首頁/ 古代文學/ 左傳/ 文公元年

【原文】
 
[經]
 
元年春〔1〕,王正月,公即位。
 
二月癸亥,日有食之。
 
天王使叔服來會葬〔2〕。
 
夏四月丁巳,葬我君僖公。
 
天王使毛伯來錫公命。
 
晉侯伐衛〔3〕。
 
叔孫得臣如京師〔4〕。
 
衛人伐晉。
 
秋,公孫敖會晉侯於戚〔5〕。
 
冬十月丁未,楚世子弒其君。
 
公孫敖如齊。
 
【注釋】
 
〔1〕元年:公元前626年。
〔2〕天王:周襄王。叔服:周內史。
〔3〕晉侯:晉襄公。
〔4〕叔孫得臣:即莊叔得臣,桓公之孫。
〔5〕公孫敖:慶父之子。戚:衛邑,在今河南濮陽縣北。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
元年春,王使內史叔服來會葬。公孫敖聞其能相人也,見其二子焉〔1〕。叔服曰:「穀也食子〔2〕,難也收子〔3〕。穀也豐下〔4〕,必有後於魯國。」
 
【注釋】
 
〔1〕見其二子:引二子出來相見。
〔2〕穀:文伯。食子:奉祭祀供養。
〔3〕難:惠叔。收子:收葬。
〔4〕豐下:頤頷豐滿。
 
 
【原文】
 
於是閏三月〔1〕,非禮也。先王之正時也,履端於始〔2〕,舉正於中〔3〕,歸餘於終〔4〕。履端於始,序則不愆。舉正於中,民則不惑。歸餘於終,事則不悖。
 
夏四月丁巳,葬僖公。
 
王使毛伯衛來錫公命,叔孫得臣如周拜。
 
【注釋】
 
〔1〕據江永考證,該年無閏三月,左氏誤記。
〔2〕履端於始:以冬至爲開始。
〔3〕舉正於中:以正朔之月爲中。或言按天象之正,分冬至、夏至、春分、秋分。
〔4〕歸餘於終:置閏月於歲終。故此言閏三月非禮。
 
 
【原文】
 
晉文公之季年,諸侯朝晉。衛成公不朝,使孔達侵鄭,伐綿、訾〔1〕,及匡〔2〕。晉襄公既祥〔3〕,使告於諸侯而伐衛,及南陽。先且居曰:「效尤,禍也。請君朝王,臣從師。」晉侯朝王於溫,先且居、胥臣伐衛。五月辛酉朔,晉師圍戚。六月戊戌,取之,獲孫昭子〔4〕。衛人使告於陳。陳共公曰:「更伐之,我辭之〔5〕。」衛孔達帥師伐晉。君子以爲古〔6〕。古者越國而謀。
 
秋,晉侯疆戚田,故公孫敖會之。
 
【注釋】
 
〔1〕綿:不詳所在。訾:疑即訾婁。
〔2〕匡:在今河南長垣縣西南。
〔3〕祥:此指小祥,即父母喪周年後。
〔4〕孫昭子:衛武公四世孫,戚爲其采邑。
〔5〕辭之:爲之請和。
〔6〕古:同「估」,粗略。
 
 
【原文】
 
初,楚子將以商臣爲大子〔1〕,訪諸令尹子上。子上曰:「君之齒未也,而又多愛〔2〕,黜乃亂也。楚國之舉〔3〕,恆在少者。且是人也,蜂目而豺聲,忍人也〔4〕,不可立也。」弗聽。
 
既又欲立王子職而黜大子商臣。商臣聞之而未察〔5〕,告其師潘崇曰:「若之何而察之?」潘崇曰:「享江羋而勿敬也〔6〕。」從之。江羋怒曰:「呼,役夫〔7〕!宜君王之欲殺女而立職也。」告潘崇曰:「信矣。」潘崇曰:「能事諸乎〔8〕?」曰:「不能。」「能行乎?」曰:「不能。」「能行大事乎〔9〕?」曰:「能。」
 
【注釋】
 
〔1〕楚子:楚成王。
〔2〕愛:指內寵。
〔3〕舉:指立國君。
〔4〕忍人:殘忍的人。
〔5〕察:證實。
〔6〕江羋:楚成王的妹妹。
〔7〕役夫:罵人的話,猶「奴才」。
〔8〕諸:指王子職。
〔9〕行大事:指舉行政變,殺死成王。
 
 
【原文】
 
冬十月,以宮甲圍成王〔1〕。王請食熊蹯而死〔2〕,弗聽。丁未,王縊。諡之曰靈,不瞑;曰成,乃瞑。穆王立,以其爲大子之室與潘崇,使爲大師,且掌環列之尹〔3〕。
 
【注釋】
 
〔1〕宮甲:太子宮中的武士。
〔2〕熊蹯(fán):熊掌。熊掌難熟,楚成王想藉此拖延時間,等到救兵。
〔3〕環列之尹:宮廷警衛官。
 
 
【原文】
 
穆伯如齊〔1〕,始聘焉,禮也。凡君即位,卿出並聘〔2〕,踐修舊好〔3〕,要結外援,好事鄰國,以衛社稷,忠信卑讓之道也。忠,德之正也;信,德之固也;卑讓,德之基也。
 
【注釋】
 
〔1〕穆伯:即公孫敖。
〔2〕並:遍,普遍。
〔3〕踐:同「纘」,繼。
 
 
【原文】
 
殽之役,晉人既歸秦帥,秦大夫及左右皆言於秦伯曰:「是敗也,孟明之罪也,必殺之。」秦伯曰:「是孤之罪也。周芮良夫之詩曰〔1〕:『大風有隧〔2〕,貪人敗類〔3〕。聽言則對〔4〕,誦言如醉〔5〕。匪用其良,覆俾我悖〔6〕。』是貪故也,孤之謂矣。孤實貪以禍夫子,夫子何罪?」復使爲政。
 
【注釋】
 
〔1〕芮良夫:周厲王時卿士。下引詩見《詩·大雅·桑柔》,爲芮良夫諷刺厲王所作。
〔2〕有隧:風疾速的樣子。
〔3〕貪人:貪財犯法之人。類:良善。
〔4〕聽言:順從的話。
〔5〕誦言:勸諫的話。
〔6〕悖:違禮。
 
【翻譯】
 
[經]
 
元年春,周曆正月,文公即位。
 
二月癸亥,發生日食。
 
周襄王派叔服來我國參加葬禮。
 
夏四月丁巳,安葬我國國君僖公。
 
周襄王派毛伯來我國賜文公策命。
 
晉襄公攻打衛國。
 
叔孫得臣去周京城。
 
衛國人攻打晉國。
 
秋,公孫敖與晉襄公在戚地相會。
 
冬十月丁未,楚太子殺死他的國君。
 
公孫敖去齊國。
 
[傳]
 
元年春,周襄王派內史叔服來我國參加葬禮。公孫敖聽說他善於爲人相面,就讓自己的兩個兒子出來見他。叔服說:「穀可以祭祀供養你,難可以收葬你。穀的下頷豐滿,後代在魯國一定會昌盛。」
 
這一年以三月爲閏,這是不合乎禮的。先王端正時令,以冬至日作爲開始,舉正朔之月爲中,把剩餘的日子歸總在歲末。以冬至日作爲開始,四時的時序便不會錯亂。舉正朔之月爲中,人民就不會迷惑。把剩餘的日子歸總在歲末,行事就沒有錯誤。
 
夏四月丁巳,安葬僖公。
 
周襄王派毛伯來賜文公策命,叔孫得臣去周朝拜謝。
 
晉文公的末年,諸侯朝見晉國。衛成公不去朝見,派孔達侵襲鄭國,攻打綿、訾,打到匡地。晉襄公守喪滿周年後,派人通告諸侯而攻打衛國,到達南陽。先且居說:「效法錯誤,便是禍患。請君王去朝見周天子,臣子跟從軍隊。」晉襄公在溫地朝見周襄王,先且居、胥臣攻打衛國。五月辛酉朔,晉國軍隊包圍戚地。六月戊戌,占領戚地,俘獲孫昭子。衛國人派人報告陳國。陳共公說:「你再去攻打晉國,我來爲你們調停。」衛孔達率領軍隊攻打晉國。君子認爲衛國這樣做是粗略。所謂粗略,指的是讓別的國家給自己出主意。
 
秋,晉襄公劃定戚地田土的疆界,所以公孫敖去戚地與他相會。
 
起初,楚成王準備立商臣爲太子,向令尹子上徵求意見。子上說:「君王年齡尚未衰老,寵愛的女人又多,如果立了太子以後又廢除,就會導致禍亂。楚國立國君,通常是立年輕的。並且這個人眼睛像胡蜂,聲音像豺,是個殘忍的人,不宜立爲太子。」楚成王沒有聽從。
 
商臣立爲太子後,楚成王又想立王子職爲太子而廢除商臣。商臣聽說了但沒有證實,告訴他的老師潘崇說:「怎麼樣才能證實這件事?」潘崇說:「你宴請江羋,而有意對她不尊敬。」商臣照辦了。江羋發怒說:「呸,奴才!怪不得君王要殺死你而立王子職爲太子。」商臣告訴潘崇說:「真有這事了。」潘崇說:「你能事奉王子職嗎?」商臣說:「不能。」「能逃亡出國嗎?」回答說:「不能。」「能夠做大事情嗎?」商臣說:「能夠。」
 
冬十月,商臣率領太子宮中的甲士包圍了成王。成王請求吃了熊掌後再死,商臣不允許。丁未,成王上吊死了。定諡號爲靈,屍體的眼睛不肯閉上;改諡爲成,才閉上了。穆王立,把他做太子時所居宮室給潘崇,任命他爲太師,並且擔任宮廷警衛官。
 
公孫敖到齊國去,開始聘問,這是合乎禮的。凡是國君即位,卿出外普遍聘問,繼續重溫以往的友好關係,約結外援,友好地對待鄰國,來保衛國家,這是合於忠信卑讓的道義的。忠,表示德行純正;信,表示德行穩固;卑讓,表示德行有基礎。
 
殽山的戰役,晉國人放回了秦國的主將後,秦國的大夫及左右侍臣都對秦穆公說:「這次戰敗,是孟明的罪過,一定要把他殺死。」秦穆公說:「這是我的罪過。周朝芮良夫的詩說:『天上大風呼呼地吹,貪心的小人把善人斥退。順從你的話兒你就答對,一聽忠諫你就假裝喝醉。忠臣良言你都不理不睬,反而說我與禮相背。』這是由於貪心的緣故,說的就是我啊。我由於貪心而使他遭到禍患,他有什麼罪?」仍然讓孟明執政。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。