺詐。罔極,無標準,放蕩不正。
〔16〕亂官:放棄職守。
〔17〕麇:國名,地在今湖北鄖縣。此句與下年傳爲一事,爲人割裂。
 
【翻譯】
 
[經]
 
十年春,周曆正月辛卯,臧孫辰去世。
 
夏,秦國攻打晉國。
 
楚國殺死他們的大夫宜申。
 
從正月開始至秋七月一直沒下雨。
 
與蘇子在女栗結盟。
 
冬,狄人侵襲宋國。
 
楚穆王、蔡莊侯駐紮在厥貉。
 
[傳]
 
十年春,晉國人攻打秦國,占領少梁。夏,秦康公攻打晉國,占領北徵。
 
起初,楚國范地的巫者矞似預言成王與子玉、子西說:「這三個人都將不得好死。」城濮戰役,楚成王想起了這預言,所以派人去阻止子玉說:「不要自殺。」沒趕上。去阻止子西,子西上吊時懸掛的繩子斷了,楚成王的使者正好趕到,就阻止了他,任命他爲商公。子西沿漢江而下,溯長江而上,將要進入郢都。楚成王在渚宮,子西下船,正好見到成王。子西害怕,自我解釋說:「臣子免於一死,又有人誣陷臣,說臣準備逃跑,所以臣回都城來請求死在司敗手中。」成王讓他擔任工尹。這時他又與子家謀劃殺死楚穆王。楚穆王聽說了,五月,殺死子西與子家。
 
秋七月,與蘇子在女栗結盟,是因爲周頃王即位的緣故。
 
陳共公、鄭穆公與楚穆王在息地相會。冬,就和蔡莊侯駐紮在厥貉,準備攻打宋國。宋華御事說:「楚國是想要我們順服他。我們不如先對他表示順服,何必等他來威逼我們?我們確實是無能,人民有什麼罪?」於是去迎接楚穆王,慰勞楚軍,同時聽候命令。於是便引導楚穆王到孟諸去打獵。宋昭公率領右邊圓陣,鄭穆公率領左邊圓陣。期思公復遂任右司馬,子朱與文之無畏任左司馬。下令清晨出動帶上取火的工具,宋昭公違背命令,無畏鞭打他的僕人,號令全軍。有人對無畏說:「國君是不可以侮辱的。」無畏說:「按照職責處理事情,怎說得上強暴?《詩》說:『硬的東西不吐出來,軟的東西不吞下去。』『別聽狡詐欺騙話,讓那些放蕩不正的人收束檢點。』這也是不避強暴的意思,我豈敢愛惜自己的生命而放棄職守呢?」
 
厥貉相會時,麇國的國君逃回國內。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。