【原文】
[經]
八年春〔1〕,公至自會。
夏六月,公子遂如齊,至黃乃復〔2〕。
辛巳,有事於大廟〔3〕。仲遂卒於垂〔4〕。
壬午,猶繹〔5〕。萬入去籥〔6〕。
戊子,夫人嬴氏薨〔7〕。
晉師、白狄伐秦。
楚人滅舒蓼〔8〕。
秋七月甲子,日有食之,既。
冬十月己丑,葬我小君敬嬴。雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。
城平陽〔9〕。
楚師伐陳。
【注釋】
〔1〕八年:公元前601年。
〔2〕至黃乃復:公子遂因病而返,黃爲齊邑,在今山東淄川。
〔3〕有事:舉行禘祭。
〔4〕仲遂:即公子遂。垂:齊地,具體所在不詳。
〔5〕猶繹:仍再次舉行祭祀。
〔6〕萬:萬舞。籥:吹樂器,形如笛。萬舞中有籥舞。
〔7〕嬴氏:宣公之母。
〔8〕舒蓼:見文公十四年注。
〔9〕平陽:在今山東新泰縣北。
【原文】
[傳]
八年春,白狄及晉平〔1〕。夏,會晉伐秦。晉人獲秦諜,殺諸絳市〔2〕,六日而蘇。
有事於大廟,襄仲卒而繹,非禮也。
楚爲衆舒叛故,伐舒蓼,滅之。楚子疆之〔3〕,及滑汭〔4〕,盟吳、越而還〔5〕。
【注釋】
〔1〕白狄:見僖公三十三年注。
〔2〕絳:晉都城。
〔3〕楚子:楚莊王。疆:劃正其疆界。
〔4〕滑汭:滑水之曲。滑水今所在不詳。
〔5〕吳:國名,姬姓,太伯之後。初都梅里(今江蘇無錫市東),至諸樊遷吳(今蘇州市)。越:少康後代,封於會稽(今浙江紹興市),擁有杭州以南、以東土地。
【原文】
晉胥克有蠱疾〔1〕,郤缺爲政。秋,廢胥克,使趙朔佐下軍〔2〕。
冬,葬敬嬴。旱,無麻,始用葛茀〔3〕。雨,不克葬,禮也。禮,卜葬,先遠日〔4〕,辟不懷也〔5〕。
【注釋】
〔1〕蠱:腹中有蟲。又爲神志錯亂之病。
〔2〕趙朔:趙盾之子。時盾已死,郤缺爲政,令朔代替胥克。
〔3〕茀:引棺的繩索。亦作紼。
〔4〕遠日:十天以外的日子。
〔5〕辟不懷:避免不懷念死者之心,因擇近日有草草求葬之嫌。
【原文】
城平陽,書,時也。
陳及晉平。楚師伐陳,取成而還。
【翻譯】
[經]
八年春,宣公從黑壤會議回到國內。
夏六月,公子遂去齊國,到了黃地就返回。
辛巳,在太廟舉行禘祭。公子遂在垂地去世。
壬午,再次舉行祭祀。用萬舞,去掉籥。
戊子,夫人嬴氏去世。
晉國軍隊、白狄攻打秦國。
楚國人滅亡了舒蓼。
秋七月甲子,發生日食,全食。
冬十月己丑,安葬我國夫人敬嬴。天下雨,沒能安葬。庚寅,日正午而完成葬事。
修築平陽城牆。
楚國軍隊攻打陳國。
[傳]
八年春,白狄與晉國講和。夏,會同晉國攻打秦國。晉國人抓獲了秦國的間諜,把他殺死在絳都的街市上,六天後他復活了。
在太廟舉行禘祭,襄仲去世而連著祭祀,這是不合乎禮的。
楚國因爲舒氏諸國背叛的緣故,攻打舒蓼,把它滅亡了。楚莊王劃定疆界,到達滑水之曲,與吳國、越國結盟後回去。
晉胥克得了神志錯亂的病,這時郤缺爲執政。秋,罷免胥克,令趙朔輔佐下軍。
冬,安葬敬嬴。天旱,沒有麻,開始用葛做牽引棺柩的繩索。天下雨,沒能安葬,這是合乎禮的。禮法規定,占卜確定安葬的日子,先選較遠的一旬之外的日子,以避免人們有草草求葬的感覺。
修築平陽的城牆,《春秋》記載,是由於合乎時令。
陳國與晉國講和。楚國軍隊攻打陳國,簽訂和約後才回國。