【原文】
[經]
九年春〔1〕,王正月,公如齊。
公至自齊。
夏,仲孫蔑如京師〔2〕。
齊侯伐萊〔3〕。
秋,取根牟〔4〕。
八月,滕子卒。
九月,晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯會於扈〔5〕。
晉荀林父帥師伐陳。
辛酉,晉侯黑臀卒於扈。
冬十月癸酉,衛侯鄭卒。
宋人圍滕。
楚子伐鄭〔6〕。
晉郤缺帥師救鄭。
陳殺其大夫洩冶。
【注釋】
〔1〕九年:公元前600年。
〔2〕仲孫蔑:公孫敖之孫孟獻子。
〔3〕齊侯:齊惠公。
〔4〕根牟:國名,地在今山東沂水縣南。
〔5〕晉侯:晉成公。宋公:宋文公。衛侯:衛成公。鄭伯:鄭襄公。曹伯:曹文公。
〔6〕楚子:楚莊王。
【原文】
[傳]
九年春,王使來徵聘〔1〕。夏,孟獻子聘於周,王以爲有禮,厚賄之。
秋,取根牟,言易也〔2〕。
滕昭公卒。
會於扈,討不睦也。陳侯不會〔3〕。晉荀林父以諸侯之師伐陳。晉侯卒於扈,乃還。
冬,宋人圍滕,因其喪也。
【注釋】
〔1〕王使:周王使者。徵聘:示意魯國遣使往周聘問。
〔2〕言易也:此釋「取」字。
〔3〕陳侯:陳靈公。
【原文】
陳靈公與孔寧、儀行父通於夏姬〔1〕,皆衷其衵服以戲於朝〔2〕。洩冶諫曰:「公卿宣淫,民無效焉,且聞不令〔3〕,君其納之〔4〕。」公曰:「吾能改矣。」公告二子,二子請殺之,公弗禁,遂殺洩冶。孔子曰:「《詩》云:『民之多辟,無自立辟。〔5〕』其洩冶之謂乎。」
【注釋】
〔1〕孔寧、儀行父:陳大夫。夏姬:鄭穆公女,陳大夫御叔之妻。
〔2〕衵(nì)服:內衣。
〔3〕聞:名聲。令:善。
〔4〕納:收藏。
〔5〕所引詩見《詩·大雅·板》。多辟,多邪僻之事。立辟,立爲法度。
【原文】
楚子爲厲之役故〔1〕,伐鄭。
晉郤缺救鄭,鄭伯敗楚師於柳棼〔2〕。國人皆喜,唯子良憂曰〔3〕:「是國之災也,吾死無日矣。」
【注釋】
〔1〕厲之役:杜注謂指宣公六年楚伐鄭之役。
〔2〕柳棼:鄭地,今所在不詳。
〔3〕子良:即公子去疾。
【翻譯】
[經]
九年春,周曆正月,宣公去齊國。
宣公從齊國回來。
夏,仲孫蔑去京師。
齊惠公攻打萊國。
秋,占領根牟。
八月,滕昭公去世。
九月,晉成公、宋文公、衛成公、鄭襄公、曹文公在扈地相會。
晉荀林父率領軍隊攻打陳國。
辛酉,晉成公黑臀在扈地去世。
冬十月癸酉,衛成公鄭去世。
宋國人包圍滕國。
楚莊王攻打鄭國。
晉郤缺率領軍隊援救鄭國。
陳國殺死他們的大夫洩冶。
[傳]
九年春,周王使者來我國要求派人去周聘問。夏,孟獻子去周朝聘問,周定王認爲他有禮,送給他豐厚的禮物。
秋,占領根牟。《春秋》記載說「取」,是說進行得很容易。
滕昭公去世。
在扈地相會,是打算攻打不服從晉國的國家。陳靈公沒參加會見。晉荀林父率領諸侯的軍隊攻打陳國。晉成公在扈地去世,軍隊於是回國。
冬,宋國人包圍滕國,是乘滕國有喪事的機會。
陳靈公與孔寧、儀行父和夏姬私通,三人都把夏姬的貼身內衣穿在裡面,在朝廷上互相戲謔。洩冶勸諫說:「國君與卿宣揚淫亂,人民就無所效法了,且名聲很壞,君王請把它藏起來吧。」陳靈公說:「我會改正的。」靈公把這事告訴孔寧與儀行父,二人請求殺死洩冶,靈公沒有阻止,於是殺了洩冶。孔子說:「《詩》說:『人民多邪僻的事,你不要再自立法度。』恐怕說的就是洩冶這樣的人吧。」
楚莊王因爲厲地一役的緣故,攻打鄭國。
晉郤缺救援鄭國,鄭襄公在柳棼打敗楚國軍隊。鄭國的人都很高興,只有子良擔憂說:「這是國家的災難啊,我離死的日子恐怕不遠了。」