【原文】
[經]
七年春〔1〕,衛侯使孫良夫來盟〔2〕。
夏,公會齊侯伐萊〔3〕。
秋,公至自伐萊。
大旱。
冬,公會晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯於黑壤〔4〕。
【注釋】
〔1〕七年:公元前602年。
〔2〕衛侯:衛成公。
〔3〕齊侯:齊惠公。萊:國名,地在今山東昌邑縣東南。
〔4〕晉侯:晉成公。宋公:宋文公。鄭伯:鄭襄公。曹伯:曹文公。黑壤:一名黃父,在今山西翼城縣東北。
【原文】
[傳]
七年春,衛孫桓子來盟〔1〕,始通,且謀會晉也。
夏,公會齊侯伐萊,不與謀也〔2〕。凡師出,與謀曰及,不與謀曰會。
【注釋】
〔1〕孫桓子:即孫良夫。
〔2〕與謀:參與策劃。
【原文】
赤狄侵晉,取向陰之禾〔1〕。
鄭及晉平,公子宋之謀也,故相鄭伯以會〔2〕。冬,盟於黑壤,王叔桓公臨之〔3〕,以謀不睦。
【注釋】
〔1〕向陰:或謂即向邑,在今河南濟源縣。
〔2〕相:爲相禮。
〔3〕王叔桓公:周卿士。臨:監臨。
【原文】
晉侯之立也,公不朝焉,又不使大夫聘,晉人止公於會。盟於黃父,公不與盟〔1〕,以賂免。故黑壤之盟不書,諱之也。
【注釋】
〔1〕公不與盟:因被執,故未參與盟誓。
【翻譯】
[經]
七年春,衛成公派孫良父來我國結盟。
夏,宣公與齊惠公會合攻打萊國。
秋,宣公從攻打萊國戰役回國。
大旱。
冬,宣公與晉成公、宋文公、衛成公、鄭襄公、曹文公在黑壤相會。
[傳]
七年春,衛孫桓子來我國結盟,這是宣公即位後首次通好,同時商議與晉國會見。
夏,宣公與齊惠公會合攻打萊國,宣公事先沒有參與策劃。凡是出兵,參與策劃叫「及」,不參與策劃叫「會」。
赤狄侵襲晉國,掠奪向陰地方的稻穀。
鄭國與晉國講和,這是出於公子宋的策劃,所以他作爲鄭襄公的相禮者參加盟會。冬,諸侯在黑壤會盟,王叔桓公到會監臨,以策劃對付與晉不和睦的國家。
晉成公即位時,宣公沒有去朝見,又不派大夫去聘問,晉國人因此在會上拘留了他。諸侯在黃父結盟,宣公沒有參加,由於向晉國送禮才得以釋放回國。所以《春秋》不記載黑壤的結盟,是隱諱宣公被拘留的事。