首頁/ 古代文學/ 左傳/ 僖公二十五年

【原文】
 
[經]
 
二十有五年春〔1〕,衛侯燬滅邢〔2〕。
 
夏四月癸酉,衛侯燬卒。
 
宋盪伯姬來逆婦〔3〕。
 
宋殺其大夫〔4〕。
 
秋,楚人圍陳,納頓子於頓〔5〕。
 
葬衛文公。
 
冬十有二月癸亥,公會衛子、莒慶〔6〕,盟於洮〔7〕。
 
【注釋】
 
〔1〕二十有五年:公元前635年。
〔2〕衛侯燬:衛文公。
〔3〕盪伯姬:魯女而嫁宋大夫盪氏者。
〔4〕此條無傳,不知所殺何人。
〔5〕杜注說頓國國君迫於陳而逃到楚國,所以楚國圍陳,送頓君回國。
〔6〕衛子:衛成公,不稱爵,因父死未逾年。莒慶:莒大夫。
〔7〕洮:魯地,近莒。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
二十五年春,衛人伐邢,二禮從國子巡城〔1〕,掖以赴外〔2〕,殺之。正月丙午,衛侯燬滅邢,同姓也,故名。禮至爲銘曰:「余掖殺國子,莫余敢止。」
 
【注釋】
 
〔1〕二禮:禮氏兄弟。
〔2〕赴:通「仆」,跌倒。
 
 
【原文】
 
秦伯師於河上,將納王。狐偃言於晉侯曰:「求諸侯,莫如勤王。諸侯信之〔1〕,且大義也。繼文之業而信宣於諸侯〔2〕,今爲可矣。」使卜偃卜之,曰:「吉。遇黃帝戰於阪泉之兆〔3〕。」公曰:「吾不堪也。」對曰:「周禮未改。今之王,古之帝也。」公曰:「筮之。」筮之,遇《大有》之《睽》〔4〕,曰:「吉。遇『公用享於天子,之卦〔5〕。戰克而王享,吉孰大焉。且是卦也,天爲澤以當日〔6〕,天子降心以逆公,不亦可乎?《大有》去《睽》而復〔7〕,亦其所也。」晉侯辭秦師而下。三月甲辰,次於陽樊〔8〕。右師圍溫,左師逆王。夏四月丁巳,王入於王城,取大叔於溫,殺之於隰城〔9〕。
 
【注釋】
 
〔1〕信:信任。
〔2〕文:晉文侯仇,曾率兵護送周平王東遷立國。信:信用。
〔3〕黃帝戰於阪泉:黃帝與炎帝戰,於阪泉(今河北涿鹿縣)戰敗炎帝,成爲各部落領袖。
〔4〕大有:乾下離上。睽:兌下離上。
〔5〕公用享於天子:《大有》九三的爻辭。公,羣臣。
〔6〕天爲澤以當日:乾爲天,兌爲澤,離爲日。《大有》變《睽》,乾變爲兌,故云。
〔7〕復:指《大有》變《睽》,最終仍將復到本卦。此象徵天子復位。
〔8〕陽樊:在今河南濟源縣東南。
〔9〕隰城:在今河南武涉縣。
 
 
【原文】
 
戊午,晉侯朝王,王享醴,命之宥〔1〕。請隧〔2〕,弗許,曰:「王章也〔3〕。未有代德而有二王〔4〕,亦叔父之所惡也。」與之陽樊、溫、原、欑茅之田〔5〕。晉於是始啓南陽〔6〕。
 
陽樊不服,圍之。蒼葛呼曰〔7〕:「德以柔中國〔8〕,刑以威四夷〔9〕,宜吾不敢服也。此誰非王之親姻,其俘之也!」乃出其民。
 
【注釋】
 
〔1〕宥:敬酒。
〔2〕隧:隧葬。
〔3〕王章:天子所用的典章。
〔4〕代德:取代周室有天下的德行。
〔5〕原、欑茅:見隱公十一年注。
〔6〕南陽:地在黃河北,太行山南,故名南陽,相當於今新鄉地區,上述四邑均屬南陽。
〔7〕蒼葛:當爲陽樊人的首領。
〔8〕柔:懷柔,安撫。
〔9〕四夷:指華夏以外的蠻、夷、戎、狄。
 
 
【原文】
 
秋,秦、晉伐鄀〔1〕。楚鬥克、屈禦寇以申、息之師戍商密〔2〕。秦人過析隈〔3〕,入而系輿人以圍商密〔4〕,昏而傅焉〔5〕。宵,坎血加書〔6〕,僞與子儀、子邊盟者。商密人懼曰:「秦取析矣,戍人反矣。」乃降秦師。秦師囚申公子儀、息公子邊以歸。楚令尹子玉追秦師,弗及,遂圍陳,納頓子於頓。
 
【注釋】
 
〔1〕鄀(nuò):秦楚界上小國,地在今河南內鄉縣。
〔2〕鬥克:字子儀,時爲楚申公(楚地方長官稱公)。屈禦寇:字子邊,時爲楚息公。商密:都國國都。
〔3〕析隈:鄀地,今內鄉、淅川縣之西北境皆屬析。或將隈斷屬下,謂丹水之曲。
〔4〕輿人:衆人。
〔5〕傅:迫近。
〔6〕坎血加書:古設盟,挖地爲坎,殺牲於其上,取血以告神,歃血,加盟書於其上。
 
 
【原文】
 
冬,晉侯圍原,命三日之糧〔1〕。原不降,命去之。諜出,曰:「原將降矣。」軍吏曰〔2〕:「請待之。」公曰:「信,國之寶也,民之所庇也。得原失信,何以庇之?所亡滋多。」退一舍而原降。遷原伯貫於冀〔3〕。趙衰爲原大夫,狐溱爲溫大夫〔4〕。
 
【注釋】
 
〔1〕三日之糧:攜帶三日之糧。
〔2〕軍吏:軍官。
〔3〕冀:在今山西河津縣東北。
〔4〕狐溱(zhēn):狐毛的兒子。
 
 
【原文】
 
衛人平莒於我。十二月,盟於洮,修衛文公之好,且及莒平也。
 
晉侯問原守於寺人勃鞮〔1〕。對曰:「昔趙衰以壺飱從,徑〔2〕,餒而弗食。」故使處原。
 
【注釋】
 
〔1〕寺人勃鞮:即寺人披。
〔2〕徑:指晉侯行大路,趙衰走小路,兩人失散。
 
【翻譯】
 
[經]
 
二十五年春,衛文公燬滅亡邢國。
 
夏四月癸酉,衛文公燬去世。
 
宋盪伯姬來我國迎親。
 
宋國殺死他們的大夫。
 
秋,楚國人包圍陳國,送頓子回到頓國。
 
安葬衛文公。
 
冬十二月癸亥,僖公與衛成公、莒慶相會,在洮地結盟。
 
[傳]
 
二十五年春,衛國人攻打邢國,禮氏兄弟跟隨國子巡城,左右挾持國子,把他推倒在城外,殺死了他。正月丙午,衛文公燬滅亡邢國,因爲兩國同姓,所以記載衛文公的名。禮至在銅器上作銘文說:「我挾持殺死國子,沒有人敢來阻止。」
 
秦穆公駐軍在黃河邊上,準備送周襄王回去。狐偃對晉文公說:「要想得到諸侯的擁護,沒有比勤王更好的辦法了。諸侯會因此而信任你,再說這又合乎大義。繼承文侯的功業而信用傳揚於諸侯,現在是做的時候了。」晉文公讓卜偃占卜,說:「吉利。占得黃帝戰於阪泉的預兆。」晉文公說:「這我可不敢當。」卜偃回答說:「周朝的禮法制度沒有改變。如今的王,就是古代的帝。」晉文公說:「占筮。」占筮,得到《大有》變成《睽》,說:「吉利。遇上『公受到天子設享禮招待』的卦。戰勝後周王設享禮招待你,還有比這更吉利的嗎?再說這一卦,天變成澤以承受日的照耀,象徵天子將屈尊以迎接你,這不也很好嗎?《大有》變成《睽》最終要回復到本卦,象徵天子也就會回到他的處所。」晉文公便辭退秦軍順黃河而下。三月甲辰,駐紮在陽樊。以右翼部隊包圍溫地,用左翼部隊迎接周襄王。夏四月丁巳,周襄王進入王城,從溫邑抓來太叔王子帶,把他殺死在隰城。
 
戊午,晉文公朝見周襄王,周襄王用甜酒招待他,並命令他向自己勸酒。晉文公請求死後用隧葬,周襄王不同意,說:「這是天子所用的典章。沒有人具有取代周室統治天下的德行卻有兩個天子,這也是叔父所憎惡的。」賜給他陽樊、溫、原、欑茅的田地。晉國從這時起才開闢了南陽疆土。
 
陽樊人不願順服晉國,晉軍包圍了陽樊。蒼葛大聲喊道:「德行是用來安撫中原國家的,刑罰是用來威懾四夷的,你們竟圍攻我們,難怪我們不敢順服你們了。這裡的人哪個不是周天子的親戚,難道可以俘虜他們嗎?」晉國於是放百姓出城。
 
秋,秦國、晉國攻打都國。楚鬥克、屈禦寇率領申、息的軍隊戍守商密。秦國軍隊經過析地一角,便進入析地假裝把自己的士兵捆綁著冒充俘虜以包圍商密,黃昏時逼近城下。晚上,挖地歃血,把盟書放在上面,假裝和鬥克、屈禦寇盟誓的樣子。商密人害怕,說:「秦國已經攻占了析了,戍守的人背叛了。」於是向秦軍投降。秦軍囚禁了申公鬥克、息公屈禦寇而回國。楚令尹子玉追趕秦軍,沒趕上,於是包圍陳國,送頓子回到頓國。
 
冬,晉文公包圍了原地,命令攜帶三天的糧食。三天到了,原人不肯投降,晉文公命令離開。偵察情況的人從城裡出來,說:「原人準備投降了。」軍官們說:「請等待一下。」晉文公說:「信用,是國家的寶貝,是百姓所賴以庇護的。得到了原,卻失去了信用,將用什麼來庇護百姓?這樣我們失去的就更多了。」軍隊退後了三十里而原人投降。晉文公把原伯貫遷移到冀地。任命趙衰爲原大夫,狐溱爲溫大夫。
 
衛國人調停我國與莒國的關係。十二月,在洮地結盟,重溫衛文公時的和好關係,並且與莒國講和。
 
晉文公向寺人勃鞮詢問守原地的人選。勃鞮回答說:「往昔趙衰帶著食物跟隨你,他走小路與你失散,餓了而不獨自飲食。」所以晉文公任命趙衰爲原大夫。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。