首頁/ 古代文學/ 左傳/ 僖公二十七年

【原文】
 
[經]
 
二十有七年春〔1〕,杞子來朝〔2〕。
 
夏六月庚寅,齊侯昭卒。
 
秋八月乙未,葬齊孝公。
 
乙巳,公子遂帥師入杞。
 
冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋〔3〕。
 
十有二月甲戌,公會諸侯,盟於宋。
 
【注釋】
 
〔1〕二十有七年:公元前633年。
〔2〕杞子:杞桓公。
〔3〕楚人:指楚成王。陳侯:陳穆公。蔡侯:蔡莊侯。鄭伯:鄭文公。許男:許僖公。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
二十七年春,杞桓公來朝,用夷禮,故曰子。公卑杞,杞不共也。〔1〕
 
夏,齊孝公卒。有齊怨,不廢喪紀,禮也。
 
秋,入杞,責禮也。
 
【注釋】
 
〔1〕共:同「恭」,恭敬。
 
 
【原文】
 
楚子將圍宋,使子文治兵於睽〔1〕,終朝而畢,不戮一人。子玉復治兵於蒍〔2〕,終日而畢,鞭七人,貫三人耳〔3〕。國老皆賀子文〔4〕,子文飲之酒。蒍賈尚幼〔5〕,後至,不賀。子文問之,對曰:「不知所賀。子之傳政於子玉,曰:『以靖國也。』靖諸內而敗諸外,所獲幾何?子玉之敗,子之舉也。舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民〔6〕。過三百乘,其不能以入矣。苟入而賀,何後之有?」
 
【注釋】
 
〔1〕治兵:演習兵事。睽:楚地,具體所在不詳。
〔2〕蒍:楚地,具體所在不詳。
〔3〕貫耳:用箭穿耳。
〔4〕賀子文:賀他舉薦得人。
〔5〕蒍賈:字伯嬴,孫叔敖之父。後爲楚著名賢大夫。
〔6〕治民:此當指治軍,故下有「過三百乘」云云。
 
 
【原文】
 
冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。先軫曰〔1〕:「報施救患,取威定霸,於是乎在矣。」狐偃曰:「楚始得曹而新昏於衛,若伐曹、衛,楚必救之,則齊、宋免矣。」於是乎蒐於被廬〔2〕,作三軍,謀元帥。趙衰曰:「郤縠可。臣亟聞其言矣〔3〕。說禮樂而敦詩書〔4〕。詩書,義之府也。禮樂,德之則也。德義,利之本也。《夏書》曰〔5〕:『賦納以言〔6〕,明試以功,車服以庸〔7〕。』君其試之。」乃使郤縠將中軍,郤溱佐之。使狐偃將上軍,讓於狐毛,而佐之。命趙衰爲卿,讓於欒枝、先軫〔8〕。使欒枝將下軍,先軫佐之。荀林父御戎,魏犫爲右。
 
【注釋】
 
〔1〕先軫:晉大夫,一名原軫。
〔2〕蒐:檢閱,閱兵。被廬:晉地,不詳今所在。
〔3〕亟:多次。
〔4〕敦:崇尚。
〔5〕夏書曰:引語見《尚書·益稷》。
〔6〕賦納:廣泛聽取。
〔7〕庸:報酬。
〔8〕欒枝:晉大夫,字貞子。
 
 
【原文】
 
晉侯始入而教其民〔1〕,二年,欲用之。子犯曰:「民未知義,未安其居。」於是乎出定襄王,入務利民,民懷生矣〔2〕。將用之。子犯曰:「民未知信,未宣其用。」於是乎伐原以示之信〔3〕。民易資者不求豐焉〔4〕,明徵其辭。公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知禮,未生其共。」於是乎大蒐以示之禮,作執秩以正其官〔5〕,民聽不惑而後用之〔6〕。出穀戍,釋宋圍,一戰而霸,文之教也。
 
【注釋】
 
〔1〕教:教化、訓練。
〔2〕懷:眷戀。生:生計,產業。
〔3〕伐原:事見僖公二十五年傳。
〔4〕易資:交易,作買賣。
〔5〕作:設置。執秩:主管祿位爵位的官。
〔6〕聽:辨別能力。
 
【翻譯】
 
[經]
 
二十七年春,杞桓公來我國朝見。
 
夏六月庚寅,齊孝公昭去世。
 
秋八月乙未,安葬齊孝公。
 
乙巳,公子遂率領軍隊攻入杞國。
 
冬,楚成王、陳穆公、蔡莊侯、鄭文公、許僖公率兵包圍宋國。
 
十二月甲戌,僖公與諸侯相會,在宋國結盟。
 
[傳]
 
二十七年春,杞桓公來我國朝見,由於他用的是夷人的禮節,所以《春秋》稱他爲「子」。僖公看不起他,因爲僖公認爲杞桓公不恭敬。
 
夏,齊孝公去世。雖然對齊國有怨恨,還是不廢除對他的喪禮,這是合乎禮的。
 
秋,攻入杞國,是爲了責備杞桓公的無禮。
 
楚成王準備出兵包圍宋國,派子文在睽地演習軍事,一個早晨就完事,沒有殺戮一人。子玉又在蒍地演習軍事,用了一天完事,鞭打七個人,用箭穿了三個人的耳朵。國內的元老都祝賀子文舉薦得人,子文請他們飲酒。蒍賈那時年齡還小,後到,不祝賀。子文問他原因,蒍賈回答說:「我不知道該祝賀些什麼。你把政權傳給子玉,說:『爲了安定國家。』安定於內而敗壞於外,所能得到的又有多少?子玉的失敗,是由於你的薦舉。薦舉而使國家敗壞,將有什麼可以祝賀的呢?子玉剛強而無禮,不可以讓他治理人民。率領兵車超過三百乘,他就不能夠返回國內了。如果他能回來再祝賀他,又怎能算晚呢?」
 
冬,楚成王與諸侯軍隊包圍宋國,宋公孫固到晉國報告緊急情況。先軫說:「報答恩施,解救患難,要在諸侯中取得威望,鞏固稱霸的地位,都在這次舉動了。」狐偃說:「楚國剛剛得到曹國的歸附,最近又與衛國通婚,如果攻打曹國、衛國,楚國一定會去救援,那麼齊國、宋國可以解除威脅了。」因此在被廬檢閱軍隊,建立三軍,商議元帥的人選。趙衰說:「郤縠可以充當。臣多次聽到他的言論。他愛好禮樂而崇尚詩書。詩書是義理的府庫,禮樂是德行的準則。德行與義理,是成功的根本條件。《夏書》說:『廣泛聽取能人的意見,通過具體事件來進行檢驗,有了功勞便用車馬衣服進行酬勞。』君王不妨試一下。」晉文公於是任命郤縠統帥中軍,郤溱輔佐他;任命狐偃統帥上軍,狐偃讓給狐毛而自己輔佐他;任命趙衰爲卿,趙衰讓給欒枝、先軫。任命欒枝統帥下軍,先軫輔佐他。任命荀林父爲國君駕馭戰車,魏犫爲車右。
 
晉文公剛一回國就教化他的人民,二年後,想使用他們。狐偃說:「人民還不知道道義,還沒有安居樂業。」晉文公便出外去安定周襄王的王位,回國後致力於做對人民有利的事,人民便安於他們的生計了。晉文公又準備用他們,狐偃說:「人民還不知道信用,還沒有明白信用的作用。」晉文公便攻打原地讓人民明白什麼是信用。人民做買賣不謀取厚利,說話算話。晉文公說:「可以用了嗎?」狐偃說:「人民還不知道禮儀,還沒有產生恭敬之心。」晉文公便舉行閱兵式讓他們看到禮儀,設置執秩官來規定官員的職責,人民聽到事情後能明辨是非然後使用他們。趕走楚國在穀地的戍軍,解除楚軍對宋國的包圍,一仗打下來就成爲霸主,這全是晉文公教化的結果。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。