首頁/ 古代文學/ 左傳/ 僖公三十一年

【原文】
 
[經]
 
三十有一年春〔1〕,取濟西田〔2〕。
 
公子遂如晉。
 
夏四月,四卜郊不從〔3〕,乃免牲〔4〕,猶三望〔5〕。
 
秋七月。
 
冬,杞伯姬來求婦〔6〕。
 
狄圍衛。十有二月,衛遷於帝丘〔7〕。
 
【注釋】
 
〔1〕三十有一年:公元前629年。
〔2〕濟西:濟水之西。
〔3〕郊:於郊外祭祀天地。不從:不吉。
〔4〕免牲:免而不殺爲郊祀所準備的犧牲。
〔5〕望:望祭。魯三望,鄭玄以爲望祭東海、泰山及淮水。
〔6〕求婦:杜注謂爲其子成婚。
〔7〕帝丘:今河南濮陽縣西南。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
三十一年春,取濟西田,分曹地也。使臧文仲往,宿於重館〔1〕。重館人告曰:「晉新得諸侯,必親其共〔2〕,不速行,將無及也。」從之。分曹地,自洮以南〔3〕,東傅於濟,盡曹地也。
 
襄仲如晉〔4〕,拜曹田也。
 
【注釋】
 
〔1〕重館:重地的候館。重,在山東魚台縣西。
〔2〕共:同「恭」。
〔3〕洮:在今山東鄄城縣西南。
〔4〕襄仲:即公子遂。
 
 
【原文】
 
夏四月,四卜郊,不從,乃免牲,非禮也。猶三望,亦非禮也。禮不卜常祀,而卜其牲、日〔1〕,牛卜日曰牲。牲成而卜郊,上怠慢也〔2〕。望,效之細也〔3〕。不郊,亦無望可也。
 
【注釋】
 
〔1〕卜其牲日:卜問用此牛及牲獻之日是否吉利。
〔2〕怠慢:杜注謂怠于吉慶的典禮,慢瀆龜策。
〔3〕細:細節。
 
 
【原文】
 
秋,晉蒐於清原〔1〕,作五軍以御狄〔2〕。趙衰爲卿。
 
冬,狄圍衛,衛遷於帝丘。卜曰三百年。衛成公夢康叔曰〔3〕:「相奪予享〔4〕。」公命祀相。寧武子不可,曰:「鬼神非其族類,不歆其祀。杞、鄫何事〔5〕?相之不享於此,久矣,非衛之罪也,不可以間成王、周公之命祀〔6〕。請改祀命。」
 
鄭洩駕惡公子瑕〔7〕,鄭伯亦惡之〔8〕,故公子瑕出奔楚。
 
【注釋】
 
〔1〕清原:在今山西稷山縣東南。
〔2〕五軍:晉原有三軍三行,此時廢三行,立新軍之上、下軍。
〔3〕康叔:周武王弟,封爲衛君,爲衛國的先祖。
〔4〕相:夏後帝啓之孫,帝中康之子,居帝丘。
〔5〕杞、鄫:二國皆夏代之後,宜祀之,今卻不祀。
〔6〕間:干、犯,違反。
〔7〕洩駕:鄭大夫。公子瑕:文公子。
〔8〕鄭伯:鄭文公。
 
【翻譯】
 
[經]
 
三十一年春,取得濟水以西的田地。
 
公子遂去晉國。
 
夏四月,四次爲郊祀事占卜,都不吉利,於是不殺備於郊祀的犧牲,仍然望祭三處。
 
秋七月。
 
冬,杞伯姬來我國爲她兒子求婚。
 
狄人包圍衛國。十二月,衛國遷移到帝丘。
 
[傳]
 
三十一年春,取得濟水以西的田地,這是分割到的曹國的土地。僖公派臧文仲前往分田,住在重地的候館中。重地候館中的人對他說:「晉國新近成爲諸侯的領袖,一定親近恭順他的人,不趕快走,將會趕不上。」臧文仲聽從了他的話。分割到的曹國的土地,從洮地以南,東邊靠著濟水,都是曹國的土地。
 
公子遂到晉國去,是爲了拜謝分到曹國的田地。
 
夏四月,四次爲郊祀事占卜,都不吉利,於是不行郊祀不殺犧牲,這是不合乎禮的。仍然望祭三處,也是不合乎禮的。依禮,不爲常規的祭祀占卜,只卜所用的牛及日子是否吉利,牛在占卜得到好日子後就稱爲「牲」。已經確定了牲還要占卜郊祀的吉凶,是在上者怠慢祀典蔑視龜卜。望祭,是郊祀中的細節。不舉行郊祀,也不必舉行望祭。
 
秋,晉國在清原檢閱軍隊,建立五軍來抵禦狄人。趙衰被任命爲卿。
 
冬,狄人包圍衛國,衛國遷移到帝丘。占卜的結果說國家可維持三百年。衛成公夢見康叔對他說:「相奪走了我的祭品。」衛成公命令祭祀相。寧武子不同意,說:「鬼神不是他的同族,就不享用他們的祭祀。杞國與鄫國爲什麼不祭祀他?相在這裡沒享受到祭祀已經很久了,不是衛國的罪過,不可以違背成王、周公所定下的祀典。請您改變祭祀相的命令。」
 
鄭洩駕厭惡公子瑕,鄭文公也厭惡他,所以公子瑕逃到楚國。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。